B1 Collocation 中性 3分钟阅读

想像を超える

sōzō o koeru

exceed imagination

字面意思: to cross over one's imagination

15秒了解

  • Used when reality is much more intense than your expectations.
  • Works for both amazingly good and surprisingly bad situations.
  • Commonly used in reviews, travel, and storytelling to add drama.

意思

This phrase describes something so incredible, shocking, or massive that you couldn't have even dreamed it up. It is the Japanese way of saying reality has completely outpaced your expectations.

关键例句

3 / 6
1

Reviewing a beautiful hotel

ホテルの部屋からの景色は、私の想像を超えていました。

The view from the hotel room exceeded my imagination.

2

Talking about a difficult exam

今回のテストの難しさは、想像を超えていたよ。

The difficulty of this test was beyond imagination.

3

In a professional business meeting

新商品の売上は、我々の想像を超えるものでした。

The sales of the new product exceeded our imagination.

🌍

文化背景

In Japanese marketing, this phrase is used to create 'hype.' You will see it on posters for movies, games, and even new flavors of ice cream to suggest a revolutionary experience. When a subordinate's work is '{想像|そうぞう}を{超|こ}える', it is one of the highest forms of praise a Japanese manager can give, as it implies the employee took initiative beyond their assigned role. This phrase is a staple in 'shonen' anime (like Dragon Ball or One Piece) when a character reveals a new power level that breaks the established rules of the world.

🎯

Use with 'Haruka ni'

Add 'haruka ni' (by far) before the phrase to make it sound even more dramatic: '{想像|そうぞう}をはるかに{超|こ}える'.

⚠️

Don't over-use

If everything is 'beyond imagination,' then nothing is. Save it for things that truly shocked you.

15秒了解

  • Used when reality is much more intense than your expectations.
  • Works for both amazingly good and surprisingly bad situations.
  • Commonly used in reviews, travel, and storytelling to add drama.

What It Means

Imagine you see a sunset so beautiful it looks fake. Or maybe a plot twist in a movie that leaves you speechless. That feeling is 想像を超える. It literally means to go beyond the boundaries of what your mind can create. It is used for things that are truly extraordinary. It can be something wonderfully positive or even something surprisingly difficult.

How To Use It

You can use this phrase as a complete thought or to describe a noun. If you want to say a movie was beyond imagination, say その映画は想像を超えていた. To describe a specific thing, use it as a modifier: 想像を超える美しさ (beauty beyond imagination). It is a very versatile phrase. You just need a subject that is big enough to warrant it. Don't use it for your morning toast unless it's magical toast.

When To Use It

Use it when you are genuinely impressed or shocked. It is perfect for travel stories about breathtaking views. You can use it in business when a project succeeds wildly. It works great when reviewing food that tastes better than it looks. It is also common in news reports for natural disasters or major events. Basically, if your jaw drops, this is your phrase. It adds a touch of drama and scale to your speech.

When NOT To Use It

Avoid using this for small, everyday occurrences. If your friend is five minutes late, that doesn't exceed imagination. Using it for trivial things makes you sound like you are overacting. Also, be careful in very casual slang-heavy settings. It might sound a bit poetic or stiff if everyone else is using slang. It is a powerful phrase, so save it for the big moments. Using it too much makes the 'unimaginable' feel quite ordinary.

Cultural Background

Japanese culture often emphasizes the beauty of the unexpected. There is a deep appreciation for things that defy simple explanation. This phrase reflects a humble admission that the world is bigger than our thoughts. In art and literature, reaching the 'unimaginable' is a high compliment. It suggests a level of mastery or natural beauty that is divine. It shows you are paying close attention to the world around you.

Common Variations

A very common sibling to this phrase is 想像以上 (sōzō ijō). While 想像を超える is more poetic and dramatic, 想像以上 is more common in daily life. You might say 想像以上に美味しい for a good meal. Another variation is 想像を絶する (sōzō o zessuru). This one is much more intense and often used for extreme hardships. Think of it as the 'final boss' version of this expression.

