だいぶ
だいぶ 30秒了解
- Daibu is an intermediate Japanese adverb meaning 'considerably' or 'greatly,' focusing on the significant degree of a state or the progress of a change.
- It is commonly used with verbs like 'naru' (to become) and 'susumu' (to progress) to indicate that a situation has shifted noticeably from its start.
- Unlike 'totemo' (very), 'daibu' implies a comparison or a 'big part' of a process being finished, making it more objective and dynamic.
- It is safe for both polite and casual contexts, fitting between the informal 'nakanaka' and the more formal 'kanari' or 'sōtō.'
The Japanese adverb だいぶ (daibu), often written in kanji as 大分, is a versatile and essential term for English speakers transitioning from basic to intermediate Japanese. At its core, it translates to 'considerably,' 'greatly,' 'largely,' or 'much.' However, its usage is deeply tied to the concept of relative change or comparison against an expectation. Unlike the simple intensifier 'totemo' (very), which merely scales an adjective, 'daibu' suggests that a significant portion of a process has been completed or that a state has shifted substantially from a previous point. It is most frequently used when the speaker observes a noticeable difference or progress. For instance, if you are recovering from a cold, saying 'daibu yoku narimashita' implies that while you might not be 100% healthy, you have moved a long way from the worst of the illness. This nuance of 'progress' or 'degree of change' makes it indispensable in daily conversation, especially when discussing health, skill acquisition, weather changes, or time. In the Japanese mindset, 'daibu' captures the 'big part' (大 = big, 分 = part) of a situation, indicating that the majority of the intended or expected state has been reached. It is slightly more objective than 'zuibun,' which often carries a sense of surprise or emotional reaction from the speaker. When you use 'daibu,' you are making a measured observation about the scale of a situation.
- Semantic Range
- Indicates a significant but not necessarily absolute degree. It sits between 'sukoshi' (a little) and 'kanzen ni' (completely).
日本語の勉強がだいぶ進みました。
(My Japanese studies have progressed considerably.)
Furthermore, 'daibu' is often used to describe the passage of time. If someone is late, you might say 'daibu mataseta ne' (I've kept you waiting quite a long time). Here, the speaker acknowledges that the wait was not just 'a bit' but reached a 'considerable' level. It is also common in weather contexts, such as 'daibu suzukunatta' (it has become considerably cooler), marking a distinct seasonal shift. Understanding 'daibu' requires recognizing that it is an adverb of degree that focuses on the extent of a state. It is not usually used for simple praise (like 'this cake is daibu delicious' is unnatural; use 'totemo' instead) unless you are comparing it to a previous, less delicious version. This comparative nature is the 'secret sauce' to using 'daibu' like a native speaker. It bridges the gap between static descriptions and dynamic changes.
- Grammatical Role
- Primarily functions as an adverb modifying verbs and adjectives. It does not require particles like 'ni' or 'to' in standard modern usage.
外はだいぶ暗くなってきました。
(It has become considerably dark outside.)
In social settings, 'daibu' is safe for both polite (desu/masu) and casual speech. It is less formal than 'kanari' but more substantial than 'nakanaka.' When a doctor tells you 'daibu ii desu ne,' they are giving you a positive prognosis that your condition has improved significantly. In business, it can be used to describe project progress or market shifts. However, avoid using it to describe people's inherent qualities in a way that might sound judgmental (e.g., 'he is daibu old' can sound rude; 'he has become daibu older' is a more objective observation of change). This distinction between state and change is crucial. 'Daibu' loves change.
- Comparison
- 'Daibu' (Objective/Progress) vs. 'Zuibun' (Subjective/Surprise) vs. 'Kanari' (Standard/High Degree).
このビルはだいぶ古いですね。
(This building is considerably old, isn't it?)
Ultimately, 'daibu' is about the 'big portion' of the truth. It tells your listener that the situation is far from its starting point. Whether you are talking about how much money you've saved, how much work is left, or how much your kids have grown, 'daibu' provides the necessary scale to communicate significant magnitude without being overly dramatic or informal. It is the workhorse of intermediate Japanese adverbs.
Using だいぶ (daibu) correctly involves placing it before the verb or adjective it modifies. Unlike some adverbs that require the particle 'ni' (like 'kyū ni' - suddenly), 'daibu' stands alone. Its primary function is to quantify the degree of an action or the intensity of a state. Because it often implies a comparison to a previous state, it is frequently paired with verbs of change like naru (to become), kawaru (to change), or susumu (to progress). For example, 'daibu naremashita' (I've gotten quite used to it) is a classic phrase used by expats in Japan. It signals that the initial struggle is mostly over. When modifying adjectives, it emphasizes that the quality is high or significant: 'daibu takai' (considerably expensive). Note that in this context, it suggests the price is much higher than expected or much higher than a different option.
- Basic Structure
- [Subject] + [daibu] + [Adjective/Verb]. Example: 'Kono hon wa daibu muzukashii' (This book is considerably difficult).
