At the A1 level, the word 'अंग्रेज़ी' (Angrezi) is one of the most basic and essential nouns you will learn. It is used to identify the English language. At this stage, you should focus on simple 'I' statements. For example, 'मैं अंग्रेज़ी बोलता हूँ' (I speak English) or 'मुझे अंग्रेज़ी पसंद है' (I like English). You will also learn to ask basic questions like 'क्या आप अंग्रेज़ी जानते हैं?' (Do you know English?). The primary goal at A1 is to recognize the word in speech and writing and to use it to describe your own linguistic abilities. It is important to remember that 'Angrezi' is a feminine noun, so if you use an adjective like 'good' (achhi), it must be in the feminine form. You should also practice the 'z' sound in the word, as it is a common sound in many Indian loanwords. This level is all about basic identification and very simple communication regarding your language skills. You will hear this word often in introductions and when meeting new people in India, as they might ask if you prefer to communicate in English or Hindi. Mastering this word early on will give you a sense of confidence in navigating basic social interactions.
At the A2 level, you begin to use 'अंग्रेज़ी' (Angrezi) in more varied contexts, such as describing your daily routine or your learning process. You might say, 'मैं हर रोज़ अंग्रेज़ी का अखबार पढ़ता हूँ' (I read an English newspaper every day). Here, you are combining 'Angrezi' with other nouns using the possessive marker 'ka/ke/ki'. You will also start using it with different verbs like 'seekhna' (to learn) and 'samajhna' (to understand). For instance, 'मुझे अंग्रेज़ी व्याकरण समझने में मुश्किल होती है' (I find it difficult to understand English grammar). At this stage, you should be able to describe why you are learning English or Hindi and use 'Angrezi' to compare the two languages. You might also use it in the context of shopping or travel, such as asking for an 'Angrezi' menu or directions in English. The A2 level involves moving beyond simple identification to describing actions and preferences related to the language. You will also become more aware of the 'Hinglish' phenomenon, where people mix English words into their Hindi sentences, and you might start doing this yourself as a way to bridge gaps in your vocabulary.
At the B1 level, you can use 'अंग्रेज़ी' (Angrezi) to discuss more abstract topics, such as the importance of English in the modern world or its role in the Indian education system. You might participate in a discussion about 'अंग्रेज़ी माध्यम की शिक्षा' (English medium education) and express your opinions on its pros and cons. You will use more complex sentence structures, such as 'अगर मुझे अच्छी अंग्रेज़ी आती, तो मुझे वह नौकरी मिल जाती' (If I knew good English, I would have gotten 그 job). At this level, you are also expected to understand the nuances of the word when used as an adjective. For example, 'अंग्रेज़ी सभ्यता' (English/Western civilization) or 'अंग्रेज़ी साहित्य' (English literature). You can talk about your experiences learning the language, the challenges you've faced, and your goals for the future. Your vocabulary will expand to include related terms like 'fluency' (pravah), 'accent' (lehja), and 'vocabulary' (shabdavali). The B1 level is about being able to maintain a conversation about the language itself and its social implications in a relatively fluent manner.
At the B2 level, you can use 'अंग्रेज़ी' (Angrezi) in professional and academic settings. You might be required to give a presentation or write a report about the influence of English on local Indian languages. You will understand and use idiomatic expressions involving the word, such as 'अंग्रेज़ी झाड़ना' (to show off one's English). You can engage in debates about the historical impact of the British Raj and the linguistic legacy it left behind. At this stage, you should be comfortable with the formal alternative 'आंग्लभाषा' (Aanglabhasha) and know when it is appropriate to use it. You will also be able to distinguish between different dialects of English and discuss them in Hindi. For example, 'अमेरिकी और ब्रिटिश अंग्रेज़ी में बहुत अंतर है' (There is a lot of difference between American and British English). Your ability to use 'Angrezi' will be integrated into a wider understanding of sociolinguistics in India. You can analyze how the use of English varies across different social classes and regions, and you can express these complex ideas using sophisticated Hindi grammar and vocabulary.
At the C1 level, your use of 'अंग्रेज़ी' (Angrezi) is highly nuanced and precise. You can use the word to discuss complex philosophical or political theories regarding language and power. You might write an essay on 'अंग्रेज़ी का वर्चस्व' (the hegemony of English) and its effect on indigenous Indian languages. You are capable of identifying subtle tones—whether the word is being used with a sense of pride, irony, or resentment in a given context. You can appreciate and analyze literature that explores the 'Angrezi' identity in India, such as the works of R.K. Narayan or modern Hinglish novelists. Your command of the language allows you to switch between different registers effortlessly, using 'Angrezi' in casual conversation and 'Aanglabhasha' in formal academic discourse. You understand the deep etymological roots of the word and can discuss its journey from Persian to modern Hindi. At this level, 'Angrezi' is not just a word for a language but a focal point for a deep cultural and linguistic analysis of Indian society.
At the C2 level, you have a near-native or masterly command over the word 'अंग्रेज़ी' (Angrezi) and its multifaceted roles in Hindi. You can use it to engage in high-level linguistic research, discussing the 'Hindi-English code-switching' patterns with scientific precision. You can critique the translation of complex English philosophical texts into Hindi, noting where the 'Angrezi' structure influences the Hindi syntax. You are aware of the most obscure synonyms and historical variations of the word. You can use 'Angrezi' in creative writing to evoke specific historical periods or social milieus with perfect accuracy. Your understanding of the word is so deep that you can play with its connotations in poetry or satire, using it to comment on the complexities of post-colonial identity. At this stage, the word is a tool for profound expression, allowing you to navigate the most intricate aspects of the Hindi language and its relationship with the global English-speaking world. You are not just a speaker of the language; you are a master of its cultural and historical resonance.

