At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Japanese language. The word 溶解 (yōkai) is generally considered far too advanced and specific for this stage. A1 learners focus on basic survival Japanese, simple greetings, and everyday vocabulary. If an A1 learner needs to express the idea of something melting or dissolving, they should absolutely focus on the native Japanese verb 溶ける (tokeru). For example, learning to say 'アイスが溶ける' (the ice cream is melting) or '砂糖が溶ける' (the sugar is dissolving) is perfectly sufficient and much more natural for daily life. However, introducing the concept of 溶解 at this stage can be useful as a brief cultural or linguistic note. It serves as an early introduction to the concept of 'kango' (Sino-Japanese words) versus 'wago' (native Japanese words). A teacher might explain that while we say 'tokeru' at home, scientists use a different, harder word, 'yōkai'. This plants the seed for understanding Japanese registers—the idea that the language changes significantly depending on formality and context. Furthermore, recognizing the kanji 溶 (melt) even without knowing how to read it in compounds can be a fun visual learning exercise. If an A1 learner sees a warning label on a chemical bottle with 溶, they can guess it has something to do with melting or dissolving. So, while active production of 溶解 is not expected or encouraged at A1, a passive, conceptual awareness of its existence helps build a foundation for future learning.
At the A2 level, learners are expanding their vocabulary to cover more routine tasks and slightly more detailed descriptions of their environment. While 溶解 (yōkai) remains a low-priority word for active use, A2 learners can begin to understand its components and its place in the language hierarchy. At this stage, learners are becoming more comfortable with the 'suru-verb' construction (Noun + suru). They know words like 勉強する (benkyō suru - to study) and 買い物する (kaimono suru - to shop). Introducing 溶解する (yōkai suru - to dissolve) demonstrates that this grammatical pattern applies to scientific and formal concepts as well. An A2 learner might encounter this word if they are reading simplified news articles or watching educational children's programs about science. The focus should still heavily remain on mastering 溶ける (tokeru) and its transitive counterpart 溶かす (tokasu) for everyday situations, like cooking ('塩をスープに溶かす' - dissolve salt in the soup). However, an A2 student can be taught to recognize 溶解 as the 'difficult version' of 溶ける. This is also a good time to introduce the kanji 解 (kai - to solve/untie), as it appears in common A2 words like 解決 (kaiketsu - solution) or 理解 (rikai - understanding). By linking the kanji components—溶 (melt) + 解 (untie)—the learner can deduce that 溶解 means the 'untying' or breaking down of a substance through melting. This analytical approach to vocabulary building is a crucial skill developed at the A2 level.
At the B1 level, learners are crossing the threshold into intermediate Japanese. They can handle a variety of topics, understand the main points of clear standard input, and produce connected text. This is the stage where 溶解 (yōkai) becomes a genuinely useful vocabulary word, especially for learners with an interest in science, manufacturing, or reading the news. B1 learners should be able to actively distinguish between the casual 溶ける (tokeru) and the formal 溶解 (yōkai) and choose the appropriate word based on the context. If they are writing a simple report about an experiment or reading a Wikipedia article about a chemical process, they should expect to see and use 溶解. Furthermore, B1 is the perfect level to introduce the critical distinction between 溶解 (dissolution - mixing into a solvent) and 融解 (melting - solid to liquid via heat). Understanding this scientific nuance demonstrates a solid grasp of intermediate vocabulary. Learners at this stage should also practice using 溶解 with the correct particles, specifically recognizing that the solvent takes the particle に (ni), as in '水に溶解する' (dissolves in water). They can also begin to learn basic compound words like 溶解度 (yōkaido - solubility). While they might not use it in daily conversation, a B1 learner should feel confident reading a sentence like 'この物質は水に溶解しやすい' (This substance dissolves easily in water) and understanding its precise meaning.
At the B2 level, learners are highly independent and can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. For a B2 learner, mastering 溶解 (yōkai) is expected, particularly if they engage with any academic, technical, or professional Japanese. They should be completely comfortable with the word's formal register and use it effortlessly in written reports, presentations, or professional discussions. At this stage, the focus shifts from simply knowing the word to mastering its various grammatical forms and collocations. A B2 learner should comfortably use the passive form (溶解される - to be dissolved) and the causative form (溶解させる - to cause to dissolve) to describe complex procedures objectively. They should also be familiar with a wider range of compound nouns, such as 溶解液 (yōkaieki - solvent) and 溶解熱 (yōkainetsu - heat of solution). Furthermore, a B2 learner must be acutely aware of the metaphorical limitations of the word. They should know definitively that 溶解 cannot be used for dissolving a contract or a company, and they should readily produce the correct alternatives like 解除 (kaijo) or 解散 (kaisan). Reading comprehension at this level might involve understanding safety data sheets (SDS) or technical manuals where 溶解 is used to describe chemical hazards or manufacturing processes. Active, precise, and contextually appropriate use of 溶解 is a hallmark of B2 proficiency.
At the C1 level, learners possess an advanced, near-fluent command of the language. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions, and they use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. For a C1 learner, 溶解 (yōkai) is a standard part of their academic and professional lexicon. They not only understand the word perfectly but can also discuss the nuances of the physical process it describes in fluent Japanese. A C1 learner might use this word while reading complex scientific papers, attending university lectures in Japan, or working in a technical industry. They are expected to understand highly specialized compound words and idiomatic usages within specific fields. For example, they might encounter terms like 血栓溶解療法 (kessen yōkai ryōhō - thrombolytic therapy) in a medical context and immediately understand its meaning based on their deep knowledge of the root word. Furthermore, a C1 learner can appreciate the stylistic choice of using 溶解 over 溶ける in literature or journalism to create a specific tone of clinical detachment or scientific objectivity. They can write detailed, grammatically flawless sentences describing complex chemical reactions, using appropriate adverbs and conjunctions to link ideas. At this level, the word is fully integrated into their vocabulary, and they can manipulate it with the same ease and precision as an educated native speaker.
At the C2 level, learners have achieved mastery of the Japanese language, equivalent to that of a highly educated native speaker. They can understand with ease virtually everything heard or read, and can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For a C2 learner, 溶解 (yōkai) is a trivial vocabulary item, but their mastery is demonstrated by their ability to engage in deep, technical, or philosophical discussions utilizing the concept. A C2 learner could effortlessly translate a complex university-level chemistry textbook from English to Japanese, ensuring that every instance of 'dissolve,' 'melt,' 'solute,' and 'solvent' is translated with absolute scientific accuracy using terms like 溶解, 融解, 溶質, and 溶媒. They understand the etymological roots of the kanji and can discuss how Sino-Japanese vocabulary shapes academic discourse in Japan. If required, they could write a comprehensive essay on the environmental impact of ocean acidification, using 溶解 to precisely describe the interaction between atmospheric carbon dioxide and seawater. Furthermore, a C2 learner possesses the sociolinguistic competence to know exactly when a word is too formal. They would never accidentally use 溶解 in a casual setting, demonstrating a perfect command of register. Their use of the word is not just correct; it is elegant, precise, and perfectly attuned to the subtle demands of the highest levels of Japanese academic and professional communication.