仕事がだいぶ片付きました。
(The work is considerably finished/cleared up.)
One nuance to master is the difference between 'daibu' and 'totemo.' While 'totemo' is a pure intensifier, 'daibu' is a quantifier of progress. If you say 'totemo atsui,' you are just saying it's very hot. If you say 'daibu atsuku natta,' you are saying it has become considerably hotter than it was before. This makes 'daibu' particularly useful for reporting status updates. In a professional setting, you might say 'daibu dekimashita' to indicate that a task is nearly complete, whereas 'totemo dekimashita' would be grammatically incorrect. 'Daibu' can also be used with negative forms to indicate that something is 'not quite' or 'considerably not' something, though this is less common than its use in positive or comparative contexts. It is also important to note that 'daibu' can function as a noun in very specific, slightly archaic or formal contexts meaning 'a large part,' but in 99% of modern conversation, it is an adverb.
- Common Verb Pairings
- Naru (become), Kawaru (change), Heru (decrease), Fueru (increase), Susumu (progress).
前の家よりだいぶ広くなりました。
(It has become considerably more spacious than my previous house.)
When using 'daibu' with 'i-adjectives,' simply place it before the adjective: 'daibu samui' (considerably cold). With 'na-adjectives,' the same rule applies: 'daibu kirei' (considerably clean/beautiful). In casual speech, 'daibu' can sometimes be used at the end of a sentence for emphasis, followed by a particle like 'ne' or 'yo,' as in 'Daibu da ne!' (That's quite a lot/significant!). This is common when reacting to a large amount of food, a big pile of work, or a drastic haircut. It conveys a sense of 'Wow, that's quite a change/amount!' without needing to specify the noun, as the context is clear. This flexibility makes it a favorite for natural-sounding Japanese.
- Sentence Placement
- Usually appears after the topic/subject and before the predicate. Example: 'Kotoshi no natsu wa daibu atsui' (This year's summer is considerably hot).
待ち合わせの時間からだいぶ遅れました。
(I was considerably late from the meeting time.)
In summary, 'daibu' is your go-to word for expressing that a situation has reached a significant level or has changed a great deal. It is an objective-leaning adverb that focuses on the 'big part' of the scale. Practice using it with 'naru' to describe your own progress in Japanese, and you will sound much more natural and precise.
You will encounter だいぶ (daibu) in almost every facet of Japanese life, from the doctor's office to the evening news. One of the most common places is in health and wellness conversations. When a patient is recovering, the doctor might say, 'Daibu yoku narimashita ne' (You've gotten considerably better, haven't you?). This is a standard way to acknowledge progress without claiming a full recovery. Similarly, in weather reports, meteorologists use 'daibu' to describe seasonal shifts: 'Daibu suzukunatte kimashita' (It has started to become considerably cooler). It provides a sense of transition that 'totemo' (very) lacks. In casual social interactions, friends use it to comment on changes in appearance or lifestyle. 'Daibu yaseta ne!' (You've lost a lot of weight!) or 'Daibu kami kitta ne!' (You've cut your hair quite a bit!) are common phrases where 'daibu' emphasizes the noticeable difference.
- Context: Workplace
- Used to report progress on tasks. 'Projekuto wa daibu susunde imasu' (The project is progressing considerably).
最近、だいぶ日本語が上手になりましたね。
(Your Japanese has become considerably better recently, hasn't it?)
In anime and manga, 'daibu' is often used by characters to assess a situation's gravity. A character might look at a damaged robot and say, 'Daibu yarareta na' (It's been considerably beaten up). It adds a layer of objective assessment to the drama. In shopping and consumer reviews, you'll see it used to compare prices or quality: 'Kono mise wa hoka yori daibu yasui' (This shop is considerably cheaper than others). It's a key word for savvy shoppers. In family settings, parents often use it to describe their children's growth: 'Daibu se ga nobita ne' (You've grown considerably taller). This usage highlights the passage of time and the accumulation of change. It's a word that connects the past to the present by measuring the distance between them.
- Context: Travel
- Describing distances or travel times. 'Mokutekichi made daibu arimasu' (It's quite a long way to the destination).
この辺りもだいぶ変わりましたね。
(This area has changed considerably too, hasn't it?)
In literature and news, 'daibu' appears when discussing statistics or social trends. 'Daibu no hito ga...' (A large number of people...) is a slightly more formal variation where it acts almost like a noun phrase, though 'daibun' is more common there. In everyday news, you might hear about 'daibu na akaji' (a considerable deficit). It provides a sense of scale that is understandable to the general public. Interestingly, 'daibu' is also used in gaming to describe health bars or progress meters. If a boss's HP is 'daibu hetta,' it means they are significantly weakened. This wide range of applications—from the physical to the abstract, from the personal to the professional—makes 'daibu' a high-frequency word that you will hear daily in Japan.
- Context: Sports
- Describing a lead or a gap in skill. 'Tensū-sa ga daibu hiraita' (The score gap has widened considerably).
もうだいぶ遅い時間ですよ。
(It's already quite a late hour, you know.)
