A2 verb #7,000 最常用 14分钟阅读

वाष्पित होना

To turn from liquid into vapor; to evaporate.

vaashpit hona
At the A1 level, you don't necessarily need to use the word 'वाष्पित होना' (vashpit hona), but it is helpful to recognize it. At this stage, you are learning basic verbs like 'to go' (जाना), 'to come' (आना), and 'to dry' (सूखना). Think of 'वाष्पित होना' as a 'big brother' to the word 'सूखना' (sookhna - to dry). While 'sookhna' describes what happens to wet clothes or a wet floor, 'vashpit hona' is the science behind it. You might see this word in very simple picture books about nature or weather. For an A1 learner, the easiest way to remember this is to connect it to 'भाप' (bhaap), which means steam. If you see steam coming out of a tea cup, that water is 'vashpit'—it's turning into vapor. You don't need to worry about complex grammar yet; just know that if you see this word, it means water is turning into air. It is a masculine verb when used with 'पानी' (pani - water), so it usually looks like 'वाष्पित होता है' (vashpit hota hai). In simple terms: Water + Heat = Vashpit Hona. This word helps you understand basic things like why a puddle disappears after the rain stops and the sun comes out.
As an A2 learner, you are building a more descriptive vocabulary. You are now moving beyond just 'the water is gone' to 'the water evaporated.' This is the perfect level to start using 'वाष्पित होना' in your sentences. You can use it to talk about the weather, cooking, or basic science. For example, you can say 'गर्मियों में पानी वाष्पित हो जाता है' (In summer, water evaporates). At this level, you should focus on the compound nature of the verb. It is 'वाष्पित' (the state) + 'होना' (the action). You will mostly use it in the present tense for facts and the past tense ('हो गया') for results. You should also learn the difference between this and 'उबलना' (ubalna - to boil). Boiling is the noisy process with bubbles, while 'vashpit hona' is the quiet process of water turning into gas. Understanding this word helps you follow basic weather reports and elementary school science explanations in Hindi. You might also use it to describe why a hand sanitizer disappears so quickly on your hands. It's a great 'power word' to make your Hindi sound more precise and less like a beginner's. Just remember to match the verb with the subject; usually, 'पानी' (water) is masculine, so use 'होता है' or 'हो गया'.
At the B1 level, you are expected to handle more complex topics and express opinions. 'वाष्पित होना' becomes very useful when discussing environmental issues, climate change, or technical instructions. You can now use it in more complex sentence structures, such as 'जब तापमान बढ़ता है, तब पानी वाष्पित होने लगता है' (When the temperature rises, the water starts to evaporate). You should also be comfortable with the transitive form 'वाष्पित करना' (vashpit karna - to evaporate something) and use it correctly in sentences like 'सूरज की किरणें नमी को वाष्पित कर देती हैं' (The sun's rays evaporate the moisture). At this stage, you might also start to see the word used in a slightly more abstract way, such as 'उसका डर वाष्पित हो गया' (His fear evaporated), though this is more common at higher levels. You should be able to explain the water cycle (जल चक्र) using this word and describe culinary processes like reducing a sauce. You should also recognize the noun form 'वाष्पीकरण' (evaporation) and understand how it relates to the verb. B1 learners should practice using this word in the future tense ('हो जाएगा') to make predictions about the environment or scientific experiments. This word marks your transition into 'Intermediate' Hindi, where you can discuss the world with more scientific accuracy.
At the B2 level, you should be using 'वाष्पित होना' with ease in both scientific and metaphorical contexts. You are now capable of understanding the nuances between 'vashpit hona' and its synonyms like 'bhaap banna' or 'sookh jana'. You can use it to describe complex phenomena, such as 'वाष्पित होने की दर' (the rate of evaporation) and how it is affected by factors like surface area and humidity. In your writing, you might use it to add a sophisticated touch: 'उसकी सारी मेहनत वाष्पित होती नज़र आ रही थी' (All his hard work seemed to be evaporating). You should also be familiar with related technical terms like 'वाष्पशील' (vashpsheel - volatile) and 'वाष्प दबाव' (vashp dabav - vapor pressure). B2 learners can engage in debates about water conservation where this word is essential. You should also be able to use it in passive-like constructions or as a participle, such as 'वाष्पित हुआ पानी' (the evaporated water). Your understanding of gender agreement should be perfect at this stage, correctly identifying when to use 'हो गई' for feminine subjects like 'नमी' (moisture). This word is no longer just a 'science word' for you; it's a versatile tool for both technical and descriptive Hindi.
By the C1 level, 'वाष्पित होना' is a part of your active vocabulary that you use fluidly in formal presentations, academic writing, and literary analysis. You understand the deep Sanskrit roots of the word and how it fits into the broader 'tatsam' (Sanskrit-derived) vocabulary of modern Hindi. You can use it in highly metaphorical and poetic ways, perhaps in a critique of a novel where a character's identity 'vashpit' under social pressure. You are also comfortable with its use in high-level scientific discourse, discussing thermodynamics or atmospheric chemistry in Hindi. You can distinguish between 'वाष्पित होना' and 'वाष्पीकृत होना' (a more formal variant) and know when to use each. Your use of the word is no longer just about water; it's about the transition of states, whether physical, emotional, or economic. For example, you might discuss how 'पूँजी वाष्पित हो रही है' (capital is evaporating) in a financial crisis. At this level, you can also appreciate the word's presence in classical Hindi literature and modern journalism. You can use it in complex conditional and hypothetical sentences without hesitation, and your pronunciation of the 'sh' (ष्) and 'p' (प) sounds in 'vashpit' is precise and natural.
At the C2 level, you have a masterly command of 'वाष्पित होना'. You can use it with the same ease as a native speaker who has a background in science or literature. You can play with the word, using it in puns, sophisticated metaphors, or high-level philosophical discussions about the impermanence of life (where things 'vashpit' into the ether). You understand the subtle connotations it carries in different registers—from the clinical tone of a medical journal to the evocative tone of a romantic poem. You can effortlessly switch between 'vashpit hona' and more colloquial expressions depending on your audience, and you never make a mistake with its conjugation or gender agreement. You might even use the word to explain the etymology of other related Hindi words to others. For you, 'वाष्पित होना' is not just a verb; it's a concept that you can manipulate to express the finest shades of meaning. Whether you are writing a doctoral thesis in Hindi or delivering a keynote speech on environmental sustainability, this word is a natural and powerful part of your linguistic repertoire. You truly understand the 'essence' of the word—the transition from the tangible to the intangible.