溶解 30秒了解

  • Strictly refers to the chemical/physical process of dissolution.
  • Used primarily in academic, scientific, and industrial contexts.
  • Distinct from 融解 (melting via heat) and everyday 溶ける.
  • Cannot be used metaphorically (e.g., dissolving a contract).

The Japanese word 溶解 (yōkai) is a highly specific and formal term that refers to the physical and chemical process of dissolution. When we talk about a solid, liquid, or gas forming a solution within a solvent, this is the exact vocabulary word used in academic, scientific, and formal contexts in Japan. To truly grasp the depth of this word, we must look at its kanji components, its scientific applications, and how it differs from more common, everyday words that learners might already know. The first kanji, 溶 (yō), carries the meaning of 'melt,' 'dissolve,' or 'thaw.' It is the same character used in the everyday verb 溶ける (tokeru), which means to melt or dissolve. The second kanji, 解 (kai), means to 'untie,' 'unravel,' 'solve,' or 'release.' When combined, these two characters paint a vivid picture of the dissolution process: the bonds of a substance are being 'untied' or 'unraveled' as it 'melts' into a liquid, creating a homogeneous mixture. This is not just a simple melting process caused by heat, which would be 融解 (yūkai), but specifically the process of a solute mixing into a solvent.

Scientific Breakdown
In chemistry, 溶解 is the core concept connecting a solute (溶質 - yōshitsu) and a solvent (溶媒 - yōbai) to create a solution (溶液 - yōeki).

食塩が水に溶解して食塩水になる。

Table salt dissolves in water to become a saline solution.

Understanding the distinction between everyday language and academic terminology is crucial for mastering Japanese. While a child might say '砂糖が水に溶けた' (the sugar melted/dissolved in the water), a science textbook or a technical manual will state '砂糖が水に溶解した'. The meaning is identical, but the register is entirely different. This elevation in formality is a common feature of Sino-Japanese vocabulary (kango), which often replaces native Japanese words (wago) in professional and academic settings. Furthermore, 溶解 is a 'suru-verb' (名詞+する), meaning it functions as a noun but can be transformed into a verb by appending 'suru'. This makes it incredibly versatile in sentence construction. You can use it to describe the state of something, the action of dissolving, or as a modifier for other scientific terms, such as 溶解度 (yōkaido - solubility) or 溶解熱 (yōkainetsu - heat of solution).

Related Terminology
Knowing the related terms helps build a strong vocabulary network. Words like 溶解度 (solubility) are essential for advanced proficiency.

この物質の溶解度は温度によって変化する。

The solubility of this substance changes depending on the temperature.

It is also fascinating to consider how the concept of dissolution is taught in Japanese schools. Students learn about 溶解 early in their science education, typically around late elementary or early middle school. They conduct experiments observing how different substances interact with water, learning that dissolution is a physical change, not a chemical reaction, because the original substance can be recovered through evaporation. This educational context solidifies the word's association with objective, observable phenomena. Unlike some English words that can be used metaphorically (e.g., 'dissolving a parliament' or 'dissolving a marriage'), 溶解 remains strictly tethered to the physical world in Japanese. You cannot use 溶解 to describe the end of a relationship or a legal contract; doing so would sound absurd to a native speaker. For those metaphorical uses, Japanese employs entirely different vocabulary, such as 解散 (kaisan) for organizations or 解除 (kaijo) for contracts.

