A2 noun #4,500 最常用 9分钟阅读

कमीशन

An amount of money paid to an employee or agent for sales.

commission

The Hindi word कमीशन (Kamīśan) is a direct loanword from the English 'commission'. In the Hindi-speaking world, it is one of the most frequently used business terms, transcending the barrier between formal Hindi and colloquial Hindustani. It primarily refers to a sum of money paid to an agent or employee upon the completion of a task, typically a sale or a business transaction. However, its usage in India is deeply nuanced, often carrying layers of social and professional meaning that go beyond a simple dictionary definition. In a country where the 'middleman' (known as a dalal or agent) plays a crucial role in everything from buying groceries in bulk to purchasing multi-million dollar real estate, the word कमीशन is the lifeblood of many economic interactions.

Financial Transaction
The most common usage is in sales, where an individual earns a percentage of the total deal value. For example, a real estate agent might say, 'मेरा कमीशन दो प्रतिशत है' (My commission is two percent).
Administrative Body
It also refers to a formal committee or organization established by the government to investigate a specific issue or perform a function, such as the 'Election Commission' (चुनाव आयोग, often referred to as the Election Commission in daily speech).

When you walk through the bustling markets of Delhi or Mumbai, you will hear this word in various tones. Sometimes it is spoken with pride by a successful salesman, and other times it is whispered in negotiations. It is important to note that while 'commission' is a legitimate business term, in certain contexts, it can be a euphemism for a 'cut' or a kickback, though Hindi has other words like rishwat for outright bribes. Understanding the context is key to mastering this word.

प्रॉपर्टी डीलर ने मकान बिकवाने के लिए अपना कमीशन माँगा। (The property dealer asked for his commission for getting the house sold.)

Beyond the market, the word appears in the context of government 'Pay Commissions'. These are massive administrative events in India that happen every few years to determine the salary structures of millions of government employees. When the '7th Pay Commission' (सातवाँ वेतन आयोग) was implemented, it was a national headline for months. Thus, कमीशन can represent both a few rupees for a street vendor and a massive structural change for the entire nation's workforce.

सरकार ने नए कमीशन का गठन किया है। (The government has formed a new commission.)

Agent Culture
In Hindi, the phrase 'कमीशन पर काम करना' (to work on commission) is a standard way to describe a job role that doesn't have a fixed salary but relies on performance-based incentives.

In summary, कमीशन is a versatile noun that bridges the gap between the chaotic local bazaar and the high-ceilinged halls of government. It is masculine in gender, which affects the adjectives and verbs used with it (e.g., achha commission, not achhi commission). As you progress in Hindi, you will see it paired with verbs like khana (to eat/to take illegally), dena (to give), and lena (to take).

Using कमीशन correctly involves understanding its grammatical gender, which is masculine. This dictates how you modify it with adjectives and how it interacts with verbs in the perfective tense. Because it is a loanword, it follows the standard Hindi rules for masculine nouns ending in a consonant. In the plural form, it remains कमीशन in the direct case, but changes to कमीशनों in the oblique case (when followed by a postposition like ko, mein, or se).

Direct Object Usage
When 'commission' is the object of the sentence: 'मैंने उसे कमीशन दिया' (I gave him commission). Here, the verb 'diya' agrees with the masculine 'कमीशन'.
Possessive Usage
Using 'ka/ke/ki': 'एजेंट का कमीशन' (The agent's commission). We use 'ka' because 'कमीशन' is masculine singular.

Let's look at more complex structures. If you want to say 'The commissions were high', you would say 'कमीशन ज़्यादा थे'. Notice the plural verb 'the' (masculine plural). In spoken Hindi, however, people often treat loanwords with a bit of flexibility, but sticking to the masculine gender will make your Hindi sound more natural and grammatically sound.

क्या आपको इस सौदे में कोई कमीशन मिला? (Did you get any commission in this deal?)

In the context of government bodies, the word is often preceded by a specific name. For instance, 'मानवाधिकार कमीशन' (Human Rights Commission). In these cases, the entire phrase acts as a singular masculine noun. You might hear: 'कमीशन ने अपनी रिपोर्ट पेश की' (The commission presented its report). Here, 'pesh ki' agrees with 'report' (feminine), but the commission is the subject.

Another common pattern is the use of percentages. 'पाँच परसेंट कमीशन' (Five percent commission). You will often see the English word 'percent' used alongside 'commission' in modern Hindi. If you want to use the pure Hindi word for percent, it is 'प्रतिशत' (pratishat), making it 'पाँच प्रतिशत कमीशन'. Both are used interchangeably in urban settings.

वह सिर्फ कमीशन के लिए काम करता है। (He works only for commission.)

The 'Oblique' Case
When talking about multiple commissions: 'इन कमीशनों की जाँच होनी चाहिए' (These commissions should be investigated). Note the change from 'कमीशन' to 'कमीशनों' before 'ki'.

Finally, consider the verb 'khana' (to eat). In Hindi slang, 'कमीशन खाना' means to take an illicit cut or a bribe from a transaction. While 'lena' is neutral, 'khana' implies something slightly unethical or greedy. For example: 'वह हर फाइल पर कमीशन खाता है' (He takes a cut on every file).