अंग्रेज़ी 30秒了解

  • Angrezi is the Hindi word for the English language.
  • It is a feminine noun and must follow feminine grammar rules.
  • It is widely used in India for education, business, and official purposes.
  • The word can also describe things of English or Western origin.

The Hindi word अंग्रेज़ी (Angrezi) is a feminine noun that primarily refers to the English language. However, its usage in the Indian cultural context is far more expansive than a simple linguistic label. It serves as a bridge between the colonial past and a globalized future. In everyday conversation, when a person says they are learning 'Angrezi', they are often implying a pursuit of social mobility, professional success, and access to international knowledge. The word is derived from the Persian term 'Angriz', which itself traces back to the Portuguese 'Inglês'. This etymological journey reflects the historical layers of trade and colonization in India. When you use this word, you are acknowledging a language that has become the 'link language' (contact language) across the diverse linguistic landscape of India, where hundreds of languages are spoken but English often serves as the common ground in administration, law, and higher education.

Grammatical Gender
Feminine. All languages in Hindi are categorized as feminine nouns. Therefore, verbs and adjectives associated with 'Angrezi' must agree with this gender. For example, 'अच्छी अंग्रेज़ी' (Good English) uses the feminine 'achhi' rather than the masculine 'achha'.
Adjectival Use
While primarily a noun, 'Angrezi' is frequently used as an adjective to describe things of English or Western origin. You might hear 'अंग्रेज़ी दवा' (Angrezi dawa) meaning Western medicine, or 'अंग्रेज़ी हुकूमत' (Angrezi hukumat) referring to the British Rule.
Pronunciation Note
The presence of the 'nukta' (the dot under the letter 'z') is crucial. It is pronounced with a buzzing 'z' sound as in 'zebra', not a 'j' sound as in 'jam'. Incorrectly saying 'Angreji' is a common regional variation but 'Angrezi' is the standard formal pronunciation.

