軽くする
When you want to express the idea of making something lighter, easier, or less severe, the verb 軽くする (karuku suru) is very useful. It’s a versatile verb that you’ll hear in many situations.
For example, if you’re carrying a heavy bag, you might want to 軽くする the load. Or, if a task is difficult, you might try to 軽くする the work to make it more manageable. It’s a good word to remember for expressing the concept of reducing burden or intensity.
When you want to express the idea of making something lighter, easier, or less severe, the verb 軽くする (karuku suru) is very useful. It literally means 'to make light.' You can use it in various contexts.
For example, you can use it when talking about making a burden lighter, or easing someone's worries. It can also refer to making a physical object less heavy.
Consider situations where you might want to lighten the mood or make a task less difficult. 軽くする is the appropriate verb for these scenarios, indicating a reduction in intensity or weight.
It's a versatile verb that you'll find yourself using often in everyday Japanese conversation to express alleviation or simplification.
§ Understanding 軽くする
Let's break down 軽くする (karuku suru). This verb is super useful and you'll hear it a lot in daily Japanese. At its core, 軽くする means "to lighten," "to ease," or "to make something less severe." Think about anything that can be made lighter, easier, or less burdensome, and 軽くする probably applies.
- DEFINITION
- To lighten; to ease; to make less severe.
The kanji 軽 (karu) itself means "light" (in weight or severity), and する (suru) means "to do" or "to make." So, literally, you're "making something light." But as you'll see, its usage extends beyond just physical lightness.
§ When to Use 軽くする
You can use 軽くする in a few different key situations:
- Physical Lightness: This is the most straightforward use. If you want to make something physically lighter, like a bag or a load, this is your word.
- Easing a Burden or Stress: This is a very common and important use. When you want to talk about alleviating stress, reducing a workload, or making a task easier, 軽くする fits perfectly. It implies reducing the intensity or difficulty of something.
- Making Something Less Severe or Intense: If a problem, a punishment, or a symptom is too harsh, you can use 軽くする to talk about making it milder.
- Lightening a Mood or Atmosphere: You can also use it to talk about making a heavy or tense atmosphere lighter or more relaxed.
Let's look at some examples to make this clearer. Pay attention to how the meaning shifts slightly depending on the context.
荷物を軽くするために、いくつか降ろしました。
Hint: To make the luggage lighter, I took some things out.
この薬は痛みを軽くする効果があります。
Hint: This medicine has the effect of easing the pain.
仕事の負担を軽くするために、手伝ってくれますか?
Hint: Could you help to lighten the workload?
彼の冗談が場の雰囲気を軽くした。
Hint: His joke lightened the atmosphere.
Understanding this distinction between actively making something lighter (軽くする) and something becoming lighter (軽くなる) is crucial for accurate usage. For example, if you eat less, your stomach feels lighter: お腹が軽くなる (onaka ga karuku naru). But if you remove items from your bag to make it lighter, you would use 軽くする.
So, next time you want to talk about easing a burden, lightening a load, or making something less severe, you'll know exactly which verb to use. Practice these examples, and try to create your own sentences. The more you use it, the more natural it will feel.
§ Understanding 軽くする
The Japanese verb 軽くする (karuku suru) is a really useful expression. It literally means 'to make something light,' but it's used in many contexts to mean 'to lighten,' 'to ease,' or 'to make less severe.' Think of it as making a burden or a problem feel lighter, either physically or emotionally. It's a B1 level verb, so you'll definitely encounter it often in everyday conversations and various types of writing.
- Japanese Word
- 軽くする (karuku suru)
- CEFR Level
- B1
- Definition
- To lighten; to ease; to make less severe.
§ Grammar and Usage
When you use 軽くする, you're generally talking about making something else lighter or easier. The 'something else' is typically marked by the object particle を (o). So the basic structure is: [Noun] を 軽くする.
§ Common Applications:
Physical Weight: This is the most literal use. If you want to make a bag lighter, you'd use 軽くする.
荷物を軽くするために、いくつか中身を出しました。
(Nimotsu o karuku suru tame ni, ikutsuka nakami o dashimashita.)