The Hindi verb वाष्पित होना (Vāshpit Honā) is a sophisticated yet essential term for English speakers to master, especially those looking to bridge the gap between basic conversational Hindi and academic or descriptive proficiency. At its core, it translates to "to evaporate" or "to turn into vapor." It is a compound verb where 'वाष्पित' (vashpit) functions as the adjectival component—derived from the Sanskrit 'वाष्प' (vashpa) meaning steam or vapor—and 'होना' (hona) serves as the auxiliary verb meaning 'to be' or 'to become.' While a beginner might simply say 'पानी उड़ गया' (pāni uḍ gayā - the water flew away/disappeared), a speaker at the A2 level and above begins to use 'वाष्पित होना' to describe physical processes with more precision.

Scientific Context
In textbooks and weather reports, this is the primary term for evaporation. When the sun heats the ocean, the water doesn't just 'go away'; it वाष्पित होता है. It is used to explain the water cycle (जल चक्र) in schools across India.

तेज़ धूप में गीले कपड़ों का पानी जल्दी वाष्पित हो जाता है। (In strong sunlight, the water in wet clothes evaporates quickly.)

Beyond the physical realm, the term carries a metaphorical weight in literature and formal speech. Much like the English word 'evaporate,' it can describe the sudden disappearance of abstract concepts like hope, money, or fear. If a crowd disperses quickly or a budget disappears without a trace, a writer might use this verb to add a layer of poetic finality. It implies a transition from something tangible and visible to something invisible and intangible. Understanding this transition is key to using the word correctly. It isn't just about 'leaving'; it's about changing state.