In social settings, the word often carries a weight of prestige. Speaking 'fluent Angrezi' is often synonymous with being well-educated. Conversely, the term is sometimes used humorously or critically to describe someone who is acting 'too Westernized' or 'Angrez' (an Englishman). For instance, if someone is being overly formal or pedantic, a friend might say, "ज़्यादा अंग्रेज़ी मत झाड़ो" (Don't show off too much English/Western-ness). This versatility makes 'Angrezi' one of the most culturally significant words for a learner to master, as it appears in almost every domain of life in India, from Bollywood movie titles like 'Angrezi Medium' to technical manuals and street signs.

मुझे अंग्रेज़ी सीखना बहुत पसंद है। (I love learning English.)

क्या आप अंग्रेज़ी बोलते हैं? (Do you speak English?)

यह किताब अंग्रेज़ी में लिखी गई है। (This book is written in English.)

उसकी अंग्रेज़ी बहुत साफ़ है। (His/Her English is very clear.)

आजकल अंग्रेज़ी आना ज़रूरी है। (Nowadays, knowing English is necessary.)

Furthermore, the word 'Angrezi' is often contrasted with 'Desi' (local/indigenous). This duality is a recurring theme in Indian society, where 'Angrezi' represents modernization, globalization, and urban life, while 'Desi' represents tradition, roots, and rural life. This tension is explored in countless songs, poems, and films. Understanding 'Angrezi' in Hindi is not just about knowing a word for a language; it is about understanding a key pillar of modern Indian identity. Whether you are ordering at a high-end restaurant in Mumbai or filling out a government form in Delhi, the word 'Angrezi' will be your constant companion in navigating the linguistic landscape of the country.

Using the word अंग्रेज़ी correctly requires an understanding of Hindi's postpositions and verb agreements. Since 'Angrezi' is a feminine noun, any adjective modifying it must take the feminine form. For example, if you want to say 'Good English', you say 'अच्छी अंग्रेज़ी' (achhi Angrezi), and for 'Difficult English', you say 'कठिन अंग्रेज़ी' (kathin Angrezi). When used with the postposition 'में' (mein - in), it indicates the medium of communication. For example, 'अंग्रेज़ी में बात करो' (Angrezi mein baat karo) means 'Talk in English'. This is a very common command in classrooms across India where teachers encourage students to practice their language skills.

Verb Pairing: Bolna (To Speak)
This is the most direct way to use the word. 'वह अंग्रेज़ी बोलता है' (He speaks English). In the past tense, because 'bolna' is often treated as an intransitive verb in certain contexts or follows specific rules with 'ne', beginners should focus on the present tense: 'मैं अंग्रेज़ी बोल सकता हूँ' (I can speak English).
Verb Pairing: Seekhna (To Learn)
Used when discussing education. 'बच्चे स्कूल में अंग्रेज़ी सीख रहे हैं' (Children are learning English in school). Notice how 'Angrezi' acts as the direct object here.
Verb Pairing: Aana (To Come/To Know)
This is the most natural way to express proficiency. Instead of saying 'I know English', Hindi speakers say 'English comes to me'. 'मुझे अंग्रेज़ी आती है' (I know English). If you know it well, you say 'मुझे अच्छी अंग्रेज़ी आती है'.

In more complex sentence structures, 'Angrezi' can be part of a compound noun or a possessive phrase. For instance, 'अंग्रेज़ी के शब्द' (English words) or 'अंग्रेज़ी का अखबार' (English newspaper). Note that in 'अंग्रेज़ी का अखबार', the possessive marker 'ka' agrees with the masculine 'akhbar' (newspaper), not with 'Angrezi'. This is a common point of confusion for learners. Another interesting usage is in the context of 'Hinglish'—the blend of Hindi and English. You might hear someone say, 'वह थोड़ी अंग्रेज़ी और थोड़ी हिंदी मिला कर बोलता है' (He speaks by mixing a little English and a little Hindi).