Hint: I took some things out to make the luggage lighter.Burden/Load (Mental or Figurative): This is a very common usage. You can lighten someone's workload, their worries, or their responsibilities.
彼の仕事の負担を軽くするために、手伝ってあげました。
(Kare no shigoto no futan o karuku suru tame ni, tetsudatte agemashita.)
Hint: I helped him to lighten his workload.心配事を軽くするには、誰かに話すのが一番だ。
(Shinpai-goto o karuku suru ni wa, dareka ni hanasu no ga ichiban da.)
Hint: To lighten your worries, it's best to talk to someone.Severity/Symptoms: You can also use it to talk about making a condition or symptoms less severe, for example, a cold or pain.
薬を飲んで痛みを軽くする。
(Kusuri o nonde itami o karuku suru.)
Hint: Take medicine to ease the pain.風邪の症状を軽くするために、ゆっくり休んでください。
(Kaze no shoujou o karuku suru tame ni, yukkuri yasunde kudasai.)
Hint: Please rest well to ease your cold symptoms.Meals/Food: You might use it when you're talking about making a meal lighter, meaning less heavy or less filling.
夕食を軽くするために、サラダだけにした。
(Yuushoku o karuku suru tame ni, sarada dake ni shita.)
Hint: I only had a salad to make dinner lighter.
§ Important Nuances and Tips
While 軽くする is versatile, it's generally used when the reduction or easing is positive or desirable. You wouldn't typically use it for things you want to make heavier or more severe. It always carries that sense of making something less burdensome, less intense, or less difficult.
The root of 軽くする is 軽い (karui), which is an i-adjective meaning 'light.' When you combine an i-adjective stem (in this case, 軽くなった 'karuku') with する (suru), you create a verb meaning 'to make [adjective].' This pattern is very common in Japanese (e.g., 早くする - hayaku suru 'to make faster', 高くする - takaku suru 'to make higher').
Practice using 軽くする with various nouns, thinking about what kind of 'lightening' or 'easing' you're trying to convey. It's a great verb to add to your vocabulary for discussing solutions to problems, offering help, or describing improvements in a situation.
§ What 軽くする (karuku suru) means
- Japanese Word
- 軽くする (かるくする) - verb, CEFR B1
- Definition
- To lighten; to ease; to make less severe.
You've probably heard the word 軽い (karui) before, meaning 'light' (in weight). 軽くする (karuku suru) is the verb form derived from that adjective. It literally means 'to make something light' or 'to lighten something'. But it's not just about physical weight. This word is super versatile and can be used in many situations to talk about making things less burdensome, easier, or less severe.
§ Where you actually hear this word — work, school, news
You'll encounter 軽くする (karuku suru) in a variety of contexts, especially in daily conversations, news, and official statements. It's often used when discussing ways to reduce burdens, stress, or the severity of a situation. Let's look at some common scenarios.
- At Work: When talking about reducing workload, easing regulations, or making tasks simpler.
- At School: You might hear it in discussions about reducing homework, lightening the school bag, or easing exam pressure.
- In the News: This word frequently appears in reports about economic policies (reducing taxes), healthcare (easing symptoms), or disaster relief (lightening the burden on affected areas).
Understanding these nuances will help you grasp the full meaning of conversations and news reports. It's not always about literal weight, but often about making a situation more manageable or less intense.
§ Examples in context
Let's see some practical examples of 軽くする (karuku suru) in action.
政府は国民の税負担を軽くする政策を検討している。
- Hint
- The government is considering policies to lessen the tax burden on its citizens.
Here, 軽くする (karuku suru) is used to talk about reducing a financial burden. It’s a very common usage in economic news.
運動の前に体を軽くするストレッチをしましょう。
- Hint
- Let's do some stretches to loosen up (literally, 'lighten') our bodies before exercise.
In this context, 軽くする (karuku suru) refers to making your body feel 'lighter' or more flexible before physical activity. It's about easing tension.