Whether you are watching a variety show where a comedian reacts to a 'daibu' huge portion of ramen, or reading a serious article about 'daibu' aging infrastructure, the word serves as a reliable marker of significant degree. Its presence in both high-brow and low-brow Japanese makes it a versatile tool for any learner's vocabulary.
One of the most frequent errors English speakers make with だいぶ (daibu) is treating it as a direct synonym for 'very' (totemo). While they both increase intensity, 'daibu' is fundamentally about proportion and change. For example, saying 'Kono sushi wa daibu oishii' (This sushi is considerably delicious) sounds slightly off to a native ear if you are just eating it for the first time and want to say it's very good. In that case, 'totemo' or 'sugoku' is better. 'Daibu' would only make sense if you were comparing it to a previous, worse sushi experience, or if you were surprised by how much better it is than expected. Another common mistake is using 'daibu' with absolute states that don't allow for degrees. You wouldn't say 'daibu shinda' (considerably dead) or 'daibu kekkon shita' (considerably married). It must modify something that exists on a spectrum of progress or intensity.
- Mistake: Over-intensifying
- Using 'daibu' for simple praise where no comparison or change is implied. Use 'totemo' instead.
❌ この映画はだいぶ面白いです。
✅ この映画はとても面白いです。
(Unless comparing it to a boring prequel!)
Another pitfall is confusing 'daibu' with 'tabun' (probably). Because they sound somewhat similar to beginners, students often swap them. Remember: 'daibu' is about degree, while 'tabun' is about probability. If you say 'Daibu ame ga furu,' you are saying 'It will rain considerably' (which is rare; you'd say 'daibu furu darō'), but if you meant 'It will probably rain,' you must use 'tabun.' Additionally, learners sometimes try to use 'daibu' as a noun with the particle 'no' in contexts where it's not appropriate. While 'daibun no...' (a large part of...) is a valid phrase, in modern spoken Japanese, 'daibu' is almost exclusively an adverb. Saying 'daibu no shigoto' is less natural than 'shigoto ga daibu owatta.'
- Mistake: Confusion with 'Zuibun'
- 'Zuibun' often implies surprise or an emotional reaction. 'Daibu' is more objective. Using 'daibu' when you are shocked might sound too detached.
❌ だいぶお待たせしました! (Too cold/objective)
✅ ずいぶんお待たせしました! (Shows you care about the wait)
Furthermore, avoid using 'daibu' to mean 'completely.' If you have finished your homework 100%, use 'zenbu' or 'kanzen ni.' If you say 'shukudai wa daibu owatta,' you are telling your teacher you still have some left to do. This can lead to misunderstandings in the classroom or workplace if you intend to say you are finished. Also, be careful with the kanji. While '大分' is the kanji for 'daibu,' it is also the name of a prefecture in Kyushu (Oita Prefecture). In written Japanese, context usually makes it clear, but if you see '大分に行きます,' it means 'I am going to Oita,' not 'I am going considerably.'
- Mistake: Negative Pairing
- 'Daibu' is rarely used with simple negative adjectives like 'daibu nai' (considerably not there). Instead, use 'hotondo nai' (hardly any).
❌ お金がだいぶない。
✅ お金がほとんどない。
(I have almost no money.)
By avoiding these common traps—over-intensifying, confusing it with probability, or using it for absolute completion—you will be able to use 'daibu' with the precision of a native speaker. Focus on its role as a marker of significant progress and objective degree, and you'll find it fits perfectly into your intermediate Japanese toolkit.
Japanese is rich with adverbs of degree, and choosing between them is a hallmark of advanced proficiency. だいぶ (daibu) often competes with かなり (kanari), ずいぶん (zuibun), and なかなか (nakanaka). Understanding the subtle differences between these will help you express exactly what you mean. 'Kanari' is perhaps the closest synonym to 'daibu.' Both mean 'considerably,' but 'kanari' often implies that something has exceeded a standard or expectation. It feels slightly more formal and analytical. If 'daibu' is 'a big part,' 'kanari' is 'quite a bit more than average.' In a business report, you are more likely to see 'kanari' used to describe market growth, whereas in a conversation about your garden, you'd use 'daibu' to say the flowers have grown.
- Daibu vs. Kanari
- 'Daibu' is more common in speech and focuses on progress/change. 'Kanari' is more formal and focuses on exceeding a standard.
だいぶ慣れました。(I've gotten quite used to it - natural)
かなり慣れました。(I've gotten considerably used to it - slightly more formal)
ずいぶん (zuibun) is another common alternative. The key difference here is subjectivity and surprise. 'Zuibun' suggests that the speaker is personally surprised by the degree of something. If you see a friend after ten years and they look very different, you'd say 'Zuibun kawatta ne!' (You've changed so much!). Using 'daibu' here would sound a bit more detached, like you're just noting a fact. 'Zuibun' also has a slightly negative nuance in certain contexts, implying something is 'excessive' or 'too much.' For example, 'zuibun na koto o iu' means 'to say something quite terrible/excessive.' 'Daibu' never carries this negative 'excessive' connotation; it remains a neutral measure of degree.