क्या आपको अंग्रेज़ी की कहानियाँ पसंद हैं? (Do you like English stories?)

मेरे पिता जी अंग्रेज़ी के अध्यापक हैं। (My father is an English teacher.)

कृपया यह पत्र अंग्रेज़ी में अनुवाद करें। (Please translate this letter into English.)

In formal writing, such as news reports or academic essays, 'Angrezi' is used to denote the medium of instruction or the language of a treaty. For example, 'भारत के संविधान में अंग्रेज़ी का महत्वपूर्ण स्थान है' (English has an important place in the Constitution of India). In the business world, you will frequently encounter phrases like 'अंग्रेज़ी ईमेल' (English email) or 'अंग्रेज़ी प्रेजेंटेशन' (English presentation). As a learner, practicing these different sentence patterns will help you transition from simple identification to complex communication. Remember to always keep the feminine gender in mind, and you will find that 'Angrezi' is a versatile and essential part of your Hindi vocabulary.

You will hear the word अंग्रेज़ी in a vast array of contexts in India, ranging from rural schools to high-tech corporate boardrooms. One of the most common places is in the education sector. Parents are often heard saying, "हम अपने बच्चों को अंग्रेज़ी मीडियम स्कूल में भेजना चाहते हैं" (We want to send our children to an English medium school). This reflects the high value placed on English education as a tool for future success. In this context, 'Angrezi' isn't just a subject; it's a lifestyle choice and a marker of aspiration.

In Pop Culture
Bollywood movies and songs frequently use the word. Whether it's a character struggling to speak English for comedic effect or a song celebrating 'Angrezi' beats, the word is deeply embedded in the entertainment industry. It often symbolizes the 'cool' or 'modern' factor.
In Public Announcements
At railway stations and airports, announcements are almost always made in Hindi and 'Angrezi'. You will hear the phrase "अगली घोषणा अंग्रेज़ी में होगी" (The next announcement will be in English).
In Technology and Media
When using computers or mobile phones, people often discuss the language settings. "क्या आपका फ़ोन अंग्रेज़ी में सेट है?" (Is your phone set in English?). News anchors also frequently refer to 'Angrezi akhbar' (English newspapers) when citing sources.

Another interesting place where you hear 'Angrezi' is in the marketplace. Shopkeepers might ask if you want 'Angrezi' products, which usually means imported or Western-style goods. In the medical field, 'Angrezi dawai' is a very common term used by common people to distinguish Allopathic (Western) medicine from Ayurvedic or Unani (traditional) medicine. This usage shows how the word has transcended linguistics to become a category for anything non-indigenous or modern. Even in small villages, the local 'Angrezi sharab ki dukan' (English liquor shop) is a standard term for shops selling licensed, factory-made alcohol as opposed to local brews.

फिल्मों में अक्सर अंग्रेज़ी गानों का इस्तेमाल होता है। (English songs are often used in movies.)

क्या आप अंग्रेज़ी समाचार देखते हैं? (Do you watch English news?)

In the corporate world, 'Angrezi' is the language of business. Interviews, emails, and reports are predominantly in English. You will hear young professionals discussing their 'Angrezi communication skills'. The word is so ubiquitous that it has even entered the realm of slang. 'Angrezi' can sometimes be used to mean 'sophisticated' or 'complex'. For example, if someone is explaining a very technical concept, a listener might say, "इतनी अंग्रेज़ी हमें समझ नहीं आती" (We don't understand such complex/English-like talk). This wide spectrum of usage—from a literal language to a symbol of class and modernity—makes 'Angrezi' a fascinating word to observe in the wild.

While अंग्रेज़ी is a relatively straightforward word, learners often make a few recurring mistakes. The most frequent error is related to grammatical gender. Many learners assume that because 'English' is a neutral concept in their native language, it should be masculine in Hindi. However, in Hindi, all languages (bhashayein) are feminine. This means you must say 'मेरी अंग्रेज़ी' (my English - feminine) and not 'मेरा अंग्रेज़ी' (my English - masculine). Forgetting this leads to incorrect verb endings and adjective forms, which can sound quite jarring to a native speaker.