患者の苦痛を軽くするために、医師は薬を処方した。
- Hint
- The doctor prescribed medicine to ease the patient's pain.
Here, 軽くする (karuku suru) means to alleviate or make pain less severe. It's a common phrase in medical contexts.
会議の雰囲気を軽くするため、ジョークを言った。
- Hint
- I told a joke to lighten the atmosphere of the meeting.
This example shows how 軽くする (karuku suru) can be used to describe making an atmosphere less tense or more relaxed. It's a great way to talk about breaking the ice.
§ Don't confuse it with just 'making something light' physically.
Many learners, when they first encounter 軽くする (karuku suru), tend to translate it very literally as "to make something light" in the sense of weight. While it *can* mean that, especially in a physical context, its most common and nuanced uses go beyond just reducing physical weight. It often refers to easing a burden, a feeling, a condition, or even a responsibility. Thinking only about physical lightness will lead you to miss its broader and more frequent applications.
§ Overlooking its use for emotional or mental relief.
A significant mistake is not recognizing 軽くする when it's used for emotional or mental easing. You might hear or read it in contexts where someone is trying to feel better, reduce stress, or alleviate a difficult situation. It's not always about a physical object. If you only associate it with weight, these uses will sound strange or confusing to you.
彼の言葉が私の心を軽くした。(His words lightened my heart.)
Here, it's clearly not about physical weight, but about easing an emotional burden.
§ Confusing it with 楽にする (raku ni suru).
While similar, 軽くする and 楽にする (raku ni suru - to make comfortable/easy) are not always interchangeable. 楽にする often implies making something physically more comfortable or less difficult in general. 軽くする specifically focuses on the aspect of *lightening* or *easing* a burden or severity. For example, you might 楽にする your posture, but you would 軽くする a heavy backpack. There can be overlap, but pay attention to the nuance.
- Nuance Difference
- 軽くする focuses on reducing weight, burden, or severity. 楽にする focuses on comfort or general ease.
§ Incorrectly applying it to situations where 'reducing' or 'decreasing' is more appropriate.
Sometimes learners try to use 軽くする when a more direct verb like 減らす (herasu - to reduce/decrease) or 少なくする (sukunaku suru - to make less) would be better. 軽くする implies a *qualitative* easing or lightening, not just a *quantitative* reduction. For instance, you wouldn't typically say 宿題を軽くする (shukudai o karuku suru) to mean "reduce the amount of homework" (though you could say 負担を軽くする - futan o karuku suru - to lighten the burden of homework). For simply reducing quantity, 減らす or 少なくする is more accurate.
荷物を軽くする。(To lighten the luggage.)
出費を減らす。(To reduce expenses.) (Not 軽くする)
§ Forgetting its usage with abstract concepts.
Don't forget that 軽くする is very versatile and can be used with abstract concepts like:
- 責任を軽くする (sekinin o karuku suru) - to lighten responsibility
- 罰を軽くする (batsu o karuku suru) - to lessen a punishment
- 症状を軽くする (shoujou o karuku suru) - to ease symptoms
These are common usages that expand beyond the physical, emphasizing the 'easing' or 'making less severe' aspect of the word.
- Key Takeaway
- While 軽くする can mean to literally make something lighter in weight, its broader and more common application is about easing, alleviating, or reducing the severity of burdens, feelings, conditions, or responsibilities, whether physical or abstract. Think beyond just weight.
§ Understanding 軽くする
You've learned that 軽くする (karuku suru) means "to lighten," "to ease," or "to make less severe." It's a really useful verb, but Japanese has several ways to express similar ideas. Let's break down when to use 軽くする and how it compares to some other common words.
§ 軽くする vs. 軽くする: Physical vs. Abstract
One interesting thing about 軽くする is that it can be used for both physical and abstract things. This is a key point to remember.
- Physical Lightening
- When you physically reduce the weight of something.
荷物を軽くするために、いくつか降ろした。
I took some things out to lighten the luggage.
- Abstract Easing
- When you make a burden, feeling, or situation less severe or easier to bear.
彼の言葉が私の不安を軽くしてくれた。
His words eased my anxiety.