使用说明

The phrase is neutral but leans slightly towards a written or descriptive style. In spoken conversation, ensure you use appropriate politeness markers like `〜ました` or `〜です` when speaking to superiors.

🎯

Use with 'Haruka ni'

Add 'haruka ni' (by far) before the phrase to make it sound even more dramatic: '{想像|そうぞう}をはるかに{超|こ}える'.

⚠️

Don't over-use

If everything is 'beyond imagination,' then nothing is. Save it for things that truly shocked you.

例句

6
#1 Reviewing a beautiful hotel

ホテルの部屋からの景色は、私の想像を超えていました。

The view from the hotel room exceeded my imagination.

A classic way to express deep impression during travel.

#2 Talking about a difficult exam

今回のテストの難しさは、想像を超えていたよ。

The difficulty of this test was beyond imagination.

Used here to express shock at how hard something was.

#3 In a professional business meeting

新商品の売上は、我々の想像を超えるものでした。

The sales of the new product exceeded our imagination.

Shows a positive, surprising result in a formal setting.

#4 Texting a friend about a huge burger

このバーガーの大きさ、マジで想像を超えてる!

The size of this burger is seriously beyond imagination!

Uses 'maji de' to add a casual, modern emphasis.

#5 Humorous comment about a messy room

弟の部屋の散らかり具合は、もはや想像を超えている。

The level of mess in my brother's room is now beyond imagination.

Using a grand phrase for a silly situation creates humor.

#6 Describing a talented musician

彼のピアノの演奏は、聴衆の想像を超える素晴らしさだった。

His piano performance was of a brilliance that exceeded the audience's imagination.

A very standard, descriptive way to use the phrase for talent.

自我测试

Fill in the missing particle.

{想像|そうぞう} ( ) {超|こ}える{美|うつく}しさ。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The phrase is '{想像|そうぞう}を{超|こ}える'. 'Imagination' is the object being exceeded.

Which sentence is the most natural for a positive surprise?

The cake was much better than I thought!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ケーキは{想像|そうぞう}を{超|こ}えておいしかったです。

When modifying an adjective like 'oishii', you use the adverbial '-te' form: '{超|こ}えて'.

Match the situation to the correct nuance of '{想像|そうぞう}を{超|こ}える'.

A massive earthquake occurs.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Negative Shock

In the context of disasters, it emphasizes that the damage was worse than anyone feared.

🎉 得分: /3

视觉学习工具

练习题库

3 练习
Fill in the missing particle. Fill Blank A2

{想像|そうぞう} ( ) {超|こ}える{美|うつく}しさ。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The phrase is '{想像|そうぞう}を{超|こ}える'. 'Imagination' is the object being exceeded.

Which sentence is the most natural for a positive surprise? Choose B1

The cake was much better than I thought!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ケーキは{想像|そうぞう}を{超|こ}えておいしかったです。

When modifying an adjective like 'oishii', you use the adverbial '-te' form: '{超|こ}えて'.

Match the situation to the correct nuance of '{想像|そうぞう}を{超|こ}える'. situation_matching B1

A massive earthquake occurs.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Negative Shock

In the context of disasters, it emphasizes that the damage was worse than anyone feared.

🎉 得分: /3

常见问题

3 个问题

Yes, absolutely. It is very common to use it for disasters, accidents, or surprisingly bad results.

'Sōzō ijō' is more like 'more than I thought' (quantitative). 'Sōzō o koeru' is more like 'it surpassed my mental image' (qualitative/dramatic).

Yes, it is polite enough for business, especially when praising a result or describing a market shift.

相关表达

🔗

{想像|そうぞう}を{絶|ぜっ}する

specialized form

To defy imagination

🔗

{想像|そうぞう}{以上|いじょう}に

similar

More than imagined

🔗

{思|おも}いもよらない

similar

Unexpected / Unthinkable

🔗

{期待|きたい}を{超|こ}える

similar

To exceed expectations

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!