Metaphorical Usage
When a person's anger cools down or disappears, or when a dream seems to vanish into thin air, 'वाष्पित होना' captures that sense of thinning out until nothing remains.

उसका सारा गुस्सा पल भर में वाष्पित हो गया। (All his anger evaporated in a moment.)

Culturally, the concept of 'Vashpa' is deeply rooted in Indian thought, appearing in ancient Sanskrit texts to describe the breath of the earth or the steam from sacrificial fires. In modern Hindi, while 'bhaap' (भाप) is the common word for steam, 'vashpit' remains the preferred root for the process of evaporation. This distinction is important: 'bhaap' is the noun (the steam itself), whereas 'vashpit hona' is the action of becoming that steam. For an English speaker, think of it as the difference between saying 'it turned to steam' and 'it evaporated.' The latter sounds more formal and precise, which is exactly how 'वाष्पित होना' functions in Hindi.

प्रयोगशाला में तरल पदार्थ को वाष्पित होने के लिए छोड़ दिया गया। (The liquid was left to evaporate in the laboratory.)

Environmental Context
In discussions about climate change or water scarcity, you will hear experts talk about how reservoirs are losing water because it is 'वाष्पित हो रहा है' (evaporating) due to rising temperatures.

In summary, 'वाष्पित होना' is your go-to verb for any scenario involving phase change from liquid to gas, whether you are talking about a puddle in the street, a chemical in a beaker, or a feeling in the heart. It moves your Hindi from basic 'survival' level to a more nuanced, 'descriptive' level. Mastering it allows you to engage with educational content, news, and literature more effectively. Remember that as a compound verb ending in 'hona,' it will conjugate based on the subject's gender and number, though in many scientific contexts, the subject (like 'pani' - water) is masculine singular.

क्या सारा पानी वाष्पित हो गया? (Did all the water evaporate?)

सूरज की गर्मी समुद्र के पानी को वाष्पित करती है। (The sun's heat evaporates the sea water.)

Using वाष्पित होना correctly requires an understanding of Hindi verb conjugation and the specific contexts where 'evaporation' is the intended meaning. Since it is an intransitive compound verb (akarmak kriya), it describes something happening to the subject itself. In most cases, the subject is a liquid like water (पानी), milk (दूध), or a chemical (रसायन). Because 'पानी' is masculine in Hindi, you will frequently see the verb in its masculine form: 'होता है', 'हो गया', or 'हो रहा है'. However, if you are talking about 'नमी' (namī - moisture), which is feminine, the verb changes to 'होती है' or 'हो गई'.

Present Tense: Habits and General Truths
Use the present simple to describe scientific facts. 'पानी 100 डिग्री पर वाष्पित होता है' (Water evaporates at 100 degrees). Note: While boiling is 'ubalna', the resulting evaporation is 'vashpit hona'.

गर्मियों में नदियों का पानी तेज़ी से वाष्पित होता है। (In summers, river water evaporates rapidly.)

When moving to the continuous tense, you are describing a process currently in progress. This is common when observing an experiment or a natural phenomenon. 'देखो, पानी वाष्पित हो रहा है' (Look, the water is evaporating). This adds a sense of immediacy. In the past tense, 'वाष्पित हो गया' is the most common form, used to indicate that the liquid is now gone. For example, 'सारा तेल वाष्पित हो गया' (All the oil evaporated). Here, the focus is on the result: the container is now empty or the substance has vanished.

Future Tense: Predictions
If you leave the bottle open, the alcohol will evaporate. 'अगर तुम बोतल खुली छोड़ोगे, तो अल्कोहल वाष्पित हो जाएगा।'

धूप निकलने पर कोहरा वाष्पित हो जाएगा। (The fog will evaporate once the sun comes out.)

The word is also used in conditional sentences (Agar/Toh). For instance, 'यदि तापमान बढ़ता है, तो नमी वाष्पित हो जाती है' (If the temperature rises, the moisture evaporates). This structure is vital for academic writing in Hindi. Furthermore, you can use the word as a gerund or a noun-like phrase: 'वाष्पित होने की प्रक्रिया' (the process of evaporating). This allows you to discuss the concept of evaporation itself rather than just the action. For example, 'वाष्पित होने की दर हवा की गति पर निर्भर करती है' (The rate of evaporation depends on the wind speed).