§ 軽くする vs. 和らげる (yawarageru)
和らげる (yawarageru) also means "to soften," "to ease," or "to mitigate." It's very similar to 軽くする when talking about abstract burdens or pain, but there's a nuance.
- 和らげる (yawarageru): Often implies reducing intensity, harshness, or pain, making something less severe or more gentle. It focuses on the *degree* of something.
- 軽くする (karuku suru): Can also reduce intensity, but it often carries the nuance of making something feel less burdensome, or literally lighter in weight.
- Example: Pain
- Both can be used, but with slight differences:
薬が痛みを和らげた。
The medicine eased/softened the pain.
痛みを軽くする方法を探している。
I'm looking for a way to lighten/ease the pain.
In the pain examples, 和らげる feels a bit more natural for "reducing the intensity of pain," while 軽くする also works and emphasizes making the pain less burdensome or easier to bear.
§ 軽くする vs. 減らす (herasu)
減らす (herasu) means "to reduce," "to decrease," or "to cut down." It's about quantity or amount.
- 減らす (herasu): Focuses on making the *number or amount* of something smaller.
- 軽くする (karuku suru): Focuses on making something *light* (in weight or intensity/burden).
- Example: Workload
- Both can relate to workload, but with different emphasis:
仕事を減らす。
To reduce the amount of work.
仕事の負担を軽くする。
To lighten/ease the burden of work.
Here, 減らす is about reducing the *volume* of work, while 軽くする is about making the *burden* of work feel less heavy. You could reduce the volume of work to lighten the burden, but the verbs describe different aspects.
§ Summary: When to choose 軽くする
Choose 軽くする when you want to express:
- Physical lightening: Making something literally less heavy.
- Easing a burden/stress: Making a responsibility, emotional weight, or difficulty feel less intense or easier to manage.
- Making something less severe: Reducing the harshness or intensity of a situation, condition, or feeling, often with the nuance of making it more comfortable or bearable.
While there's overlap with words like 和らげる and 減らす, 軽くする is unique in its ability to cover both physical weight reduction and the easing of abstract burdens, always centered around the concept of 'lightness.'
How Formal Is It?
"痛みを緩和するために、薬を服用してください。 (Itami o kanwa suru tame ni, kusuri o fukuyō shite kudasai.) - Please take medicine to ease the pain."
"荷物を軽くするために、いくつか置いていこう。 (Nimotsu o karuku suru tame ni, ikutsuka oite ikō.) - Let's leave some things behind to lighten the luggage."
"ちょっと休んで、体を楽にしなよ。 (Chotto yasunde, karada o raku ni shina yo.) - Take a little rest and make yourself comfortable."
"このパン、もっとふんわりさせてね。 (Kono pan, motto funwari sasete ne.) - Make this bread fluffier."
"今回のミスは、これでチャラにしてやるよ。 (Konkai no misu wa, kore de chara ni shite yaru yo.) - I'll let your mistake slide this time."
趣味小知识
This combination of an adjective stem and 'suru' is a common way to form verbs in Japanese, allowing for a wide range of actions based on qualities.
难度评级
Common kanji (軽) with a regular reading. The hiragana part (くする) is simple.
The kanji '軽' is relatively common and not overly complex. The hiragana is straightforward.
Easy to pronounce. The rhythm is natural.
Clear pronunciation and common sounds make it easy to catch.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
按水平分级的例句
荷物を軽くする。
Lighten the luggage.
心を軽くする。
Lighten one's heart (feel better).
仕事を軽くする。
Make the work easier.
体を軽くする運動。
Exercise to lighten one's body (feel nimble).
プレッシャーを軽くする。
Lighten the pressure.
音量を軽くする。
Lessen the volume (make it quieter).
色を軽くする。
Lighten the color (make it paler).
気分を軽くする。
Lighten one's mood (feel happier).
荷物を軽くするために、いくつか置いていきました。
I left some things behind to lighten my luggage.
運動はストレスを軽くするのに役立ちます。
Exercise helps to ease stress.