- Daibu vs. Zuibun
- 'Daibu' is objective/neutral. 'Zuibun' is subjective/emotional and can imply surprise or excess.
ずいぶん遠いですね。(It's surprisingly far, isn't it?)
だいぶ遠いですね。(It's considerably far, isn't it?)
なかなか (nakanaka) is often translated as 'quite' or 'fairly,' but it specifically implies that something is 'better than expected' or 'not easily achieved.' If you say 'Kono rēmen wa nakanaka oishii,' you mean 'This ramen is actually quite good (better than I thought it would be).' 'Daibu' doesn't have this 'contrary to expectation' nuance. Finally, 相当 (sōtō) is a more formal, almost academic or technical way to say 'considerably' or 'substantially.' You will hear it in news reports or see it in formal documents. 'Sōtō na higai' (substantial damage) is a common phrase. For everyday learners, 'daibu' remains the most useful and natural choice for expressing a significant degree of change or state.
- Daibu vs. Nakanaka
- 'Nakanaka' is often used for praise or to say something is 'quite good.' 'Daibu' is for measuring volume or change.
なかなか難しい問題だ。(It's quite a difficult problem - implies it's tougher than it looks.)
だいぶ難しい問題だ。(It's a considerably difficult problem - focuses on the high level of difficulty.)
Choosing the right adverb adds texture to your Japanese. While 'daibu' is a safe and frequent choice, knowing when to swap it for 'zuibun' to show emotion or 'kanari' to sound more professional will make your Japanese feel more nuanced and authentic. Keep practicing these comparisons to master the art of Japanese degree adverbs.
How Formal Is It?
趣味小知识
While 'daibu' is an adverb, the same kanji '大分' is the name of Oita Prefecture. This is because 'Oita' originally meant 'large fields' (大田), but the kanji were changed over centuries.
发音指南
- Pronouncing it as 'daibuu' with a long 'u'.
- Confusing the pitch with 'Oita' (the city), which has a different accent.
- Over-emphasizing the 'i' so it sounds like two distinct words 'da-i-bu'.
- Mumbling the 'bu' so it sounds like 'daib'.
- Using an English 'r' sound if they misread it as 'dairu'.
难度评级
The hiragana is easy; the kanji '大分' is simple but can be confused with the place name 'Oita.'
Simple to write in hiragana. Kanji is basic but often written in hiragana for the adverbial sense.
Requires understanding the nuance of 'change' and 'comparison' to use naturally.
Very common and easy to hear, though it can be confused with 'tabun' by beginners.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Adverbs of Degree Placement
だいぶ + [Adjective/Verb]. It usually comes before the word it modifies.
Comparative with 'Yori'
前よりだいぶ良い (Considerably better than before).
Verb of Change 'Naru'
だいぶ上手になった (Became considerably better).
Adverbial form of Adjectives
だいぶ安く買う (Buy considerably cheaply).
Te-form for Reason
だいぶ歩いて、疲れた (I walked a lot, so I'm tired).
按水平分级的例句
だいぶ寒くなりましたね。
It's become considerably cold, hasn't it?
daibu + samuku (adjective) + narimashita (verb of change)
日本語がだいぶ分かります。
I understand Japanese considerably (well).
daibu + wakarimasu (verb of state)
このかばんはだいぶ安いです。
This bag is considerably cheap.
daibu + yasui (i-adjective)
だいぶ待ちました。
I waited a considerable amount of time.
daibu + machimashita (past tense verb)
宿題がだいぶ終わりました。
The homework is considerably finished.
daibu + owarimashita (completed action)
だいぶ元気になりました。
I have become considerably better (healthy).
daibu + genki (na-adjective) + ni narimashita
おなかがだいぶすきました。
I've become considerably hungry.
daibu + sukimasu (verb for hunger)
だいぶ暗いですね。
It's considerably dark, isn't it?
daibu + kurai (i-adjective)
日本での生活にだいぶ慣れました。
I've gotten considerably used to life in Japan.
daibu + naremashita (to get used to)
だいぶ遅くなってすみません。
I'm sorry for being considerably late.
daibu + osoku (adverbial form of adjective) + natte
背がだいぶ伸びましたね。
You've grown considerably taller, haven't you?
daibu + nobimashita (to grow/extend)
だいぶ雨が降っています。
It's raining considerably (hard).
daibu + futte imasu (continuous rain)
料理がだいぶ残っています。
A considerable amount of food is left over.
daibu + nokotte imasu (state of remaining)
だいぶ前に彼に会いました。
I met him a considerable time ago.
daibu + mae (time noun)
この本はだいぶ難しいです。
This book is considerably difficult.
daibu + muzukashii (i-adjective)
だいぶ歩いたので疲れました。
I walked a considerable distance, so I'm tired.
daibu + aruita (past tense verb) + node (reason)
プロジェクトはだいぶ進展しました。
The project has progressed considerably.