Negative Sentences
To say something did not evaporate, use 'nahin'. 'पूरी तरह से पानी वाष्पित नहीं हुआ।' (The water did not evaporate completely.)

यह रसायन आसानी से वाष्पित नहीं होता। (This chemical does not evaporate easily.)

Finally, consider the metaphorical use in complex sentences. 'उसकी सारी उम्मीदें वाष्पित होती दिख रही थीं' (All his hopes seemed to be evaporating). Here, the verb 'dikha' (to seem/to appear) is used alongside 'vashpit hona' to create a vivid image of fading dreams. This demonstrates how 'वाष्पित होना' can be integrated into more advanced narrative structures. Whether you are describing a puddle drying up or a complex chemical reaction, the key is to ensure the auxiliary 'hona' matches the subject in gender, number, and tense. Practice with different subjects like 'pāni' (masculine), 'sharab' (alcohol - feminine in some contexts, masculine in others, usually masculine), and 'nami' (feminine) to get a feel for the variations.

क्या तुम जानते हो कि पेट्रोल बहुत जल्दी वाष्पित हो जाता है? (Do you know that petrol evaporates very quickly?)

समुद्र का खारा पानी वाष्पित होकर बादल बनाता है। (The salty water of the sea evaporates and forms clouds.)

While 'वाष्पित होना' might sound like a word reserved for lab coats and textbooks, it actually appears in several everyday domains in India. Understanding where you’ll hear it helps you recognize it in the wild. The most common place is in Educational Media. If you watch an educational YouTube channel in Hindi (like Khan Academy Hindi or local school tutorials), 'वाष्पित होना' and its noun form 'वाष्पीकरण' (evaporation) are used constantly to explain everything from why we sweat to how rain is formed. For students in India, this is a 'Level 1' science word.

Weather Reports (मौसम समाचार)
News anchors often use this word when discussing high humidity or the drying up of water bodies during a heatwave. You might hear: 'बढ़ती गर्मी के कारण जलाशयों का पानी तेज़ी से वाष्पित हो रहा है' (Due to increasing heat, the water in reservoirs is evaporating rapidly).

आज नमी वाष्पित होने के कारण उमस बढ़ गई है। (Today, due to moisture evaporating, the humidity has increased.)

Another surprising place you’ll hear this is in Cooking Shows. While home cooks might say 'pani jal gaya' (the water burnt/dried up), professional chefs on TV often use 'वाष्पित होना' to describe the reduction of a sauce or the removal of moisture from vegetables to intensify flavor. It gives the cooking a more technical, gourmet feel. If a chef says, 'हमें इस सॉस को तब तक पकाना है जब तक इसका आधा हिस्सा वाष्पित न हो जाए' (We have to cook this sauce until half of it evaporates), they are being very precise about the technique.

News and Economy
In financial news, when a company's market value drops suddenly, reporters might say their profits 'vashpit ho gaye' (evaporated). It's a dramatic way to say the money is gone.

शेयर बाज़ार में गिरावट से निवेशकों का पैसा वाष्पित हो गया। (Investors' money evaporated due to the stock market crash.)

You will also encounter it in Health and Hygiene discussions. For example, doctors or health influencers talking about hydration might explain how water 'vashpit hota hai' from our skin through sweat. Or, in the context of hand sanitizers, you’ll hear that the alcohol 'vashpit ho jata hai' (evaporates), which is why your hands feel cool and dry after using it. This usage is very common in modern urban India where health awareness is high.

Environmental Documentaries
If you watch a Hindi-dubbed National Geographic or Discovery Channel show, 'वाष्पित होना' is a staple word in every episode about oceans, deserts, or the atmosphere.

रेगिस्तान में बारिश का पानी ज़मीन पर गिरने से पहले ही वाष्पित हो सकता है। (In the desert, rain water can evaporate even before hitting the ground.)