Mistake: Pronunciation of the 'z'
Many people pronounce it as 'Angreji' with a 'j' sound (as in 'judge'). While this is common in some regional dialects, the standard and correct pronunciation is with a 'z' sound (as in 'zoo'). The dot (nukta) under the 'ja' (ज़) signifies this sound.
Mistake: Confusing 'Angrezi' with 'Angrez'
Learners often say "मैं अंग्रेज़ी हूँ" (I am English language) when they mean "मैं अंग्रेज़ हूँ" (I am an English person). 'Angrezi' is the language; 'Angrez' is the person. Using them interchangeably is a major grammatical error.
Mistake: Overusing 'Angrezi' for all foreigners
In colloquial Hindi, people sometimes call any white foreigner an 'Angrez' and their language 'Angrezi'. However, calling a German person an 'Angrez' or their language 'Angrezi' is technically incorrect and can be seen as a lack of awareness.

Another common pitfall is the literal translation of English idioms into Hindi using the word 'Angrezi'. For example, trying to say "English is my mother tongue" as "अंग्रेज़ी मेरी माँ की जीभ है" is incorrect. The correct term for mother tongue is 'मातृभाषा' (matrubhasha). So, you should say "अंग्रेज़ी मेरी मातृभाषा है". Similarly, the phrase "to speak English" is often translated too literally. While 'अंग्रेज़ी बोलना' is correct, using 'aana' (as in 'mujhe Angrezi aati hai') is much more idiomatic when talking about ability.

गलत: वह अंग्रेजी बोलता है। (Incorrect: Using 'j' instead of 'z')

सही: वह अंग्रेज़ी बोलता है। (Correct: Standard pronunciation with 'z')

Finally, learners sometimes struggle with the plural form. Since 'Angrezi' refers to the language as a whole, it is almost always used in the singular. However, if you are referring to different varieties of English (like British vs. American), you would still mostly use the singular form and qualify it with adjectives: 'ब्रिटिश अंग्रेज़ी' and 'अमेरिकी अंग्रेज़ी'. Avoid trying to pluralize it to 'Angreziyan' unless you are being very poetic or specific about multiple dialects in a very niche linguistic context. Keeping these points in mind will help you use the word with the precision of a native speaker and avoid common learner traps.

While अंग्रेज़ी is the most common word for the English language, there are several alternatives and related terms that can enrich your vocabulary and help you understand different registers of Hindi. The most formal and academic alternative is आंग्लभाषा (Aanglabhasha). This word is derived from Sanskrit and is used in highly formal literature, government documents, or historical texts. You won't hear it in daily conversation, but knowing it will help you read high-level Hindi prose.

Angrezi vs. Aangla
'Angrezi' is the common, everyday word used by everyone. 'Aangla' or 'Aanglabhasha' is the formal, Sanskritized version. Example: "अंग्रेज़ी सब बोलते हैं" (Everyone speaks English) vs. "आंग्लभाषा का साहित्य" (The literature of the English language).
Angrezi vs. British
In Hindi, 'ब्रिटिश' (British) is often used as a loanword, especially when referring to the people, the government, or the specific dialect. While 'Angrezi' can mean anything English, 'British' is more specific. Example: "ब्रिटिश राज" (The British Raj) is more common than "अंग्रेज़ी राज".
Angrezi vs. Foreign (Videshi)
Sometimes 'Angrezi' is used as a synonym for 'foreign'. However, 'विदेशी' (Videshi) is the correct word for 'foreign'. If you mean a foreign language in general, use 'विदेशी भाषा'. If you specifically mean English, use 'Angrezi'.

