意思
Noticing or focusing on something.
文化背景
Italians often use 'fare caso' to compliment someone's appearance. Noticing a new accessory or a haircut is considered a sign of respect and attention to the person. In the South, 'non farci caso' is frequently used as a hospitality tool. If a guest feels awkward, the host will use this phrase repeatedly to make them feel at home. In the world of 'Alta Moda', 'fare caso' is a technical necessity. Designers and tailors must 'fare caso' to the smallest stitch or thread quality. On Instagram, 'Non fateci caso' is a popular caption for 'photo dumps' or messy, candid photos, signaling that the user knows the photo isn't perfect.
The 'Ci' Trick
If you want to sound like a native, stop saying 'fare caso a quello'. Just say 'farci caso'. It's shorter and much more natural.
Spanish Speakers Beware
Remember: Italian 'fare caso' is NOT Spanish 'hacer caso'. If you want to say 'Listen to me!', don't use this phrase.
意思
Noticing or focusing on something.
The 'Ci' Trick
If you want to sound like a native, stop saying 'fare caso a quello'. Just say 'farci caso'. It's shorter and much more natural.
Spanish Speakers Beware
Remember: Italian 'fare caso' is NOT Spanish 'hacer caso'. If you want to say 'Listen to me!', don't use this phrase.
Social Softener
Use 'Non farci caso' liberally. It's the ultimate social lubricant in Italy to make people feel less embarrassed.
自我测试
Fill in the missing preposition and verb form.
Hai ______ caso ______ mio nuovo orologio?
The correct collocation is 'fare caso a'. In the past tense, it becomes 'fatto caso a'.
Choose the best response to comfort a friend who just tripped.
A: 'Ops! Sono inciampato davanti a tutti!' B: '________'
'Non farci caso' is the standard way to tell someone not to worry about a small embarrassment.
Complete the dialogue using the correct particle.
A: 'C'è un errore nel testo.' B: 'Davvero? Non ______ avevo fatto caso.'
The particle 'ci' is used with 'fare caso' to mean 'notice it'.
Match the sentence to the context.
Sentence: 'Fai caso a come si veste.'
'Fare caso a come si veste' means 'Notice how they dress'.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Fare Caso vs. Notare
练习题库
4 练习Hai ______ caso ______ mio nuovo orologio?
The correct collocation is 'fare caso a'. In the past tense, it becomes 'fatto caso a'.
A: 'Ops! Sono inciampato davanti a tutti!' B: '________'
'Non farci caso' is the standard way to tell someone not to worry about a small embarrassment.
A: 'C'è un errore nel testo.' B: 'Davvero? Non ______ avevo fatto caso.'
The particle 'ci' is used with 'fare caso' to mean 'notice it'.
Sentence: 'Fai caso a come si veste.'
'Fare caso a come si veste' means 'Notice how they dress'.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题Not exactly. While 'fare attenzione' can mean 'be careful', 'fare caso' is strictly about noticing or registering a detail.
Yes! 'Fare caso a qualcuno' means to notice someone or pay attention to them. 'Lui non mi fa mai caso' means 'He never notices me.'
It is always 'fatto caso'. Adding the article 'il' is a common mistake for English speakers.
'Notare' is more neutral and factual. 'Fare caso' is more idiomatic and often used in social contexts to dismiss or highlight details.
The most natural way is 'Non ci ho fatto caso'.
Yes, but 'prestare attenzione' is slightly more professional. 'Fare caso' is perfectly fine for internal team communications.
Yes, you can follow it with a clause: 'Fai caso che lui non mangia mai carne.' (Notice that he never eats meat.)
In writing, it is 'farci caso' (two words, with the 'e' of 'fare' dropped). In speech, it sounds like one.
Because the phrase is 'fare caso A qualcosa'. The particle 'ci' replaces 'a + something', whereas 'lo' replaces a direct object.
Yes: 'Ci farai caso quando lo vedrai.' (You will notice it when you see it.)
相关表达
accorgersi di
similarTo realize or notice
prestare attenzione
synonymTo pay attention
dare retta a
contrastTo listen to/obey
mettere a fuoco
builds onTo bring into focus