Finally, in Literature and Poetry, 'वाष्पित होना' is used to describe the ephemeral nature of life and emotions. A poet might describe 'vashpit sapne' (evaporated dreams) to signify something that was once beautiful but has now vanished into nothingness. This literary use is perhaps the most beautiful application of the word, moving it from the cold lab to the warm heart. So, whether you are reading a science journal, watching a cooking show, or listening to a heartbreaking poem, 'वाष्पित होना' is a word that connects the physical world with the emotional one.

उसकी आँखों के आँसू धूप में वाष्पित हो गए। (The tears in her eyes evaporated in the sun.)

Learning to use वाष्पित होना correctly involves avoiding a few common pitfalls that English speakers often fall into. The most frequent mistake is confusing it with other 'disappearing' or 'drying' verbs. In English, we use 'dry' for both a towel and a lake, but in Hindi, the distinction is sharper. If you say a lake 'sookh gaya' (dried up), it's correct, but 'vashpit ho gaya' specifically identifies *how* it dried—through evaporation. However, you cannot say a towel 'vashpit ho gaya'. A towel 'sookh gaya' because the water *inside* it evaporated, but the towel itself didn't turn into vapor!

Mistake 1: Confusing with 'Sookhna' (सूखना)
Incorrect: 'मेरे कपड़े वाष्पित हो गए' (My clothes evaporated). Correct: 'मेरे कपड़ों का पानी वाष्पित हो गया' (The water in my clothes evaporated) or 'मेरे कपड़े सूख गए' (My clothes dried).

गलती: नदी वाष्पित हो गई। (The river evaporated - implies the whole river turned to gas). सही: नदी का पानी वाष्पित हो गया। (The river water evaporated).

Another common error is the confusion between 'वाष्पित होना' (intransitive - to evaporate) and 'वाष्पित करना' (transitive - to evaporate something). English uses 'evaporate' for both: 'The water evaporated' and 'The sun evaporated the water.' In Hindi, you must choose the right auxiliary. If the sun is the actor, use 'karna'. If the water is the subject doing the action to itself, use 'hona'. Using 'hona' when you mean 'karna' makes it sound like the sun itself turned into vapor!

Mistake 2: Transitive vs. Intransitive
Incorrect: 'सूरज पानी वाष्पित होता है' (The sun water evaporates - grammatically broken). Correct: 'सूरज पानी को वाष्पित करता है' (The sun evaporates the water).

A third mistake is using 'वाष्पित होना' for things that don't actually turn into gas. For example, if you lose your keys, they haven't 'vashpit'—they are 'kho gaye' (lost). You can only use 'vashpit' metaphorically for things that *could* logically vanish like a mist (anger, money, hope). Using it for a physical object like a car or a book sounds like a science fiction plot where the object was literally vaporized. Stick to liquids and abstract emotions for this word.

गलती: मेरी चाबियाँ वाष्पित हो गईं। (My keys evaporated). सही: मेरी चाबियाँ खो गईं। (My keys are lost).

Lastly, pay attention to gender. Many learners treat all scientific words as masculine. While 'पानी' (water) is masculine, 'नमी' (moisture) and 'ऊर्जा' (energy) are feminine. If you are describing moisture evaporating, the verb must be 'वाष्पित होती है'. Forgetting this gender agreement is a hallmark of an intermediate learner who hasn't yet polished their grammar. Always check the gender of the substance that is evaporating.

Mistake 3: Gender Mismatch
Incorrect: 'सारी नमी वाष्पित हो गया' (All moisture evaporated - masc). Correct: 'सारी नमी वाष्पित हो गई' (All moisture evaporated - fem).

By keeping these four points in mind—not using it for solid objects drying, distinguishing between 'hona' and 'karna', avoiding it for misplaced physical items, and matching the gender of the subject—you will use 'वाष्पित होना' like a native speaker. It’s a powerful word that adds scientific and poetic depth to your Hindi, provided you use it with the right 'state of matter' in mind.