Metaphorical Limits
Do not use 溶解 for abstract concepts like dissolving a company. Stick to physical and chemical contexts.

金属を酸で溶解する実験を行った。

We conducted an experiment to dissolve metal with acid.

In summary, 溶解 is a precision tool in the Japanese language. It is the definitive term for the process of a solute becoming incorporated into a solvent to form a homogeneous mixture. By mastering this word, learners not only expand their vocabulary but also gain insight into the structured, hierarchical nature of Japanese vocabulary, where specific terms are reserved for specific registers and contexts. Whether you are reading a scientific paper, working in a laboratory, or simply trying to understand the ingredients list on a Japanese product, recognizing and understanding 溶解 will prove to be an invaluable asset in your language learning journey.

気体の液体への溶解は圧力に比例する。

The dissolution of a gas into a liquid is proportional to the pressure.

不純物が完全に溶解するまでかき混ぜてください。

Please stir until the impurities are completely dissolved.

Using the word 溶解 (yōkai) correctly requires an understanding of its grammatical function and its appropriate context. As a Sino-Japanese noun (kango), it inherently carries a formal, objective, and often academic tone. The most common way to use 溶解 in a sentence is by turning it into a verb using the suffix する (suru). Thus, 溶解する (yōkai suru) means 'to dissolve.' Because it describes a physical process, it is frequently used with intransitive structures where the substance dissolving is marked by the particle が (ga) or は (wa), and the solvent is marked by the particle に (ni). For example, 'AがBに溶解する' translates to 'A dissolves in B.' This structure is the backbone of almost all scientific descriptions involving this word. However, it can also be used transitively when an external agent is causing the dissolution, though this is slightly less common than the intransitive usage. In a transitive context, you might see 'AをBに溶解させる' (to cause A to dissolve in B) or simply 'Aを溶解する' (to dissolve A), focusing on the action performed by the researcher or the chemical agent.

Intransitive Usage
The most natural way to describe a substance dissolving on its own or through a natural process.

粉末が水に速やかに溶解する。

The powder dissolves rapidly in water.

Beyond its verbal form, 溶解 is extensively used as a noun modifier to create compound words, which are ubiquitous in scientific and industrial fields. When you append another kanji or word to 溶解, you create highly specific terminology. For instance, adding 度 (do - degree) creates 溶解度 (yōkaido), meaning 'solubility.' Adding 液 (eki - liquid) creates 溶解液 (yōkaieki), meaning 'solvent' or 'dissolving liquid.' Adding 熱 (netsu - heat) creates 溶解熱 (yōkainetsu), meaning 'heat of solution.' These compound words are essential for anyone studying chemistry, biology, or materials science in Japanese. When using these compounds, they function as standard nouns and can be modified by adjectives or connected to other nouns using the particle の (no). For example, '高い溶解度' (high solubility) or '塩の溶解熱' (the heat of solution of salt). Mastering these compounds significantly expands your ability to read and comprehend technical Japanese texts.

Compound Nouns
Combining 溶解 with other kanji creates precise scientific terms used in laboratories and industry.

このプラスチックは特殊な溶解液を必要とする。

This plastic requires a special solvent.

It is also important to consider the passive and causative forms of 溶解. In academic writing, the passive voice is frequently used to maintain an objective tone, focusing on the experiment or the phenomenon rather than the researcher. Therefore, you will often encounter 溶解される (yōkai sareru - to be dissolved). For example, 'サンプルは酸によって溶解された' (The sample was dissolved by the acid). The causative form, 溶解させる (yōkai saseru - to cause to dissolve), is used when giving instructions, such as in a manual or a recipe. '薬品を水に溶解させてください' (Please dissolve the chemical in water). Understanding these conjugations is vital for accurately interpreting the nuances of scientific procedures and instructions. Furthermore, 溶解 is often paired with adverbs that describe the speed or extent of the dissolution, such as 完全に (kanzen ni - completely), 徐々に (jojo ni - gradually), or 急激に (kyūgeki ni - rapidly).

Adverbial Pairings
Adverbs modify the verb to give precise details about how the dissolution occurs.

錠剤が胃の中で徐々に溶解する。

The tablet gradually dissolves in the stomach.

Finally, while 溶解 is primarily a scientific term, it occasionally appears in more general contexts when a high degree of formality or precision is required. For instance, in industrial manufacturing, a company might describe a process where materials are 'dissolved' to create a new product. In environmental science, reports might discuss the 'dissolution' of pollutants into groundwater. Even in these broader contexts, the core meaning remains strictly tied to the physical process of a substance mixing into a liquid. By practicing the various grammatical structures—intransitive, transitive, passive, causative, and compound nouns—learners can confidently deploy 溶解 in any professional or academic setting, ensuring their Japanese sounds natural, precise, and sophisticated.

二酸化炭素の海水中への溶解が進行している。

The dissolution of carbon dioxide into seawater is progressing.

この塗料は水には溶解しません。

This paint does not dissolve in water.