Another related term is हिंग्लिश (Hinglish), which refers to the hybrid of Hindi and English. As a learner, you will find that many urban Indians speak Hinglish rather than pure Hindi. Understanding this distinction is vital. You might hear someone say, "मेरी हिंदी शुद्ध नहीं है, मैं हिंग्लिश बोलता हूँ" (My Hindi is not pure, I speak Hinglish). Additionally, the word विलायती (Vilayati) is an old-fashioned, somewhat poetic term for anything coming from England or overseas. While it's rarely used for the language itself, it's used for products, like 'विलायती बैंगन' (a type of tomato/eggplant variant) or 'विलायती ठाट' (English-style luxury).

शुद्ध हिंदी के बजाय लोग अंग्रेज़ी शब्दों का प्रयोग करते हैं। (People use English words instead of pure Hindi.)

सरकारी कागजों में आंग्लभाषा शब्द का प्रयोग होता है। (The word 'Aanglabhasha' is used in government papers.)

In summary, while 'Angrezi' is your go-to word, being aware of 'Aanglabhasha' for formal contexts, 'British' for specific historical/political contexts, and 'Hinglish' for modern social contexts will make you a much more versatile Hindi speaker. It also helps to understand the historical weight of these terms—how 'Angrezi' evolved from a colonial language to a national link language, and how the alternatives reflect different attitudes towards that history. By choosing the right word for the right situation, you demonstrate not just linguistic skill, but cultural intelligence as well.

按水平分级的例句

1

मैं अंग्रेज़ी सीख रहा हूँ।

I am learning English.

Present continuous tense with 'seekh raha hoon'.

2

क्या आपको अंग्रेज़ी आती है?

Do you know English?

Use of 'aana' to indicate knowing a language.

3

यह एक अंग्रेज़ी किताब है।

This is an English book.

'Angrezi' used as an adjective modifying 'kitab' (feminine).

4

वह अंग्रेज़ी बोलती है।

She speaks English.

Subject-verb agreement with 'bolti hai'.

5

मुझे अंग्रेज़ी पसंद है।

I like English.

Use of 'pasand' with the dative 'mujhe'.

6

अंग्रेज़ी बहुत आसान है।

English is very easy.

'Aasaan' is an adjective modifying 'Angrezi'.

7

मेरे पास अंग्रेज़ी का अखबार है।

I have an English newspaper.

Possessive marker 'ka' agreeing with 'akhbar' (masculine).

8

नमस्ते अंग्रेज़ी में 'Hello' है।

Namaste is 'Hello' in English.

Use of 'mein' (in) to show the language medium.

1

मैं रोज़ अंग्रेज़ी गाने सुनता हूँ।

I listen to English songs every day.

Present habitual tense.

2

क्या आप अंग्रेज़ी में बात कर सकते हैं?

Can you talk in English?

Use of 'sakna' for ability.

3

मेरी अंग्रेज़ी उतनी अच्छी नहीं है।

My English is not that good.

Feminine possessive 'meri' and adjective 'achhi'.

4

मैंने कल एक अंग्रेज़ी फिल्म देखी।

I watched an English movie yesterday.

Simple past tense with 'ne' construction.

5

वह स्कूल में अंग्रेज़ी पढ़ाती है।

She teaches English in school.

Transitive verb 'padhana'.

6

मुझे अंग्रेज़ी सीखना ज़रूरी लगता है।

I find it necessary to learn English.

Use of 'lagna' for feeling/opinion.

7

क्या यह अंग्रेज़ी डिक्शनरी है?

Is this an English dictionary?

Interrogative sentence.

8

अंग्रेज़ी में इसे क्या कहते हैं?

What is this called in English?

Common useful phrase for learners.

1

भारत में अंग्रेज़ी एक संपर्क भाषा है।

English is a link language in India.

'Sampark bhasha' means link language.

2

वह बहुत अच्छी अंग्रेज़ी बोल लेता है।

He manages to speak English very well.

Compound verb 'bol lena' implying ability/success.

