A2 Collocation 中性 1分钟阅读

体を洗う

Karada o arau

Wash body

Phrase in 30 Seconds

This phrase describes the physical act of cleaning one's body while bathing or showering.

  • Means: The act of scrubbing or washing one's skin with soap and water.
  • Used in: Daily routines, visiting hot springs (onsen), or gym showers.
  • Don't confuse: It is not a metaphor for 'repenting' or 'changing one's life' (that is '足を洗う').
Soap + Water + Scrubbing = Clean Body

适合你水平的解释:

This phrase means to clean your body with soap. You use it when you are in the shower or bath. It is very simple and useful for daily life.
This is a common collocation used to describe the act of washing oneself. In Japan, it is important to wash your body before you enter a shared bathtub. You can use it in polite or casual sentences.
The phrase {体を洗う|からだをあらう} refers to the hygienic practice of scrubbing one's skin. It is frequently used when discussing personal routines or explaining the etiquette of Japanese public baths, where washing outside the main tub is mandatory.
While literal, this collocation is culturally significant. It serves as a linguistic marker for the 'wash-before-soak' etiquette prevalent in Japanese bathing culture. Learners should distinguish this from the idiomatic {足を洗う|あしをあらう}, which carries a metaphorical meaning of moral reformation.
This collocation functions as a standard transitive construction in Japanese. Its usage is strictly confined to the domain of personal hygiene. Unlike English, where 'washing one's body' might be redundant, in Japanese, the explicit mention of the body is necessary to delineate the specific stage of the bathing ritual.
From a cognitive linguistic perspective, {体を洗う|からだをあらう} represents a prototypical action-object schema. The semantic stability of this phrase prevents it from drifting into metaphorical territory, unlike the body-part idiom {足を洗う|あしをあらう}. It remains a quintessential example of how cultural practices dictate the frequency and necessity of specific lexical collocations.

意思

To clean one's body, typically during a bath or shower.

🌍

文化背景

The 'wash-before-soak' rule is absolute in public baths.

💡

Onsen Etiquette

Always wash your body thoroughly before entering the communal tub.

💡

Onsen Etiquette

Always wash your body thoroughly before entering the communal tub.

自我测试

Fill in the blank with the correct particle.

お風呂で体___洗います。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The object of the verb 'wash' is marked by 'を'.

🎉 得分: /1

视觉学习工具

练习题库

2 练习
选择正确答案 Fill Blank

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:
Fill in the blank with the correct particle. Fill Blank A2

お風呂で体___洗います。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The object of the verb 'wash' is marked by 'を'.

🎉 得分: /2

常见问题

1 个问题

No, for hands you use '手を洗う'.

相关表达

🔗

足を洗う

contrast

To quit a bad habit

在哪里用

♨️

At a public bath

Staff: まず、{体を洗ってください|からだをあらってください}。

You: はい、わかりました。

polite

记住它

记忆技巧

Think of a sponge scrubbing your 'kara-da' (body) until it's 'arau' (all-out) clean.

视觉联想

Imagine yourself in a steamy Japanese bathhouse, holding a towel and soap, scrubbing your arms before stepping into the hot water.

Story

Kenji went to the onsen. He forgot the rules. He jumped in the tub without washing. Everyone stared. Now, Kenji always remembers to wash his body first.

In Other Languages

Most languages have a literal equivalent like 'wash oneself'. However, the cultural weight of the phrase is unique to Japan.

Word Web

お風呂石鹸シャワー温泉洗う

挑战

Next time you shower, say '{体を洗います|からだをあらいます}' out loud to practice the polite form.

Review in 1 day, 3 days, and 7 days.

发音

Stress Flat pitch accent.

Standard Japanese pronunciation.

正式程度

正式
{体を洗っております|からだをあらっております}

{体を洗っております|からだをあらっております} (Daily life)

中性
{体を洗っています|からだをあらっています}

{体を洗っています|からだをあらっています} (Daily life)

非正式
{体を洗ってる|からだをあらってる}

{体を洗ってる|からだをあらってる} (Daily life)

俚语
洗ってるよ

洗ってるよ (Daily life)

The phrase is a simple combination of the noun 'karada' and the verb 'arau'. It reflects the historical importance of cleanliness in Japanese society.

Edo Period:

趣味小知识

The word 'arau' is also used for 'washing' money, which is why 'ashi o arau' (washing feet) is the idiom for quitting a life of crime.

文化笔记

The 'wash-before-soak' rule is absolute in public baths.

“温泉では、必ず{体を洗って|からだをあらって}から入ってください。”

对话开场白

日本の温泉のルールを知っていますか?

常见错误

足を洗う (when meaning to shower)

体を洗う

wrong context
Using 'wash feet' implies you are quitting a gang or bad habit.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

Lavarse el cuerpo

Japanese uses a direct object marker 'o' instead of a reflexive pronoun.

French Very Similar

Se laver le corps

Japanese is strictly transitive.

German moderate

Sich waschen

Japanese explicitly includes 'body' (karada).

Chinese moderate

洗澡 (xǐzǎo)

Japanese separates the act of washing the body from the bath itself.

Korean very_high

몸을 씻다 (momeul ssitda)

None, they are structurally parallel.

Portuguese Very Similar

Lavar o corpo

Japanese is more specific about the ritual aspect.

Arabic moderate

اغتسل (ightasal)

Japanese phrase is purely secular/hygienic.

English Very Similar

Wash one's body

English speakers rarely say 'I am washing my body' unless in a specific context; they usually just say 'I'm showering'.

Spotted in the Real World

🎬

(2001)

“...”

Bathing rituals in the bathhouse.

容易混淆

体を洗う 对比 足を洗う

Both contain 'wash'.

If it's about hygiene, it's body. If it's about crime, it's feet.

常见问题 (1)

No, for hands you use '手を洗う'.

basic understanding

Learning Path

Prerequisites

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!