You are most likely to encounter the word 溶解 (yōkai) in environments that prioritize scientific accuracy, technical precision, and formal documentation. Unlike everyday vocabulary that you might hear in a casual conversation at a cafe or in a standard television drama, 溶解 belongs to a specific register of the Japanese language. The primary domain for this word is education, specifically within the context of science classes. From junior high school chemistry lessons to university-level research seminars, 溶解 is the standard terminology used to describe the process of a solute mixing with a solvent. Textbooks, laboratory manuals, and academic papers will exclusively use 溶解 instead of the more colloquial 溶ける (tokeru). If you are studying in Japan, reading Japanese scientific literature, or watching educational documentaries on networks like NHK, you will hear and see this word repeatedly. It is the linguistic cornerstone for explaining concepts like solubility, saturation, and chemical mixtures.

Educational Contexts
Science classrooms, textbooks, and academic papers are the primary habitats for this word.

今日の化学の授業では、溶解のメカニズムについて学びます。

In today's chemistry class, we will learn about the mechanism of dissolution.

Beyond the classroom, the industrial and manufacturing sectors are major arenas where 溶解 is frequently used. In factories that produce chemicals, pharmaceuticals, plastics, or food products, the precise control of dissolving substances is a critical part of the manufacturing process. Standard Operating Procedures (SOPs), safety data sheets (SDS), and technical specifications will utilize 溶解 to instruct workers and document processes. For example, a pharmaceutical company must carefully document the 溶解度 (solubility) of an active ingredient to ensure a drug is effective. Similarly, in metallurgy or materials science, discussions about dissolving specific alloys or using chemical solvents will rely heavily on this terminology. If you work in a technical field in Japan or interact with Japanese engineers and scientists, understanding 溶解 and its related compounds is absolutely essential for professional communication.

Industrial Applications
Manufacturing manuals, safety data sheets, and engineering documents frequently use this term.

工場では、原料を大型タンクで溶解させている。

At the factory, raw materials are dissolved in large tanks.

Another significant area where you will hear 溶解 is in medical and healthcare contexts. The human body relies on the dissolution of various substances—such as oxygen in the blood, or nutrients in the digestive system. Medical professionals and researchers use 溶解 to describe these physiological processes. Furthermore, when administering medications, the way a pill dissolves in the stomach or how an intravenous drug is prepared by dissolving a powder into a saline solution is described using this word. You might see it on the packaging of certain medications, indicating how they should be prepared or how they act within the body. While a doctor speaking directly to a patient might use simpler terms, medical literature, research papers, and internal communications among healthcare providers will default to the precision of 溶解.

Medical Contexts
Used to describe how drugs dissolve in the body or how intravenous solutions are prepared.

血栓を溶解するための薬が投与された。

Medicine to dissolve the blood clot was administered.

Finally, environmental science and news reporting often employ 溶解 when discussing pollution, climate change, and ecology. For instance, the issue of ocean acidification is frequently explained by detailing the 溶解 of carbon dioxide into seawater. Reports on water quality might discuss the dissolution of heavy metals or agricultural chemicals into rivers and groundwater. In these contexts, the word conveys a sense of objective scientific observation. While you won't hear it in a casual chat about the weather, any serious journalistic piece or documentary addressing environmental chemistry will use 溶解. By familiarizing yourself with these contexts—education, industry, medicine, and environmental science—you can anticipate when 溶解 will appear and understand the formal, precise tone it brings to the conversation.

土壌中の有害物質が地下水に溶解する恐れがある。

There is a fear that harmful substances in the soil will dissolve into the groundwater.

この洗剤は冷水でも優れた溶解性を発揮します。

This detergent demonstrates excellent solubility even in cold water.

When learning the word 溶解 (yōkai), students frequently encounter a few specific pitfalls, mostly related to confusing it with other words that share similar kanji or similar English translations. The most prominent mistake is confusing 溶解 (dissolution) with 融解 (yūkai - melting). In English, the word 'melt' is sometimes used casually to mean 'dissolve' (e.g., 'the sugar melted in my tea'), but in scientific Japanese, these are two entirely different physical processes. 溶解 refers specifically to a solute mixing into a solvent to create a solution (like salt in water). 融解, on the other hand, refers to a solid changing into a liquid state solely due to the application of heat (like ice turning into water, or iron melting in a furnace). Using 溶解 to describe a melting glacier or a melting ice cube is scientifically and linguistically incorrect in Japanese. This distinction is heavily emphasized in Japanese science education, so making this mistake will immediately mark your Japanese as unnatural or scientifically inaccurate.

溶解 vs 融解
溶解 requires a solvent (mixing). 融解 requires heat (state change from solid to liquid).

❌ 氷が水に溶解する。
⭕ 氷が融解して水になる。

Ice melts (融解) to become water. It does not dissolve (溶解).