彼女の一言が私の心を軽くしてくれた。
Her words lightened my heart.
この薬は痛みを軽くする効果があります。
This medicine has the effect of making the pain less severe.
会議の雰囲気を軽くするために、ジョークを言いました。
I told a joke to lighten the atmosphere of the meeting.
冬の間に増えた体重を軽くしたいです。
I want to lighten the weight I gained during winter.
彼の冗談で、場の緊張が少し軽くなった。
His joke made the tension in the room a little lighter.
この新しいシステムは、私たちの作業負担を軽くするでしょう。
This new system will lighten our workload.
记住它
记忆技巧
Imagine a feather (かるい - karui, light) that you are trying to *make* (する - suru, to do/make) lighter. So, 軽くする (karuku suru) is 'to make light' or 'to lighten.'
视觉联想
Visualize a heavy backpack being *lightened* by taking out some books. Or imagine a tense situation that is *eased* by a good joke, making the atmosphere lighter.
Word Web
挑战
Try to rephrase sentences using 軽くする. For example: Original: この荷物は重いです。 (Kono nimotsu wa omoi desu.) - This luggage is heavy. Challenge: 何かを出して、この荷物を軽くしてください。 (Nanika o dashite, kono nimotsu o karuku shite kudasai.) - Please take something out and *lighten* this luggage. Original: ストレスがたまっています。(Sutoresu ga tamatte imasu.) - I'm accumulating stress. Challenge: 音楽を聴いて、ストレスを軽くする。 (Ongaku o kiite, sutoresu o karuku suru.) - I listen to music to *ease* my stress.
词源
From '軽い' (karui, light) + 'する' (suru, to do/make).
原始含义: To make something light.
Japonic文化背景
The concept of '軽くする' (karuku suru) is deeply embedded in Japanese communication and daily life, extending beyond just physical lightness. It often implies a desire to alleviate burdens, reduce stress, or ease a situation for oneself or others. For example, you might '軽くする' (karuku suru) someone's workload or a difficult atmosphere. This aligns with a cultural emphasis on harmony and minimizing inconvenience. This phrase is also commonly used when talking about making food lighter or less rich.
在生活中练习
真实语境
Physical burden or weight:
- 荷物を軽くする (nimotsu o karuku suru) - to lighten the luggage
- 体を軽くする (karada o karuku suru) - to lighten one's body (e.g., through exercise or diet)
- 負担を軽くする (futan o karuku suru) - to lighten the burden
Mental or emotional stress:
- 気持ちを軽くする (kimochi o karuku suru) - to lighten one's feelings/mood
- 心配を軽くする (shinpai o karuku suru) - to ease worries
- ストレスを軽くする (sutoresu o karuku suru) - to reduce stress
Severity of a situation or problem:
- 症状を軽くする (shoujou o karuku suru) - to alleviate symptoms
- 問題を軽くする (mondai o karuku suru) - to make a problem less severe
- 痛みを軽くする (itami o karuku suru) - to ease pain
Making something less serious or formal:
- 雰囲気を軽くする (fun'iki o karuku suru) - to lighten the atmosphere
- 冗談で場を軽くする (joudan de ba o karuku suru) - to lighten the mood with a joke
- 口調を軽くする (kuchou o karuku suru) - to lighten one's tone of voice
Reducing the amount or intensity of something:
- 食事を軽くする (shokuji o karuku suru) - to eat a light meal
- 練習を軽くする (renshuu o karuku suru) - to lighten the practice (reduce intensity)
- 運動を軽くする (undou o karuku suru) - to do light exercise
对话开场白
"最近、何か気持ちを軽くするためにしていることはありますか? (Saikin, nanika kimochi o karuku suru tame ni shiteiru koto wa arimasu ka?) - Recently, is there anything you're doing to lighten your feelings?"
"荷物を軽くするために、旅行に何を持っていきますか? (Nimotsu o karuku suru tame ni, ryokou ni nani o motte ikimasu ka?) - What do you take on trips to lighten your luggage?"
