Overview
芽吹く (めぶく - mebuku) is a Japanese verb that directly translates to 'to bud' or 'to sprout,' specifically in reference to plants. It describes the initial emergence of new growth, often seen in spring as trees and plants awaken from dormancy. This verb encapsulates the delicate and hopeful moment when dormant life begins to show signs of renewal.
The kanji 芽 (me) means 'bud,' 'sprout,' or 'germ,' emphasizing the nascent stage of growth. The kanji 吹く (fuku) typically means 'to blow' or 'to breathe,' but in this compound, it conveys the idea of something emerging or pushing forth, almost as if being gently 'blown out' or 'pushed up' from the ground or a branch. The combination creates a vivid image of new life appearing.
Grammatically, 芽吹く is a Godan verb (五段動詞 - godan doushi), also known as a Group 1 verb or u-verb. This means its conjugation follows a specific pattern. For example:
- Present/Future (Dictionary Form): 芽吹く (mebuku - to bud, will bud)
- Negative: 芽吹かない (mebukanai - not bud, will not bud)
- Past: 芽吹いた (mebuita - budded, sprouted)
- Te-form: 芽吹いて (mebuite - budding, sprouting, and...)
- Volitional: 芽吹こう (mebukou - let's bud, intend to bud)
- Potential: 芽吹ける (mebukeru - can bud, able to bud)
Culturally, 芽吹く holds significant poetic and seasonal meaning in Japan. It is strongly associated with spring (春 - haru), symbolizing rebirth, new beginnings, and the cyclical nature of life. The sight of plants芽吹く is a welcome sign after the cold winter, bringing with it a sense of optimism and beauty. It often appears in haiku, traditional songs, and literature to evoke the freshness and vitality of the season. Beyond literal plant growth, it can metaphorically refer to the blossoming of ideas, talents, or even feelings, suggesting something beginning to manifest or develop.
例句
あたたかくなると、植物の芽が一斉に芽吹く。
Describes the action of plants sprouting due to warmth.When it gets warm, plant buds all sprout at once.
長い冬が終わり、新しい命が芽吹き始めた。
Figurative use, implying the beginning of something new after a period of dormancy.After a long winter, new life began to sprout.
桜のつぼみが芽吹くのを見ると、春の訪れを感じる。
Refers to the budding of cherry blossoms as a sign of spring.When I see the cherry blossom buds sprout, I feel the arrival of spring.
乾燥した土地でも、雨が降れば草木が芽吹くことがある。
Explains how plants can sprout even in harsh conditions with the right trigger.Even in dry land, if it rains, plants may sprout.
彼の才能が今まさに芽吹こうとしている。
Figurative use, implying the emergence and development of a talent.His talent is just about to blossom.
常见搭配
容易混淆的词
80+ WORDS
语法模式
如何使用
使用说明
The verb "芽吹く" (mebuku) is an intransitive verb meaning "to bud," "to sprout," or "to put forth buds or shoots." It is almost exclusively used in reference to plants, specifically the development of new leaves, flowers, or shoots from a dormant state. While it can be used in a literal sense to describe botanical phenomena, it can also be used metaphorically to describe the emergence or start of something, though this metaphorical usage is less common than its literal application. For example, one might say 「新しいアイデアが芽吹く」 (atarashii aidea ga mebuku - new ideas sprout/emerge), but this is a more poetic or literary usage. The past tense is "芽吹いた" (mebuita), and the present continuous form is "芽吹いている" (mebuite iru), often used to describe the ongoing process of budding. It is not typically used for the germination of seeds (which would be 「発芽する」 hatsuga suru) but rather the visible emergence of growth from an existing plant or tree. Its usage evokes a sense of natural beauty and the subtle, often gentle, progression of growth.