Another common mistake is an issue of register, specifically overusing 溶解 in casual, everyday situations where the native Japanese word 溶ける (tokeru) is much more appropriate. Because learners often memorize 溶解 as the translation for 'dissolve,' they might use it when cooking or making drinks at home. Saying 'コーヒーに砂糖を溶解する' (I will dissolve sugar in the coffee) to a friend sounds incredibly stiff, robotic, and overly academic, much like saying 'I shall execute the dissolution of sucrose into my beverage' in English. In daily life, you should always use 溶かす (tokasu - transitive) or 溶ける (tokeru - intransitive). Save 溶解 for academic papers, laboratory reports, technical manuals, and formal presentations. Understanding the boundary between kango (Sino-Japanese words) and wago (native Japanese words) is a critical step in achieving fluency and sounding natural.

Register Errors
Do not use 溶解 in casual conversation. Use 溶ける (intransitive) or 溶かす (transitive) instead.

❌ スープに塩を溶解してね。
⭕ スープに塩を溶かしてね。

Dissolve the salt in the soup. (Use the casual verb in daily life).

A third area of confusion arises from metaphorical usage. In English, the word 'dissolve' is highly versatile. We dissolve parliaments, we dissolve marriages, we dissolve partnerships, and we dissolve tensions. Learners often attempt to translate these metaphorical uses directly into Japanese using 溶解. This is a critical error. In Japanese, 溶解 is strictly limited to the physical and chemical realm. It cannot be used for abstract concepts, legal entities, or human relationships. If you want to say 'dissolve a company' or 'dissolve parliament,' the correct word is 解散 (kaisan). If you want to 'dissolve a contract,' you use 解除 (kaijo). If you want to 'dissolve tensions,' you might use 緩和 (kanwa - alleviate) or 解消 (kaishō - resolve). Applying 溶解 to these situations will cause significant confusion, as the listener will try to imagine a physical chemical reaction occurring to a legal document or a group of people.

No Metaphorical Use
溶解 is strictly for physical chemistry. Never use it for legal, social, or abstract 'dissolving.'

❌ 契約を溶解する。
⭕ 契約を解除する。

To dissolve (cancel) a contract. (Use 解除, not 溶解).

Finally, learners sometimes struggle with the correct particles when using 溶解. Because it involves two substances interacting, the particle usage must be precise. The substance that is dissolving (the solute) takes が (ga) or は (wa) in an intransitive sentence, or を (wo) in a transitive sentence. The substance it is dissolving INTO (the solvent) must take the particle に (ni). A common mistake is using で (de) instead of に, perhaps thinking of the solvent as the 'means' or 'location' of the action. However, に is required to indicate the destination or the resulting state of the mixture. Therefore, '水で溶解する' is incorrect or at least highly unnatural; it must be '水に溶解する'. By paying close attention to these distinctions—differentiating from melting, respecting the formal register, avoiding metaphorical translations, and mastering particle usage—learners can use 溶解 with the precision of a native speaker.

❌ 砂糖が水で溶解する。
⭕ 砂糖が水に溶解する。

Sugar dissolves IN water. (Use the particle に).

❌ 議会を溶解する。
⭕ 議会を解散する。

To dissolve parliament. (Use 解散 for organizations).

To fully master the vocabulary surrounding the concept of 'dissolving' and 'melting' in Japanese, it is essential to compare 溶解 (yōkai) with its synonyms and related terms. The most fundamental related word is the native Japanese verb 溶ける (tokeru - intransitive) and its transitive counterpart 溶かす (tokasu). As discussed previously, these are the everyday equivalents of 溶解. While 溶解 is restricted to formal, academic, or industrial contexts, 溶ける is used in daily life. However, 溶ける is broader in meaning than 溶解. 溶ける can mean 'to dissolve' (like sugar in water), but it can also mean 'to melt' (like ice in the sun or cheese in an oven). Therefore, 溶ける encompasses the meanings of both 溶解 (dissolution) and 融解 (melting). When you need to be scientifically precise about which process is occurring, you must switch from the broad wago (溶ける) to the specific kango (溶解 or 融解).

溶ける (tokeru)
The everyday word for both melting and dissolving. Broad and casual.

雪が溶ける

The snow melts. (Cannot use 溶解 here).

The next critical comparison is with 融解 (yūkai). This word is the exact scientific counterpart to 溶解, but it refers to a different physical process. 融解 is the process of a solid turning into a liquid due to the application of heat, without the involvement of a solvent. This is the strict scientific term for 'melting' or 'fusion.' For example, when ice turns to water at 0 degrees Celsius, this is 融解. When iron is heated in a blast furnace until it becomes liquid, this is also 融解. The kanji 融 (yū) means to melt, fuse, or blend. While both 溶解 and 融解 result in a liquid state, the mechanism is entirely different. In a chemistry exam, confusing these two terms will result in a lost point. Understanding this dichotomy is the key to navigating Japanese scientific texts accurately.

融解 (yūkai)
The scientific term for melting (solid to liquid via heat), not dissolving.

氷の融解熱を測定する。

Measure the heat of fusion (melting) of ice.

Another related term is 溶接 (yōsetsu), which means 'welding.' While this might seem unrelated at first glance, it shares the kanji 溶 (melt). In welding, metals are melted and fused together. This highlights the core meaning of the kanji 溶 as relating to a liquid state induced by heat or chemical action. Seeing 溶 in a word is a strong indicator that melting, dissolving, or fusing is involved. Additionally, the word 消化 (shōka), meaning 'digestion,' is conceptually related. While digestion involves complex chemical breakdowns rather than simple physical dissolution, the end result—solid matter becoming incorporated into a liquid form for absorption—is similar. In fact, some medical texts might describe the 溶解 of certain pill coatings in the stomach as a precursor to absorption, linking the physical process of dissolution with the biological process of digestion.