3

अंग्रेज़ी के बिना अच्छी नौकरी मिलना मुश्किल है।

It is difficult to get a good job without English.

Use of 'ke bina' (without).

4

मुझे अंग्रेज़ी और हिंदी दोनों पसंद हैं।

I like both English and Hindi.

Plural agreement with 'pasand hain'.

5

उसने अपनी अंग्रेज़ी सुधारने के लिए बहुत मेहनत की।

He worked very hard to improve his English.

Infinitive 'sudharne ke liye' (to improve).

6

क्या आप अंग्रेज़ी साहित्य में रुचि रखते हैं?

Are you interested in English literature?

Phrase 'ruchi rakhna' (to have interest).

7

अंग्रेज़ी समाचार सुनने से भाषा सुधरती है।

Listening to English news improves the language.

Gerundial use of 'sunne se'.

8

वह अंग्रेज़ी और हिंदी को मिला कर बोलता है।

He speaks by mixing English and Hindi.

Refers to Hinglish.

1

अंग्रेज़ी माध्यम के स्कूलों की माँग बढ़ रही है।

The demand for English medium schools is increasing.

Possessive 'ke' agreeing with plural 'schoolon'.

2

उसकी अंग्रेज़ी पर पकड़ बहुत मज़बूत है।

His/Her grip on English is very strong.

Idiom 'pakad mazboot hona'.

3

भारतीय संविधान में अंग्रेज़ी को विशेष स्थान दिया गया है।

A special place has been given to English in the Indian Constitution.

Passive construction 'diya gaya hai'.

4

वह अंग्रेज़ी झाड़ने की कोशिश कर रहा था।

He was trying to show off his English.

Colloquial idiom 'Angrezi jhaadna'.

5

अंग्रेज़ी का प्रभाव हमारी संस्कृति पर साफ़ दिखता है।

The influence of English is clearly visible on our culture.

Abstract noun 'prabhav' (influence).

6

क्या आप अंग्रेज़ी से हिंदी में अनुवाद कर सकते हैं?

Can you translate from English to Hindi?

Use of 'se... mein' for translation direction.

7

उसने अंग्रेज़ी में अपनी उच्च शिक्षा पूरी की।

He completed his higher education in English.

'Uchha shiksha' means higher education.

8

अंग्रेज़ी भाषा के कई क्षेत्रीय रूप हैं।

There are many regional forms of the English language.

Adjective 'kshetriya' (regional).

1

अंग्रेज़ी के वर्चस्व ने स्थानीय भाषाओं को प्रभावित किया है।

The hegemony of English has affected local languages.

Complex noun 'varchasva' (hegemony).

2

उनकी अंग्रेज़ी में एक अलग ही नज़ाकत है।

There is a unique elegance in his/her English.

Abstract noun 'nazakat' (elegance/refinement).

3

लेखक ने अंग्रेज़ी के मुहावरों का सटीक प्रयोग किया है।

The author has used English idioms accurately.

Adverb 'sateek' (accurate/precise).

4

अंग्रेज़ी और हिंदी का यह द्वंद्व पुराना है।

This conflict between English and Hindi is old.

Noun 'dwandwa' (conflict/duality).

5

क्या अंग्रेज़ी को अब एक भारतीय भाषा माना जाना चाहिए?

Should English now be considered an Indian language?

Modal 'jaana chahiye' for suggestion.

6

उसकी अंग्रेज़ी में औपनिवेशिक लहजा झलकता है।

A colonial accent is reflected in his/her English.

Adjective 'aupniveshik' (colonial).

7

अंग्रेज़ी शब्दावली का विस्तार निरंतर हो रहा है।

The expansion of English vocabulary is ongoing.

Noun 'vistar' (expansion).

8

तकनीकी क्षेत्र में अंग्रेज़ी का कोई विकल्प नहीं है।

There is no alternative to English in the technical field.