daibu + shinten shimashita (formal verb for progress)
だいぶお待たせして申し訳ありません。
I am terribly sorry for having kept you waiting so long.
daibu + o-matase-shite (humble causative form)
景気がだいぶ回復してきました。
The economy has started to recover considerably.
daibu + kaifuku shite kita (progressive recovery)
だいぶ意見が分かれているようです。
It seems that opinions are considerably divided.
daibu + iken ga wakarete iru (divided opinions)
この街もだいぶ様変わりしました。
This town has also changed its appearance considerably.
daibu + samagawari shimashita (to change completely)
だいぶ無理をさせてしまったようです。
It seems I've pushed (them) considerably too hard.
daibu + muri o sasete shimatta (causative regret)
だいぶ前から準備していました。
I had been preparing since a considerable time ago.
daibu + mae kara (from a long time ago)
費用がだいぶかさみました。
The expenses have piled up considerably.
daibu + kasamimashita (to pile up/increase)
彼の話はだいぶ誇張されている。
His story is considerably exaggerated.
daibu + kochō sarete iru (passive state)
だいぶ妥協しなければならないだろう。
We will probably have to compromise considerably.
daibu + dakyō shinakereba naranai (necessity)
技術がだいぶ進歩しました。
Technology has advanced considerably.
daibu + shinpo shimashita (to advance/progress)
だいぶ差が開いてしまった。
The gap has widened considerably.
daibu + sa ga aite shimatta (unfortunate gap)
だいぶ使い込まれた道具ですね。
These are tools that have been considerably used, aren't they?
daibu + tsukaikomareta (well-used/seasoned)
だいぶ端折って説明します。
I will explain it while skipping a considerable amount (of detail).
daibu + hashotte (to cut short/skip)
だいぶ見通しが立ってきました。
A considerable outlook/perspective has started to take shape.
daibu + mitōshi ga tatte kita (to become clearer)
だいぶ無理のある計画だ。
It's a plan that has a considerable amount of strain/unreasonableness.
daibu + muri no aru (unreasonable/strained)
その説はだいぶ前から否定されている。
That theory has been refuted since a considerable time ago.
daibu + mae kara + hitei sarete iru (long-term refutation)
だいぶ手垢の付いた表現だ。
It's a considerably hackneyed (cliché) expression.
daibu + teaka no tsuita (idiom for 'cliché')
だいぶ腰が低くなったものだ。
He has certainly become considerably more humble (than before).
daibu + koshi ga hikuku natta (idiom for humble)
だいぶ的を射た指摘だ。
That's a considerably spot-on observation.
daibu + mato o ita (idiom for 'spot on')
だいぶ色あせてしまった思い出。
Memories that have considerably faded.
daibu + iroasete shimatta (faded/lost luster)
だいぶ骨の折れる作業になるだろう。
It will likely be a considerably back-breaking (difficult) task.
daibu + hone no oreru (idiom for difficult)
だいぶ無理筋な主張だ。
It's a considerably far-fetched/unreasonable argument.
daibu + murisuji na (illogical/far-fetched)
だいぶ板についてきた。
It has considerably become second nature (one has become practiced).
daibu + ita ni tsuite kita (idiom for 'getting the hang of it')
だいぶ端境期に入っているようだ。
It seems we've entered a considerable off-season/transition period.
daibu + hazakaiki (technical term for transition period)
だいぶ世辞に長けている。
He is considerably adept at flattery.
daibu + seji ni takete iru (adept at social niceties)
だいぶ煮詰まってきたようですね。
It seems things have considerably reached the final stage/deadlock.
daibu + nitsumatte kita (idiom for reaching the end stage)
だいぶ的外れな推測だ。
That's a considerably wide-of-the-mark (incorrect) guess.
daibu + matohazure na (completely off-target)
だいぶ身にこたえる寒さだ。
It's a cold that considerably pierces the body (very harsh).
daibu + mi ni kotaeru (to affect one's health/body)
だいぶ油が乗ってきた。
He's considerably hit his stride (at the peak of his ability).
daibu + abura ga notte kita (idiom for being at one's peak)
だいぶ立ち入った話になりますが。
This will be a considerably personal/intrusive topic, but...
daibu + tachiitta (intrusive/private)
だいぶお株を奪われた形だ。
It seems (his) specialty has been considerably upstaged.
daibu + okabu o ubawareta (idiom for being upstaged)
常见搭配
常用短语
— Considerably good or much better. Often used to describe health or a choice.
こっちの方がだいぶいいですよ。(This one is much better.)
— A considerable amount of time has passed. Used for years or hours.
あれからだいぶ経ちましたね。(A lot of time has passed since then.)
— Considerably far ahead in time or space. Used for future events.
予定はだいぶ先です。(The schedule is quite a way off.)
— To keep someone waiting for a long time. A common apology.
だいぶ待たせてごめん。(Sorry for keeping you waiting so long.)
— To change significantly. Used for people, places, or opinions.