If you are in India, you will hear कमीशन in several distinct environments. Each context gives the word a slightly different flavor. Understanding these 'soundscapes' will help you recognize the word even when spoken rapidly.

Real Estate and Property
In the 'Property Office' or while talking to a 'Broker', this word is ubiquitous. Dealing with apartments in Noida, villas in Bangalore, or shops in Chandni Chowk always involves a discussion about the 'dealer ka commission'. It is often the most contentious part of the deal.
News and Politics
Switch on any Hindi news channel like Aaj Tak or NDTV India. You will hear about the 'Election Commission' (चुनाव आयोग) or various inquiry commissions (जाँच कमीशन) set up to investigate scandals or accidents. Here, the word sounds formal and authoritative.

In the corporate world, specifically in sales-driven industries like insurance or banking, 'commission' is the primary motivator for the workforce. During monthly review meetings, managers might discuss 'कमीशन स्ट्रक्चर' (commission structure) or 'कमीशन रेट्स'. In these settings, the word is used exactly as it is in English, but with a Hindi accent (slight emphasis on the 'sh' sound).

बीमा एजेंट को पॉलिसी बेचने पर अच्छा कमीशन मिलता है। (The insurance agent gets a good commission on selling a policy.)

Another interesting place to hear this word is in the film industry (Bollywood). Production houses, casting agents, and distributors all work on commission bases. In interviews or 'behind the scenes' documentaries, you might hear actors or producers talking about the 'distribution commission' which affects the film's 'box office collection'.

Finally, the 'Pay Commission' (वेतन आयोग) is a term that every government employee in India knows. Every ten years, the central government sets up a commission to revise the pay scale. You will hear people at tea stalls (chai tapris) discussing when the 'next commission' will be implemented. This usage links the word to the concept of a 'raise' or 'salary hike' in the public consciousness.

क्या सातवें कमीशन की रिपोर्ट आ गई? (Has the 7th Commission's report come out?)

E-commerce and Apps
Modern gig workers, like those for Zomato, Swiggy, or Uber, often talk about the 'कमीशन' the company takes from their earnings. This is a very contemporary and common way the word is used by the younger generation.

For English speakers learning Hindi, the word कमीशन seems easy because it's a loanword. However, there are several pitfalls involving grammar, connotation, and synonym choice that can lead to confusion.

Gender Confusion
The most common mistake is treating it as a feminine noun. Many learners assume abstract nouns or loanwords ending in a 'sh' sound might be feminine. They might say 'कमीशन अच्छी है' (The commission is good). Correct: 'कमीशन अच्छा है'. Always remember it is masculine.
Confusion with Bribes
While 'commission' is a legal term, in India, it is sometimes used to hide a bribe. However, if you are actually talking about a bribe, the word is 'रिश्वत' (rishwat). Using 'कमीशन' in a purely ethical context might sometimes be misunderstood if the amount or the way it's asked for seems suspicious. Be clear about the context.

Another mistake is using the English plural 'commissions' while speaking Hindi. While many people will understand 'commissions', the proper Hindi way to pluralize it in the oblique case is 'कमीशनों'. For example, 'सभी कमीशनों को सूचित करो' (Inform all the commissions). Using the English 's' plural in a Hindi sentence can sound disjointed.

Incorrect: उसने बहुत कमीशन ली।
Correct: उसने बहुत कमीशन लिया। (He took a lot of commission.)

Learners also often confuse 'Commission' (the body) with 'Committee' (समिति - samiti). While they are similar, a 'Commission' in the Indian context is usually higher-level, government-appointed, and has more legal weight than a simple 'Committee'. For example, you wouldn't call a small neighborhood group a 'कमीशन'; that's a 'समिति' or 'कमेटी'.

सावधान रहें: कमीशन और दलाली में अंतर होता है। (Be careful: there is a difference between commission and brokerage/middleman fees.)

Finally, avoid overusing 'कमीशन' when 'दलाली' (dalali) might be more appropriate. 'दलाली' specifically refers to the fee paid to a 'dalal' (broker). While 'कमीशन' is broader, 'दलाली' is the more traditional, gritty market term. Using 'कमीशन' in a high-end corporate office is perfect, but in a local grain market, 'दलाली' is what you'll hear most.

While कमीशन is widely understood, Hindi offers several synonyms and related terms that provide more precision depending on whether you are talking about money, a group of people, or a specific task. Knowing these will make your Hindi sound more sophisticated and varied.

आयोग (Aayog)
This is the formal, Sanskrit-derived word for 'Commission' as an administrative body. You will see this on government buildings and in official documents. For example, 'योजना आयोग' (Planning Commission). It is almost never used to mean sales commission.
दलाली (Dalali)
This refers specifically to the brokerage fee or middleman's cut. It comes from the word 'Dalal' (broker). While 'कमीशन' sounds professional, 'दलाली' sounds more traditional and sometimes carries a slightly negative or 'hustle' connotation in urban slang.

If you are talking about an incentive or a bonus, you might use 'प्रोत्साहन राशि' (protsahan rashi - incentive amount) or simply the loanword 'बोनस' (bonus). Whil

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!