溶接 (yōsetsu)
Welding. Shares the kanji for 'melt' but refers to fusing metals.

鉄板を溶接してつなぎ合わせる。

Weld the iron plates together.

Finally, for abstract or metaphorical uses of the English word 'dissolve,' Japanese employs entirely different vocabulary. As mentioned in the common mistakes section, 解散 (kaisan) is used for dissolving organizations, parliaments, or bands. 解除 (kaijo) is used for dissolving or canceling contracts and agreements. 解消 (kaishō) is used for dissolving stress, tension, or a partnership. It is fascinating to note that all these abstract terms share the kanji 解 (kai - to untie/unravel) with 溶解, but they drop the 溶 (melt) kanji because no physical melting is occurring. This perfectly illustrates the logical construction of Sino-Japanese vocabulary. By studying 溶解 alongside 溶ける, 融解, and the various metaphorical equivalents, learners develop a highly nuanced and precise vocabulary network, allowing them to choose the exact right word for any situation, whether in a laboratory, a kitchen, or a boardroom.

ストレスを解消するために運動する。

I exercise to dissolve (relieve) stress. (Abstract use).

衆議院が解散された。

The House of Representatives was dissolved. (Organizational use).

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Noun + する verbs

Intransitive vs Transitive verbs

Passive voice in academic writing

Causative form for instructions

Particle に for destination/result state

按水平分级的例句

1

さとうが みずに とけます。

Sugar dissolves in water. (Using everyday verb, not yōkai)

Uses the native verb 溶ける (tokeru) which is appropriate for A1.

2

アイスが とけました。

The ice cream melted.

Past tense of 溶ける.

3

これは とけますか?

Does this melt/dissolve?

Question form of 溶ける.

4

ゆきが とけて います。

The snow is melting.

Te-iru form indicating ongoing action.

5

スープに しおを とかします。

I dissolve salt in the soup.

Uses the transitive verb 溶かす (tokasu).

6

くすりが とけます。

The medicine dissolves.

Simple present tense.

7

とけた チョコレートはおいしいです。

Melted chocolate is delicious.

Verb modifying a noun (melted chocolate).

8

あつくて、バターが とけました。

It was hot, and the butter melted.

Cause and effect using te-form of adjective.

1

この粉は水に溶解しますか?

Does this powder dissolve in water?

Introduction of the formal noun+suru verb 溶解する.

2

理科の授業で溶解について勉強しました。

I studied about dissolution in science class.

Using 溶解 as a noun object of study.

3

砂糖が水に溶解するのを見ました。

I saw the sugar dissolve in the water.

Nominalizing the verb phrase with の.

4

溶解と融解は違います。

Dissolving and melting are different.

Comparing two nouns using と and 違う.

5

お湯の方が早く溶解します。

It dissolves faster in hot water.

Using の方 (no hou) for comparison.

6

完全に溶解するまで待ってください。

Please wait until it completely dissolves.

Using まで (until) with a verb.

7

これは溶解しやすい物質です。

This is a substance that dissolves easily.

Using verb stem + やすい (easy to do).

8

溶解の実験は面白かったです。

The dissolution experiment was interesting.

Noun modifying noun with の.

1

食塩が水に溶解して食塩水になる。

Table salt dissolves in water to become a saline solution.

Using te-form to show sequence of events.

2

温度が上がると、溶解度も上がります。

When the temperature rises, the solubility also rises.

Conditional と (when/if).

3

この薬品はアルコールには溶解しません。

This chemical does not dissolve in alcohol.

Using には for contrast/emphasis on the solvent.

4

金属を酸で溶解させる実験を行った。

We conducted an experiment to dissolve metal with acid.

Causative form 溶解させる (to cause to dissolve).

5

気体の溶解は圧力に比例する。

The dissolution of a gas is proportional to pressure.

Formal academic statement structure.

6

不純物が溶解せずに底に残っている。

The impurities remain at the bottom without dissolving.

Negative te-form ずに (without doing).

7

胃酸によってカプセルが溶解される。

The capsule is dissolved by stomach acid.

Passive form 溶解される.

8

特殊な溶解液を使って汚れを落とす。

Remove the stain using a special solvent.

Using the compound noun 溶解液.

1

二酸化炭素の海水中への溶解が、海洋酸性化を引き起こしている。

The dissolution of carbon dioxide into seawater is causing ocean acidification.

Complex noun phrase with への modifying 溶解.

2

当該物質の溶解度曲線を作成し、飽和点を特定した。

We created a solubility curve for the substance and identified the saturation point.

Technical vocabulary (溶解度曲線, 飽和点).

3

この合金を完全に溶解させるには、王水が必要である。

Aqua regia is required to completely dissolve this alloy.

Using には (in order to) with the causative form.

4

薬効成分が腸内で徐々に溶解するように設計されている。

It is designed so that the active ingredient gradually dissolves in the intestines.