常见错误
A common mistake might be confusing '芽吹く' (mebuku - to bud/sprout) with '咲く' (saku - to bloom/flower). While related, '芽吹く' refers to the initial emergence of a bud or sprout, whereas '咲く' refers to the opening of a flower. Another potential confusion could be with verbs that indicate growth in general, but '芽吹く' specifically points to the very first stage of visible plant development from a bud or seed.
词源
From Old Japanese. A compound of 芽 (me, “bud, sprout”) + 吹く (fuku, “to blow, to sprout”). The fuku changes to buku as an instance of rendaku (連濁).
文化背景
The word "芽吹く" (mebuku) carries significant cultural weight in Japan, deeply intertwined with the nation's appreciation for nature and the changing seasons. The act of budding and sprouting symbolizes renewal, hope, and the beginning of new life, echoing the profound influence of Shinto beliefs that revere nature. This imagery is particularly prominent in spring, when the cherry blossoms (sakura) and other plants begin to bloom after the cold winter months. The delicate appearance of new buds is often celebrated in traditional poetry (haiku and waka), art, and garden design, where the ephemeral beauty of nature's cycles is a central theme. The concept of "芽吹く" can also extend metaphorically to human endeavors, representing the start of a new project, the emergence of talent, or the awakening of potential, reflecting a cultural emphasis on growth and continuous improvement.
记忆技巧
The Japanese word '芽吹く' (mebuku) means 'to bud' or 'to sprout.' To remember this, think of '芽' (me) as 'me' in English, and '吹く' (fuku) as 'phew,' like the sound of a gentle breeze helping a bud to sprout. So, 'me phew' (芽吹く) means the bud is appearing, or sprouting.
常见问题
4 个问题'芽吹く' (mebuku) is a Japanese verb that generally means 'to bud,' 'to sprout,' or 'to put forth buds' in the context of plants. It describes the initial stage of growth where new shoots or leaves emerge from a plant, often signaling the beginning of spring or a new growth cycle. This word evokes a sense of freshness, new life, and awakening in nature.
'芽吹く' is used to describe plants beginning to grow. For example, you might hear or say: '春になると、木々が芽吹き始めます。' (Haru ni naru to, kigi ga mebuki hajimeru.) This translates to: 'When spring comes, the trees begin to bud/sprout.' It can be applied to trees, flowers, grass, or any plant showing new growth.
While primarily literal, '芽吹く' can sometimes be used figuratively, though less commonly than its literal sense. It might imply the beginning or emergence of something new, like an idea, a talent, or a feeling, much like a plant sprouts. For instance, '新しい才能が芽吹く' (Atarashii sainō ga mebuku) could mean 'new talent is budding/emerging.' However, its core meaning remains strongly tied to botanical growth.
Some related Japanese words include: '芽生える' (mebaeru), which also means 'to sprout' or 'to bud' and is very similar in meaning. '発芽' (hatsuga) is a noun meaning 'germination' or 'sprouting.' '新芽' (shinme) refers to 'new buds' or 'new shoots.' '萌芽' (bōga) is another term for 'sprouting' or 'budding,' often used in a slightly more literary context. These words all revolve around the theme of new growth and emergence in the natural world.
自我测试
春になると、木々が何をしますか?
冬が終わり、暖かくなると、植物は新しい生命の兆しとして何を始めますか?
この時期、庭の植物が新しい葉や茎を出し始めています。これは植物が何を始めたことを意味しますか?
得分: /3
例句
5 / 5あたたかくなると、植物の芽が一斉に芽吹く。
When it gets warm, plant buds all sprout at once.
長い冬が終わり、新しい命が芽吹き始めた。
After a long winter, new life began to sprout.
桜のつぼみが芽吹くのを見ると、春の訪れを感じる。
When I see the cherry blossom buds sprout, I feel the arrival of spring.
乾燥した土地でも、雨が降れば草木が芽吹くことがある。
Even in dry land, if it rains, plants may sprout.
彼の才能が今まさに芽吹こうとしている。
His talent is just about to blossom.
相关内容
这个词在其他语言中
更多nature词汇
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.