सावधानी: 'वाष्पित होना' केवल तरल (liquid) के लिए इस्तेमाल करें। (Caution: Use 'vashpit hona' only for liquids.)

While वाष्पित होना is the most precise term for evaporation, Hindi offers several alternatives depending on the register (formal vs. informal) and the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms helps you choose the right word for the right audience. For instance, in a casual conversation at home, 'वाष्पित होना' might sound a bit too 'academic.' In those cases, you have other options.

भाप बनना (Bhāp Bannā)
Literal meaning: 'To become steam.' This is the most common colloquial alternative. If you're in the kitchen and the water in the pot is disappearing, you’d say 'पानी भाप बन रहा है'. It’s friendly, easy to understand, and less formal than 'vashpit'.

चाय का पानी भाप बन गया। (The tea water turned into steam.)

Another alternative is उड़ जाना (Uḍ Jānā), which literally means 'to fly away.' In the context of liquids, it implies that the substance has evaporated or disappeared into the air. This is very common when talking about volatile liquids like petrol or perfume. If you leave a perfume bottle open, a Hindi speaker might say 'इत्र उड़ जाएगा' (The perfume will fly away/evaporate). It captures the speed and 'vanishing' aspect of evaporation without the scientific baggage.

सूख जाना (Sūkh Jānā)
Meaning: 'To dry up.' This is the result of evaporation. While 'vashpit hona' focuses on the water turning to gas, 'sookh jana' focuses on the place or thing that *was* wet now being dry. You use this for puddles, rivers, and throats.

धूप में सारा कीचड़ सूख गया। (All the mud dried up in the sun.)

For metaphorical uses, गायब होना (Gāyab Honā - to disappear) or लुप्त होना (Lupt Honā - to vanish/become extinct) are strong contenders. If someone's fear vanishes, 'गायब होना' is more common in daily speech, while 'वाष्पित होना' is more poetic. Similarly, in scientific or highly formal contexts, you might see वाष्पीकृत होना (Vāshpīkṛit Honā), which is even more technical than 'vashpit hona'. It’s essentially the same but uses a more complex Sanskrit suffix.

Technical Comparison
  • वाष्पित होना: Standard scientific term (Evaporate).
  • उबलना (Ubalnā): To boil (specifically at boiling point).
  • संघनित होना (Sanghanit Honā): To condense (the opposite of evaporate).

ओस की बूंदें सुबह की धूप में गायब हो जाती हैं। (Dew drops disappear in the morning sun.)

When writing, if you want to sound professional, stick with 'वाष्पित होना'. If you are writing a story and want to be descriptive, 'भाप बनकर उड़ जाना' (to fly away as steam) is a lovely, evocative phrase. If you are just telling someone that the rain puddles are gone, 'सूख गए' is perfectly sufficient. Knowing these layers of the language allows you to adapt your Hindi to your environment, whether you're in a classroom in Delhi or a kitchen in Mumbai.

उसका आत्मविश्वास धीरे-धीरे लुप्त हो रहा था। (His confidence was slowly vanishing.)

按水平分级的例句

1

पानी वाष्पित होता है।

Water evaporates.

Simple present tense. 'Pani' is masculine.

2

क्या पानी वाष्पित हो गया?

Did the water evaporate?

Past tense question.

3

धूप में पानी वाष्पित होगा।

The water will evaporate in the sun.

Future tense.

4

यह वाष्पित हो रहा है।

This is evaporating.

Present continuous.

5

दूध वाष्पित नहीं हुआ।

The milk did not evaporate.

Negative past tense.

6

थोड़ा पानी वाष्पित करो।

Evaporate a little water.

Imperative (using the transitive 'karna' form).

7

गरम पानी वाष्पित होता है।

Hot water evaporates.

Adjective 'garam' modifying 'pani'.

8

नदी का पानी वाष्पित होता है।

The river water evaporates.

Possessive 'ka' linking 'nadi' and 'pani'.

1

गर्मियों में तालाब का पानी जल्दी वाष्पित हो जाता है।

In summers, the pond water evaporates quickly.

Compound verb 'ho jata hai' for habitual action.