考えがだいぶ変わりました。(My thinking has changed considerably.)
— Considerably better (than a bad alternative). Casual and slightly negative nuance.
昨日よりはだいぶマシだ。(It's much better than yesterday.)
— To take shape considerably. Used for projects or ideas.
計画がだいぶ形になってきた。(The plan has really started to take shape.)
— To settle down considerably. Used for emotions or busy situations.
店もだいぶ落ち着きました。(The shop has also settled down quite a bit.)
— Considerably too late. Used when a situation is almost beyond help.
今さら言ってもだいぶ手遅れだ。(It's quite too late to say anything now.)
— To become considerably easier or more comfortable.
薬を飲んでだいぶ楽になった。(I felt much better after taking the medicine.)
容易混淆的词
Tabun means 'probably' (probability). Daibu means 'considerably' (degree). They sound similar but have completely different meanings.
Zuibun implies surprise or emotion. Daibu is more objective and focuses on the 'big part' of a change.
Daibun is the older, more formal version of daibu. It is often used as a noun meaning 'a large portion.'
习语与表达
— To become considerably well-practiced or natural in a role. Like an actor fitting the stage.
司会の仕事もだいぶ板についてきた。(He's really gotten the hang of being an MC.)
Neutral— To be at the peak of one's vigor or skill. Often used for people in their prime.
彼は今、仕事にだいぶ油が乗っている。(He is at the top of his game right now.)
Neutral— To become considerably more humble or polite, often after a change in status.
失敗してからだいぶ腰が低くなった。(He's become much humbler since his failure.)
Neutral— To be considerably spot-on or relevant. Hitting the mark with an argument.
彼女の意見はだいぶ的を射ている。(Her opinion is very much to the point.)
Neutral— To reach the final stage of a discussion or to reach a deadlock after much thought.
議論がだいぶ煮詰まってきた。(The discussion has reached its final phase.)
Neutral— To be considerably hard on one's body or emotions. Often used for cold or grief.
この寒さはだいぶ身にこたえる。(This cold is really getting to me.)
Neutral— To considerably outshine or upstage someone in their own specialty.
新人にだいぶお株を奪われてしまった。(I was quite upstaged by the newcomer.)
Neutral— To reach a stage where the end result is in sight. Getting the 'eyes and nose' on a face.
仕事にだいぶ目鼻がついた。(The job is finally starting to look like it's getting somewhere.)
Neutral— To become considerably free or less busy. Having one's 'hands empty.'
午後にはだいぶ手が空きます。(I'll be much freer in the afternoon.)
Neutral— To feel considerably awkward or guilty about doing something.
一人で食べるのはだいぶ気が引ける。(I feel quite bad eating alone.)
Neutral容易混淆
Both mean 'considerably.'
Kanari is slightly more formal and implies exceeding a standard. Daibu is more common in speech and implies progress or change.
試験はかなり難しかった。(The exam was considerably difficult - standard exceeded.)
Both can mean 'quite.'
Nakanaka implies 'better than expected' or 'not easily.' Daibu is a neutral measure of degree.
なかなか美味しい。(It's quite delicious - better than expected.)
Both intensify a word.
Totemo is a simple 'very.' Daibu implies a comparison or a significant portion of a process.
とても暑い。(It's very hot.) vs だいぶ暑くなった。(It's become considerably hotter.)
Both mean 'considerably.'
Sōtō is much more formal and often used in professional or academic contexts.
相当な被害が出た。(Substantial damage occurred.)
Both mean 'greatly.'
Ooi ni is more emphatic and often used with verbs of emotion or action (e.g., 'ooi ni yorokobu' - to rejoice greatly).
大いに楽しんでください。(Please enjoy yourself greatly.)
句型
だいぶ + [i-adjective] + です。
だいぶ寒いです。
だいぶ + [adjective-ku/ni] + なりました。
だいぶ良くなりました。
だいぶ + [verb-mashita/te-imasu]。
だいぶ進みました。
だいぶ前から + [verb]。
だいぶ前から知っています。
だいぶ + [passive verb]。
だいぶ誇張されている。
だいぶ + [noun] + がある。
だいぶ無理がある。
だいぶ + [idiomatic phrase]。
だいぶ板についてきた。
だいぶ + [technical/literary term]。
だいぶ端境期に入った。
词族
名词
相关
如何使用
Extremely high in daily conversation and media.
-
Using 'daibu' for simple praise (e.g., 'daibu oishii').
→
とても美味しい (totemo oishii).
'Daibu' implies a comparison or change. Use 'totemo' for simple, direct intensity unless you are comparing it to something else.
-
Confusing 'daibu' with 'tabun' (probably).
→
たぶん雨が降る (tabun ame ga furu).
'Daibu' is about degree, 'tabun' is about probability. They are not interchangeable despite sounding similar.
-
Using 'daibu' to mean 'completely' (100%).
→
全部終わった (zenbu owatta).
'Daibu' means 'considerably' or 'mostly.' If you use it, people will assume there is still a small part left.
