C1 Expression 正式

अपेक्षाओं पर खरा उतरना

apekshaon par khara utarna

live up to expectations

意思

To perform as well as or better than what was anticipated.

🌍

文化背景

There is immense pressure on children to 'khara utarna' on their parents' academic and career expectations. This is often linked to family honor (Izzat). In the booming Indian tech sector, 'meeting expectations' is often seen as the bare minimum; 'khara utarna' implies a level of excellence that secures one's place in the company. Cricket is a religion in India. Players are constantly under the lens of a billion people. The phrase is ubiquitous in sports journalism. Indian politicians frequently use this phrase to promise that they will fulfill the 'aspirations' (akankshaon) and 'expectations' (apekshaon) of the common man (Aam Aadmi).

🎯

Use with 'पूरी तरह'

To sound more native, add 'पूरी तरह' (poori tarah - completely) before 'खरा उतरना' to emphasize total success.

⚠️

Gender Check

Always check if your subject is male, female, or plural. The verb 'utra' changes to 'utri' or 'utre' accordingly.

意思

To perform as well as or better than what was anticipated.

🎯

Use with 'पूरी तरह'

To sound more native, add 'पूरी तरह' (poori tarah - completely) before 'खरा उतरना' to emphasize total success.

⚠️

Gender Check

Always check if your subject is male, female, or plural. The verb 'utra' changes to 'utri' or 'utre' accordingly.

💬

The Weight of Expectations

In India, using this phrase shows you understand the importance of social responsibility and duty.

自我测试

Fill in the blank with the correct form of 'खरा उतरना'.

वह लड़की अपनी मेहनत से सबकी अपेक्षाओं पर _______।

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: खरी उतरी

The subject is 'वह लड़की' (that girl), which is feminine singular, so 'खरी उतरी' is correct.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct sentence:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: मैं तुम्हारी अपेक्षाओं पर खरा उतरूँगा।

It uses the correct postposition 'पर' and the correct word 'खरा'.

Complete the dialogue.

बॉस: क्या तुम इस प्रोजेक्ट को समय पर पूरा कर लोगे? कर्मचारी: जी सर, मैं आपकी _______ पर खरा उतरने की पूरी कोशिश करूँगा।

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: अपेक्षाओं

'Apekshaon' (expectations) is the standard word used in this idiom.

Match the situation to the most appropriate use of the phrase.

Situation: A new movie is released and everyone loves it.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: फिल्म अपेक्षाओं पर खरी उतरी।

This indicates the movie met the high standards set by the audience.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Fill in the blank with the correct form of 'खरा उतरना'. Fill Blank B1

वह लड़की अपनी मेहनत से सबकी अपेक्षाओं पर _______।

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: खरी उतरी

The subject is 'वह लड़की' (that girl), which is feminine singular, so 'खरी उतरी' is correct.

Which sentence is grammatically correct? Choose B2

Choose the correct sentence:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: मैं तुम्हारी अपेक्षाओं पर खरा उतरूँगा।

It uses the correct postposition 'पर' and the correct word 'खरा'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

बॉस: क्या तुम इस प्रोजेक्ट को समय पर पूरा कर लोगे? कर्मचारी: जी सर, मैं आपकी _______ पर खरा उतरने की पूरी कोशिश करूँगा।

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: अपेक्षाओं

'Apekshaon' (expectations) is the standard word used in this idiom.

Match the situation to the most appropriate use of the phrase. situation_matching B1

Situation: A new movie is released and everyone loves it.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: फिल्म अपेक्षाओं पर खरी उतरी।

This indicates the movie met the high standards set by the audience.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

Yes! You can say 'Main apni apekshaon par khara utra' (I lived up to my own expectations).

It might be a bit heavy for a quick text. Use 'Sahi tha' (It was right/good) or 'Maza aa gaya' (It was fun) instead.

'Ummeed' is more like 'hope' (emotional), while 'Apeksha' is more like 'expectation' (standard/requirement).

Yes, exactly! Both refer to the purity of gold as a metaphor for quality.

Yes, just add 'nahin' before 'khara': 'khara nahin utra'.

Usually, yes, because people rarely have just one single expectation. But 'Apeksha par' is grammatically possible.

Constantly! Especially in dramas about sports, family, or justice.

The most common opposite is 'Umeedon par paani pherna' (to ruin hopes).

If you were trying to impress guests, yes! 'Khana sabki apekshaon par khara utra.'

'Sahi' means correct. 'Khara' means pure/proven. 'Khara' is much stronger and more idiomatic.

相关表达

🔗

उम्मीदों पर पानी फेरना

contrast

To dash someone's hopes/expectations.

🔗

नाम रौशन करना

similar

To bring glory to one's name/family.

🔗

कसौटी पर कसना

builds on

To put someone to the test.

🔗

जी जान लगा देना

similar

To work with all one's heart and soul.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!