Using ように (so that) to indicate purpose/design.

5

沈殿物を再溶解させるため、溶液を加熱しながら撹拌した。

To redissolve the precipitate, the solution was stirred while heating.

Prefix 再 (re-) added to 溶解.

6

細胞壁を溶解する酵素を添加し、DNAを抽出した。

An enzyme that dissolves the cell wall was added to extract the DNA.

Relative clause modifying 酵素 (enzyme).

7

高分子化合物の溶解挙動は、低分子のものとは大きく異なる。

The dissolution behavior of polymer compounds differs greatly from that of low-molecular ones.

Academic phrasing using 挙動 (behavior).

8

安全データシートには、各種溶媒に対する溶解性が記載されている。

The safety data sheet lists the solubility in various solvents.

Formal passive 記載されている.

1

血栓溶解療法は、発症後可能な限り早期に実施されるべきである。

Thrombolytic therapy should be administered as early as possible after onset.

Medical terminology (血栓溶解療法) and formal べきである.

2

超臨界流体を用いた難溶性物質の溶解技術が注目を集めている。

Dissolution technology for poorly soluble substances using supercritical fluids is attracting attention.

Advanced technical phrasing (超臨界流体, 難溶性).

3

岩石中の鉱物が地下水に溶解し、カルスト地形が形成される過程を考察する。

We will consider the process by which minerals in rocks dissolve into groundwater, forming karst topography.

Geological context and formal verb 考察する.

4

当該ポリマーは特定の有機溶媒に対してのみ特異的な溶解性を示す。

The polymer exhibits specific solubility only in certain organic solvents.

Precise scientific description using 特異的 (specific).

5

溶解熱の測定誤差を最小限に抑えるため、断熱熱量計を使用した。

An adiabatic calorimeter was used to minimize the measurement error of the heat of solution.

Compound noun 溶解熱 and technical equipment.

6

凍結乾燥されたワクチンは、添付の溶解液で用時溶解して使用する。

The freeze-dried vaccine is to be dissolved at the time of use with the accompanying solvent.

Medical instruction phrasing (用時溶解).

7

大気中の汚染物質が雨水に溶解し、酸性雨となって地表に降り注ぐ。

Pollutants in the atmosphere dissolve in rainwater and fall to the surface as acid rain.

Environmental science context with dramatic phrasing.

8

金属イオンの溶出は、陽極における金属の電気化学的溶解に起因する。

The elution of metal ions is attributed to the electrochemical dissolution of the metal at the anode.

Highly specialized electrochemistry terminology.

1

本研究では、分子動力学シミュレーションを用いて、界面における溶媒和と溶解の微視的メカニズムを解明した。

In this study, we elucidated the microscopic mechanisms of solvation and dissolution at the interface using molecular dynamics simulations.

Academic research paper abstract style.

2

ケイ酸塩鉱物の溶解速度論は、地球規模の炭素循環モデルを構築する上で極めて重要なパラメータとなる。

The dissolution kinetics of silicate minerals is a crucial parameter in constructing global carbon cycle models.

Advanced scientific concept (溶解速度論 - dissolution kinetics).

3

生体内分解性ポリマーの設計においては、加水分解と酵素的溶解のバランスを緻密に制御する必要がある。

In the design of biodegradable polymers, it is necessary to precisely control the balance between hydrolysis and enzymatic dissolution.

Biomedical engineering terminology.

4

異種金属接触腐食において、卑な金属の選択的溶解が進行し、構造物の強度が著しく低下する。

In galvanic corrosion, the selective dissolution of the less noble metal progresses, significantly reducing the strength of the structure.

Metallurgy and materials science context.

5

マントルウェッジにおける流体の挙動は、スラブからの含水鉱物の脱水分解と、それに伴う微量元素の溶解に支配されている。

The behavior of fluids in the mantle wedge is governed by the dehydration decomposition of hydrous minerals from the slab and the accompanying dissolution of trace elements.

Advanced geology/geophysics terminology.

6

非晶質固体分散体技術は、難水溶性薬物の見かけの溶解度を飛躍的に向上させる画期的なアプローチである。

Amorphous solid dispersion technology is a breakthrough approach that dramatically improves the apparent solubility of poorly water-soluble drugs.

Advanced pharmaceutical science phrasing.

7

ガラス固化体の長期健全性評価においては、地下水との接触による放射性核種の溶解・移行挙動の予測が不可欠である。

In evaluating the long-term integrity of vitrified waste, predicting the dissolution and migration behavior of radionuclides upon contact with groundwater is essential.

Nuclear engineering and environmental safety context.

8

相図上の液相線は、固溶体が完全に溶解し単一の液相となる温度の軌跡を示している。

The liquidus line on the phase diagram indicates the locus of temperatures at which the solid solution completely dissolves to become a single liquid phase.

Thermodynamics and physical chemistry terminology.