2

अगर तुम इसे गरम करोगे, तो यह वाष्पित हो जाएगा।

If you heat it, it will evaporate.

Conditional sentence 'Agar... toh'.

3

गीले कपड़ों से पानी वाष्पित हो रहा है।

Water is evaporating from the wet clothes.

Continuous tense with 'se' (from).

4

सारा अल्कोहल बोतल से वाष्पित हो गया।

All the alcohol evaporated from the bottle.

Past tense 'ho gaya'.

5

क्या कोहरा वाष्पित हो गया है?

Has the fog evaporated?

Present perfect tense.

6

पत्तियों पर ओस वाष्पित हो गई।

The dew on the leaves evaporated.

Feminine past tense 'ho gayi' because 'os' (dew) is feminine.

7

यह तरल पदार्थ बहुत धीरे वाष्पित होता है।

This liquid evaporates very slowly.

Adverb 'dheere' (slowly) modifying the verb.

8

समुद्र का पानी वाष्पित होकर बादल बनाता है।

Sea water evaporates and forms clouds.

Conjunctive participle 'vashpit hokar' (having evaporated).

1

वाष्पित होने के बाद, पानी हवा में मिल जाता है।

After evaporating, water mixes into the air.

Infinitivial form 'vashpit hone ke baad'.

2

तेज़ हवा वाष्पित होने की प्रक्रिया को तेज़ कर देती है।

Strong wind speeds up the process of evaporation.

Noun phrase 'vashpit hone ki prakriya'.

3

वैज्ञानिक यह देख रहे हैं कि पानी कितनी जल्दी वाष्पित होता है।

Scientists are observing how quickly water evaporates.

Indirect question 'ki... kitni jaldi'.

4

बिना ढक्कन के, सारा तेल वाष्पित हो सकता है।

Without a lid, all the oil can evaporate.

Modal verb 'sakta hai' (can).

5

सब्जियों को तब तक पकाएं जब तक पानी वाष्पित न हो जाए।

Cook the vegetables until the water evaporates.

Subjunctive mood with 'jab tak... na'.

6

जैसे-जैसे तापमान बढ़ा, नमी वाष्पित होने लगी।

As the temperature increased, the moisture began to evaporate.

Inceptive verb 'hone lagi' (began to be).

7

क्या आपको पता है कि पसीना वाष्पित होने से हमें ठंडक मिलती है?

Do you know that we feel cool because sweat evaporates?

Gerundial subject 'pasina vashpit hone se'.

8

इस रसायन को वाष्पित होने से बचाना चाहिए।

This chemical should be protected from evaporating.

Passive-like construction with 'chahiye'.

1

ग्लोबल वार्मिंग के कारण ग्लेशियरों का पानी तेज़ी से वाष्पित हो रहा है।

Due to global warming, glacier water is evaporating rapidly.

Complex cause-and-effect structure.

2

खुली सतह जितनी बड़ी होगी, पानी उतना ही अधिक वाष्पित होगा।

The larger the open surface, the more the water will evaporate.

Correlative structure 'jitni... utna'.

3

उसकी सारी संपत्ति कुछ ही सालों में वाष्पित हो गई।

All his wealth evaporated in just a few years.

Metaphorical usage for wealth.

4

यह इत्र बहुत तेज़ी से वाष्पित होने वाला पदार्थ है।

This perfume is a very rapidly evaporating substance.

Adjectival phrase 'vashpit hone wala'.

5

हवा में नमी होने के कारण पानी कम वाष्पित होता है।

Water evaporates less because of humidity in the air.

Explaining a scientific principle.

6

जैसे ही उसने सच बोला, उसका गुस्सा वाष्पित हो गया।

As soon as he spoke the truth, his anger evaporated.

Metaphorical usage for emotion.

7

हमें यह सुनिश्चित करना होगा कि विलायक पूरी तरह से वाष्पित हो जाए।

We must ensure that the solvent evaporates completely.

Formal requirement with 'sunishchit karna'.

8

वाष्पित हुए जल के कण बादलों का रूप ले लेते हैं।

The particle

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!