意思
To be extremely discouraged.
文化背景
Italians often use physical metaphors for emotions. Admitting to having 'il morale sotto i piedi' is a common way to seek social support. The phrase is ubiquitous in sports journalism. It describes the psychological state of a team after a crushing defeat. In Italian offices, this phrase might be used to describe 'burnout' or low team spirit due to poor management. Younger Italians use this idiom in 'venting' posts on Instagram or TikTok to express relatable moments of failure.
Use with 'sentirsi'
You can say 'Mi sento con il morale sotto i piedi' to sound more natural and emphasize your personal feeling.
Gender Matters
Never say 'la morale' when talking about your mood. It's always 'il morale'.
意思
To be extremely discouraged.
Use with 'sentirsi'
You can say 'Mi sento con il morale sotto i piedi' to sound more natural and emphasize your personal feeling.
Gender Matters
Never say 'la morale' when talking about your mood. It's always 'il morale'.
The Antonym
To sound like a pro, use 'morale alle stelle' when you're happy. It shows you understand the vertical scale of Italian emotions.
自我测试
Complete the sentence with the correct form of the verb 'avere'.
Dopo aver perso il portafoglio, io ___ il morale sotto i piedi.
The subject is 'io' (I), so the correct conjugation of 'avere' is 'ho'.
Which situation best fits the idiom 'avere il morale sotto i piedi'?
Scegli la situazione corretta:
The idiom is used for deep sadness or discouragement, like losing a pet.
Complete the dialogue.
A: Perché non vieni alla festa? B: No, scusa, oggi ___.
The context implies a reason for not wanting to socialize, which fits 'feeling down'.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
练习题库
3 练习Dopo aver perso il portafoglio, io ___ il morale sotto i piedi.
The subject is 'io' (I), so the correct conjugation of 'avere' is 'ho'.
Scegli la situazione corretta:
The idiom is used for deep sadness or discouragement, like losing a pet.
A: Perché non vieni alla festa? B: No, scusa, oggi ___.
The context implies a reason for not wanting to socialize, which fits 'feeling down'.
🎉 得分: /3
常见问题
10 个问题No, it's not rude at all. It's a standard, expressive idiom used in everyday conversation.
Yes, with colleagues you know well. In a formal meeting with a CEO, it might be a bit too casual.
'Essere triste' is general sadness. 'Avere il morale sotto i piedi' implies a loss of confidence or deep discouragement.
You use the phrase 'tirare su il morale a qualcuno'.
Both are used, but 'sotto i piedi' is more common and standard.
Yes! 'La squadra ha il morale sotto i piedi' is a very common sentence.
No, it specifically refers to sadness and discouragement, not anger.
Yes, 'essere sotto un treno' is a much more informal and stronger version.
Absolutely. 'Ieri avevo il morale sotto i piedi' is perfectly correct.
Yes, it is a standard Italian idiom recognized from North to South.
相关表达
essere giù di corda
synonymTo be out of tune / discouraged.
essere a terra
synonymTo be on the ground.
avere il morale alle stelle
contrastTo have morale at the stars.
tirare su il morale
builds onTo cheer someone up.