近义词

反义词

常见搭配

水に溶解する
完全に溶解する
溶解度が高い
溶解液
溶解熱
血栓溶解
溶解性を高める
急速に溶解する
溶解反応
溶解プロセス

常用短语

水に溶解する
溶解度を測定する
溶解液に浸す
完全に溶解させる
溶解性が低い
溶解熱が発生する
溶解反応が進む
溶解プロセスを制御する
血栓を溶解する
溶解度曲線を描く

容易混淆的词

溶解 vs 融解 (melting via heat)

溶解 vs 溶ける (everyday melting/dissolving)

溶解 vs 解散 (dissolving an organization)

容易混淆

溶解 vs

溶解 vs

溶解 vs

溶解 vs

溶解 vs

句型

如何使用

note

Strictly physical/chemical. Never metaphorical. Requires a solvent.

常见错误
  • Using 溶解 to mean 'melting' (like ice). The correct word is 融解.
  • Using 溶解 in casual conversation instead of 溶ける.
  • Using the particle で instead of に for the solvent (e.g., 水で溶解する is wrong).
  • Using 溶解 metaphorically to 'dissolve' a contract or company. The correct word is 解散 or 解除.
  • Confusing the kanji 溶 (melt) with 浴 (bathe) due to visual similarity.

小贴士

Particle Precision

Always use に for the solvent. 水に溶解する (dissolves in water). This is a common mistake for English speakers who might want to use で.

Kango vs Wago

Remember the register. 溶解 is Kango (formal/written). 溶ける is Wago (casual/spoken). Choose based on your audience.

The Heat Rule

If it turns to liquid just because it got hot (like ice or iron), it is NOT 溶解. It is 融解. 溶解 requires mixing.

No Abstract Use

Never use 溶解 for relationships, companies, or contracts. Stick to physical substances. Use 解散 or 解除 instead.

The Water Radical

Look at the left side of 溶. It's the water radical (氵). This reminds you it involves liquids!

Build Vocabulary

Add 度 for solubility (溶解度). Add 液 for solvent (溶解液). Add 熱 for heat of solution (溶解熱).

Medical Contexts

Watch for 血栓溶解 (thrombolysis) in medical news. It means dissolving blood clots.

Beware of Ghosts

Don't get confused if you hear 'yōkai' in anime. They are talking about 妖怪 (monsters), not chemistry!

Lab Reports

If you ever write a science report in Japanese, banish the word 溶ける. Use 溶解 exclusively for a professional tone.

Ingredient Labels

You might see 溶解 on Japanese medicine packets instructing you to dissolve the powder before drinking.

记住它

记忆技巧

Imagine a YO-yo (yō) flying a KITE (kai) that suddenly DISSOLVES into a puddle of water. Yōkai = dissolve.

词源

Sino-Japanese (Kango)

文化背景

The word 'yōkai' is a homophone for 妖怪 (monsters/spirits). In spoken Japanese, context is key to distinguish 'dissolution' from 'ghosts'.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"理科の実験で溶解度を測ったことはありますか?"

"この薬は水に溶解させてから飲んでください。"

"海洋の二酸化炭素溶解についてどう思いますか?"

"溶解と融解の違いを説明できますか?"

"工場での溶解プロセスを見学したいです。"

日记主题

Describe a science experiment you remember from school involving dissolving (溶解).

Explain the difference between 溶解 and 融解 in your own words.

Write a short manual on how to prepare a powdered drink using formal language (溶解).

Discuss the environmental impact of substances dissolving into groundwater.

Why do you think Japanese has different words for melting and dissolving?

常见问题

10 个问题

No. Ice melting is a state change caused by heat, not a mixture with a solvent. The correct word for ice melting is 融解 (yūkai) in science, or 溶ける (tokeru) in daily life. 溶解 strictly requires a solute and a solvent.

You cannot use 溶解 for contracts or abstract concepts. The correct word for dissolving or canceling a contract is 解除 (kaijo). 溶解 is strictly for physical chemistry.

溶ける (tokeru) is the everyday, native Japanese word for both melting and dissolving. 溶解 (yōkai) is the formal, scientific Sino-Japanese word specifically for dissolution. Use 溶ける at home and 溶解 in the lab.

It is a 'suru-verb' (名詞+する). By itself, 溶解 is a noun meaning 'dissolution.' When you add する (suru), it becomes the verb 溶解する (to dissolve).

You should use the particle に (ni). For example, '水に溶解する' (dissolves in water). Do not use で (de), as に indicates the resulting state or destination of the solute.

溶解度 (yōkaido) means 'solubility.' The suffix 度 (do) means 'degree.' It refers to the maximum amount of a solute that can dissolve in a specific amount of solvent at a given temperature.

Yes, but usually in the causative form 溶解させる (to cause to dissolve) when a person is performing the action, or simply 溶解する when an agent (like acid) is doing the dissolving. '酸が金属を溶解する' (Acid dissolves metal).

They are homophones (pronounced exactly the same) but written with different kanji. Dissolution is 溶解, while monsters are 妖怪. Context makes it obvious which one is being used.

Because Japanese scientific terminology is designed to be highly precise. Distinguishing between dissolution (mixing) and melting (heat) tests a student's understanding of fundamental physical chemistry concepts.

溶解液 (yōkaieki) is a solvent or a dissolving liquid. The suffix 液 (eki) means liquid. It is commonly used in manufacturing, cleaning, and medical contexts to describe the liquid used to dissolve a substance.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!