-
Using 'daibu' with absolute states (e.g., 'daibu shinda').
→
死んでいる (shinde iru).
You cannot be 'considerably' dead. 'Daibu' must modify something that has degrees of intensity or progress.
-
Using 'daibu' for personal emotions (e.g., 'daibu suki').
→
大好き / とても好き (daisuki / totemo suki).
'Daibu' is more objective. For subjective feelings of 'liking,' use 'totemo' or 'dai-' as a prefix.
小贴士
Balance your Adverbs
Don't over-rely on 'totemo.' Using 'daibu' when discussing progress or change makes your Japanese sound more nuanced and intermediate.
Use in Health
When someone asks how you are after being sick, 'daibu ii desu' is the perfect way to say you're much better but maybe not 100% yet.
Pair with 'Naru'
'Daibu' and 'naru' (to become) are best friends. Use them together to describe any significant change you observe.
Humble Progress
If someone praises your Japanese, saying 'daibu wakarimasu' is a humble way to acknowledge your hard work without sounding arrogant.
Hiragana vs Kanji
In casual writing, stick to hiragana 'だいぶ.' Use kanji '大分' only in more formal or literary contexts where the meaning is clear.
Catch the 'Dai'
Japanese speakers often stress the 'dai' in 'daibu' when they want to emphasize just how 'considerable' something is.
Daibu vs Zuibun
Remember: 'Daibu' is for facts and progress; 'Zuibun' is for surprise and emotion. Use 'Zuibun' when you want to say 'Wow!'
Learn the Family
Remembering that 'dai' means big and 'bu' means part will help you never forget that 'daibu' means a 'big part' or 'considerably.'
Late Apologies
If you are late, 'daibu osoku natte sumimasen' is a very natural and polite way to start your apology.
Seasonal Shifts
Use 'daibu' to talk about the seasons. 'Daibu suzukunatta' is a classic small-talk phrase in late September in Japan.
记住它
记忆技巧
Think of 'DAI' (Big) and 'BU' (Part). If you have a BIG PART of something done, you have 'daibu' finished it! It's considerably complete.
视觉联想
Imagine a pie chart where 80% of the pie is colored in. That 'big part' is the 'daibu' of the pie.
Word Web
挑战
Try to use 'daibu' in three different sentences today: one about the weather, one about your work/study progress, and one about a physical change you've noticed.
词源
Derived from the Middle Japanese reading of the kanji 大分. Originally, it was read as 'daibun,' which literally means 'a large portion' or 'a big part.' Over time, the 'n' was dropped in common speech to become the adverb 'daibu.'
原始含义: A large portion; a significant share of a whole.
Sino-Japanese (Kango)文化背景
Generally a very safe word. However, avoid using it to describe a person's negative traits (e.g., 'daibu baka') as it sounds like a measured, objective insult rather than a heat-of-the-moment exclamation.
English speakers often over-use 'very' (totemo). Learning 'daibu' helps them express the concept of 'quite a bit' or 'considerably,' which sounds more natural in English-to-Japanese translation.
在生活中练习
真实语境
Health Recovery
- だいぶ良くなりました。
- だいぶ楽になりました。
- だいぶ元気です。
- だいぶ回復しました。
Weather Changes
- だいぶ涼しくなりました。
- だいぶ暗くなりました。
- だいぶ暖かくなりました。
- だいぶ日が短くなりました。
Skill Progress
- だいぶ慣れました。
- だいぶ話せるようになりました。
- だいぶ分かりました。
- だいぶ上手になりました。
Work/Tasks
- だいぶ進みました。
- だいぶ終わりました。
- だいぶ片付きました。
- だいぶ形になりました。
Time/Distance
- だいぶ時間がかかりました。
- だいぶ遅くなりました。
- だいぶ遠いです。
- だいぶ前からです。
对话开场白
"「最近、日本語の勉強はどうですか?」「だいぶ慣れてきました。」"
"「お体の具合はいかがですか?」「おかげさまで、だいぶ良くなりました。」"
"「この街もだいぶ変わりましたね。昔は何もなかったのに。」"
"「もうだいぶ遅い時間ですが、まだお仕事ですか?」"
"「新しい家はどうですか?」「だいぶ広くなって快適です。」"
日记主题
日本に来てから、自分の生活がだいぶ変わったことについて書いてください。(Write about how your life has changed considerably since coming to Japan.)
最近、だいぶ上手になったと思う趣味やスキルは何ですか?(What hobby or skill do you think you've become considerably better at recently?)
子供の頃と比べて、自分の考え方がだいぶ変わった点はどこですか?(Where has your way of thinking changed considerably compared to when you were a child?)
だいぶ待たされた経験について、その時の気持ちを書いてください。(Write about an experience where you were kept waiting for a long time and how you felt.)
最近、だいぶ涼しく(または暖かく)なりましたが、あなたの好きな季節は何ですか?(It has become considerably cooler/warmer recently; what is your favorite season?)