"ストレスを軽くする方法で、おすすめのものはありますか? (Sutoresu o karuku suru houhou de, osusume no mono wa arimasu ka?) - Do you have any recommended ways to reduce stress?"
"会議の雰囲気を軽くするために、どんな工夫をしますか? (Kaigi no fun'iki o karuku suru tame ni, donna kufuu o shimasu ka?) - What kind of efforts do you make to lighten the atmosphere of a meeting?"
"病気の症状を軽くするために、普段どんなことをしていますか? (Byouki no shoujou o karuku suru tame ni, fudan donna koto o shite imasu ka?) - What do you usually do to alleviate the symptoms of an illness?"
日记主题
今日、あなたの気持ちを軽くした出来事は何でしたか? (Kyou, anata no kimochi o karuku shita dekigoto wa nan desu ka?) - What was an event today that lightened your feelings?
もし、誰かの負担を軽くできるとしたら、何をしますか? (Moshi, dareka no futan o karuku dekiru to shitara, nani o shimasu ka?) - If you could lighten someone's burden, what would you do?
最近、体の調子を軽くするために始めたことはありますか? (Saikin, karada no choushi o karuku suru tame ni hajimeta koto wa arimasu ka?) - Have you started anything recently to lighten your physical condition?
将来、あなたの心配事を軽くするために、今できることは何だと思いますか? (Shourai, anata no shinpai goto o karuku suru tame ni, ima dekiru koto wa nan da to omoimasu ka?) - What do you think you can do now to ease your worries in the future?
あなたの周りの雰囲気を軽くするために、どんな言葉や行動が効果的だと思いますか? (Anata no mawari no fun'iki o karuku suru tame ni, donna kotoba ya koudou ga koukateki da to omoimasu ka?) - What words or actions do you think are effective in lightening the atmosphere around you?
自我测试 48 个问题
This phrase means 'a way to lighten the pressure.' プレッシャー (pressure) is followed by the object marker を, then the verb 軽くする (to lighten), and finally 方法 (method).
This translates to 'Please lighten the luggage.' 荷物 (luggage) is the object, を is the particle, and 軽くしてください is the polite request form of 軽くする.
This means 'My heart became a little lighter.' 心 (heart) is the subject, が is the subject marker, 少し (a little) modifies 軽くなった (became lighter), which is the past tense of 軽くなる (to become light).
この重い荷物を少しでも___たい。
「軽くする」は「重さや負担を減らす」という意味です。荷物の重さを減らしたいので、「軽く」が適切です。
気分が悪いときは、体を___休ませてください。
「体を軽くする」は「体への負担を減らす」という意味で、ここではゆっくり休むことを促しています。
彼の冗談は、場の雰囲気を___してくれた。
「雰囲気を軽くする」は「緊張や堅苦しさを和らげる」という意味です。冗談が場の雰囲気を和らげたので、「軽く」が適切です。
この薬は、頭痛を___する効果があります。
「頭痛を軽くする」は「痛みを和らげる、軽減する」という意味です。薬が頭痛を軽減するので、「軽く」が適切です。
ストレスを___するために、趣味を見つけました。
「ストレスを軽くする」は「ストレスを軽減する、和らげる」という意味です。趣味がストレスを軽減する目的で選ばれたので、「軽く」が適切です。
彼女はいつも明るいので、一緒にいると心が___なる。
「心が軽くなる」は「気持ちが楽になる、晴れやかになる」という意味です。彼女の明るさが気持ちを楽にするので、「軽く」が適切です。
Imagine you're helping a friend move. Their box is very heavy. What would you say to suggest making it lighter, using 軽くする?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この箱、重そうですね。中身を少し軽くしましょうか? (This box looks heavy, doesn't it? Shall we make the contents a little lighter?)
You have a lot of homework and feel stressed. Write a sentence explaining that you want to lighten your workload.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
宿題がたくさんあって大変なので、負担を少し軽くしたいです。(I have a lot of homework and it's tough, so I want to lighten the burden a bit.)