Noun 'vikalp' (alternative).

1

अंग्रेज़ी की वैश्विक व्याप्ति ने संचार के नए आयाम खोले हैं।

The global reach of English has opened new dimensions of communication.

High-level vocabulary like 'vyapti' and 'ayaam'.

2

आंग्लभाषा के दार्शनिक पहलुओं पर गहन चर्चा हुई।

There was a deep discussion on the philosophical aspects of the English language.

Use of formal 'Aanglabhasha'.

3

अंग्रेज़ी के व्याकरणिक ढाँचे ने आधुनिक हिंदी को भी प्रभावित किया है।

The grammatical structure of English has also influenced modern Hindi.

'Vyakaranik dhaancha' means grammatical structure.

4

उसकी अंग्रेज़ी में एक प्रकार की बौद्धिक स्पष्टता है।

There is a kind of intellectual clarity in his/her English.

Compound adjective 'bauddhik spashtata'.

5

अंग्रेज़ी के माध्यम से वैश्विक ज्ञान तक पहुँच सुलभ हुई है।

Access to global knowledge has become accessible through English.

Use of 'ke maadhyam se' (through the medium of).

6

क्या अंग्रेज़ी का प्रभुत्व भाषाई विविधता के लिए खतरा है?

Is the dominance of English a threat to linguistic diversity?

Noun 'prabhutva' (dominance).

7

अंग्रेज़ी साहित्य की विधाओं ने भारतीय लेखन को समृद्ध किया है।

The genres of English literature have enriched Indian writing.

Noun 'vidhaon' (genres).

8

अंग्रेज़ी की सूक्ष्मताओं को समझना एक लंबी प्रक्रिया है।

Understanding the nuances of English is a long process.

Noun 'sukshmataon' (nuances/subtleties).

常见搭配

अंग्रेज़ी बोलना
अंग्रेज़ी सीखना
अंग्रेज़ी मीडियम
अंग्रेज़ी अखबार
अंग्रेज़ी दवा
अंग्रेज़ी फिल्म
अंग्रेज़ी व्याकरण
अंग्रेज़ी साहित्य
अंग्रेज़ी शब्द
अंग्रेज़ी अनुवाद

常用短语

अंग्रेज़ी आती है?

— Do you know English? A basic inquiry about language skills.

क्या आपको अंग्रेज़ी आती है?

अंग्रेज़ी में बोलिए

— Please speak in English. Used when someone doesn't understand Hindi.

मुझे हिंदी नहीं आती, कृपया अंग्रेज़ी में बोलिए।

थोड़ी-थोड़ी अंग्रेज़ी

— A little bit of English. Used to describe basic proficiency.

मैं थोड़ी-थोड़ी अंग्रेज़ी बोल सकता हूँ।

अच्छी अंग्रेज़ी

— Good/Fluent English. A marker of proficiency.

उसकी अंग्रेज़ी बहुत अच्छी है।

अंग्रेज़ी का मास्टर

— An expert in English. Often used for teachers or very fluent speakers.

वह तो अंग्रेज़ी का मास्टर है।

अंग्रेज़ी मीडियम वाला

— Someone from an English medium background. Often a social marker.

वह अंग्रेज़ी मीडियम वाला लड़का है।

अंग्रेज़ी समझ में आना

— To understand English.

क्या आपको मेरी अंग्रेज़ी समझ में आ रही है?

अंग्रेज़ी का दौर

— The era/trend of English.

आजकल अंग्रेज़ी का दौर है।

अंग्रेज़ी की कक्षा

— English class.

कल अंग्रेज़ी की कक्षा नहीं होगी।

अंग्रेज़ी में लिखना

— To write in English.

अपना नाम अंग्रेज़ी में लिखिए।

习语与表达

"अंग्रेज़ी झाड़ना"

— To show off one's English skills unnecessarily.

मेरे सामने अंग्रेज़ी मत झाड़ो।

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!