常见问题
10 个问题No, 'daibu' is not used for personal feelings like 'like' or 'love.' Use 'daisuki' or 'totemo suki' instead. 'Daibu' is for measuring degree or change, not emotional intensity.
Actually, 'kanari' is slightly more formal than 'daibu.' 'Daibu' is very common in daily spoken Japanese, while 'kanari' sounds a bit more analytical or written.
Not always, but very often. It usually compares the current state to a previous one or to a baseline. For example, 'daibu takai' means it's considerably more expensive than expected or than another item.
It's rare. Instead of 'daibu nai,' Japanese speakers usually say 'hotondo nai' (hardly any). However, you can say 'daibu chigau' (considerably different).
'Daibu' is the standard adverb used today. 'Daibun' is an older or more formal version that can also act as a noun meaning 'a large part.' In conversation, always use 'daibu.'
Yes! 'Daibu genki ni narimashita' is a very common and natural way to say you have recovered significantly from an illness.
No. 'Daibu' means 'considerably' or 'mostly.' If you say 'daibu owatta,' you still have a little bit left to do. Use 'zenbu' for 'completely.'
It is written as '大分.' However, it is very frequently written in hiragana as 'だいぶ' to distinguish it from the place name Oita.
Be careful. Saying someone is 'daibu [negative trait]' sounds like a cold, objective assessment and can be very rude. It's better to use other intensifiers or be more indirect.
Yes, it's very common for reporting progress, such as 'Shigoto ga daibu susumimasu' (The work is progressing considerably).
自我测试 190 个问题
Translate: It has become considerably cold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I understand considerably well.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I've gotten quite used to it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I'm sorry for being quite late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The project has progressed considerably.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I've known that for a long time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Technology has advanced considerably.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The gap has widened considerably.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He has become considerably more humble.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It seems things have reached the final stage.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: This bag is considerably cheap.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: You've grown considerably taller.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Opinions are considerably divided.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: That's a considerably unreasonable plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: That's a spot-on observation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I waited a long time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It's become considerably dark.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Expenses have piled up considerably.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: His story is considerably exaggerated.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is considerably adept at flattery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It's become considerably cold' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I understand considerably' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've gotten quite used to it' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm sorry for being late' using 'daibu'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss the work has progressed considerably.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Apologize formally for keeping someone waiting.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comment on how a town has changed considerably.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say a plan is considerably unreasonable.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'ita ni tsuku' with 'daibu'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'nitsumaru' to say a discussion is in the final stage.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is considerably cheap' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've become considerably healthy' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've known that for a long time' using 'daibu'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The gap has widened considerably' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's a spot-on observation' using 'daibu'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's considerably dark' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm considerably hungry' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The expenses have piled up considerably' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His story is considerably exaggerated' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is considerably adept at flattery' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the adverb: 'Kyō wa daibu atsui desu ne.'
Listen and identify the verb: 'Daibu naremashita.'
Listen and identify the topic: 'Shigoto ga daibu susumimasu.'
Listen and identify the nuance: 'Daibu muri ga aru.'
Listen and identify the idiom: 'Daibu ita ni tsuite kita.'
Listen and identify the state: 'Daibu kurai desu.'
Listen and identify the change: 'Daibu yoku natta.'
Listen and identify the time: 'Daibu mae kara.'
Listen and identify the object: 'Sa ga daibu aita.'
Listen and identify the skill: 'Seji ni daibu takete iru.'
Listen and identify the price: 'Daibu yasui desu.'
Listen and identify the apology: 'Daibu osoku natte...'
Listen and identify the progress: 'Daibu owarimashita.'
Listen and identify the state: 'Daibu kochō sarete iru.'
Listen and identify the attitude: 'Koshi ga daibu hikuku natta.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Use 'daibu' when you want to emphasize that a situation has moved a long way or reached a significant level, such as 'Daibu yoku natta' (I've gotten much better). It captures the 'big portion' of a truth.
- Daibu is an intermediate Japanese adverb meaning 'considerably' or 'greatly,' focusing on the significant degree of a state or the progress of a change.
- It is commonly used with verbs like 'naru' (to become) and 'susumu' (to progress) to indicate that a situation has shifted noticeably from its start.
- Unlike 'totemo' (very), 'daibu' implies a comparison or a 'big part' of a process being finished, making it more objective and dynamic.
- It is safe for both polite and casual contexts, fitting between the informal 'nakanaka' and the more formal 'kanari' or 'sōtō.'
Balance your Adverbs
Don't over-rely on 'totemo.' Using 'daibu' when discussing progress or change makes your Japanese sound more nuanced and intermediate.
Use in Health
When someone asks how you are after being sick, 'daibu ii desu' is the perfect way to say you're much better but maybe not 100% yet.
Pair with 'Naru'
'Daibu' and 'naru' (to become) are best friends. Use them together to describe any significant change you observe.
Humble Progress
If someone praises your Japanese, saying 'daibu wakarimasu' is a humble way to acknowledge your hard work without sounding arrogant.