Your friend is feeling down. Write a short message of encouragement, suggesting you want to help ease their worries using 軽くする.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
何か心配事があるなら、話してくれてもいいよ。少しでも気持ちを軽くできたら嬉しいな。(If you have something to worry about, you can tell me. I'd be happy if I could lighten your feelings even a little.)
この文章で「荷物を軽くする」ことの意味として最も適切なものは何ですか? (What is the most appropriate meaning of 'to lighten the load' in this passage?)
Read this passage:
引っ越しは大変だ。重い荷物を運ぶのは肉体的に疲れるし、精神的な負担も大きい。しかし、友達が手伝ってくれて、荷物の一部を軽くしてくれたおかげで、無事に引っ越しを終えることができた。
この文章で「荷物を軽くする」ことの意味として最も適切なものは何ですか? (What is the most appropriate meaning of 'to lighten the load' in this passage?)
文脈から、重い荷物を運ぶ負担を減らすために「軽くする」が使われています。 (From the context, 'to lighten' is used to reduce the burden of carrying heavy items.)
文脈から、重い荷物を運ぶ負担を減らすために「軽くする」が使われています。 (From the context, 'to lighten' is used to reduce the burden of carrying heavy items.)
上司が「担当の仕事を軽くしてくれる」とは、どのような意味ですか? (What does it mean that the boss will 'lighten the assigned work'?)
Read this passage:
最近、仕事のストレスで毎日が辛い。上司に相談したら、しばらくの間、担当の仕事を軽くしてくれると言ってくれた。これで少しは楽になりそうだ。
上司が「担当の仕事を軽くしてくれる」とは、どのような意味ですか? (What does it mean that the boss will 'lighten the assigned work'?)
ストレス軽減のために仕事の負担を「軽くする」とあるので、量や内容を調整することを指します。(Since 'to lighten' the work burden is mentioned for stress reduction, it refers to adjusting the amount or content.)
ストレス軽減のために仕事の負担を「軽くする」とあるので、量や内容を調整することを指します。(Since 'to lighten' the work burden is mentioned for stress reduction, it refers to adjusting the amount or content.)
この文章で「体を軽くする」とはどういう状況を指していますか? (In this passage, what situation does 'to lighten the body' refer to?)
Read this passage:
風邪をひいて熱がある時、体を締め付ける服を着ていると余計に苦しい。こんな時は、ゆったりとした服に着替えて体を軽くするのが良い。熱が少し楽になることもある。
この文章で「体を軽くする」とはどういう状況を指していますか? (In this passage, what situation does 'to lighten the body' refer to?)
風邪で苦しい時に、ゆったりした服に着替えることで体への負担を「軽くする」という意味です。(It means 'to lighten' the burden on the body by changing into loose clothing when suffering from a cold.)
風邪で苦しい時に、ゆったりした服に着替えることで体への負担を「軽くする」という意味です。(It means 'to lighten' the burden on the body by changing into loose clothing when suffering from a cold.)
Choose the best way to say, 'I want to lighten my luggage.'
「軽くする」means 'to lighten' or 'make less severe'. Therefore, 「荷物を軽くしたい」 means 'I want to lighten my luggage.'
Which sentence uses '軽くする' correctly in the context of easing a burden?
In this context, 「軽くする」 refers to easing a burden. So, 'To lighten the burden of work, we divided it among the team' is the correct usage.
Which of the following phrases is closest in meaning to 'ストレスを軽くする' (to relieve stress)?
「ストレスを解消する」 means 'to relieve or resolve stress', which is very similar to 'to make stress less severe' (ストレスを軽くする).
The phrase 「音を軽くする」 means 'to make the sound louder'.
「軽くする」 means 'to lighten' or 'make less severe'. So, 「音を軽くする」 would mean 'to make the sound softer' or 'less harsh', not louder.
When you say 「ルールを軽くする」, you mean to make the rules less strict.
「軽くする」 can mean 'to make less severe'. Therefore, applying this to rules means making them less strict or more lenient.
If you want to say 'to lighten the mood', you can use 「雰囲気を軽くする」.
「軽くする」 can be used metaphorically to mean 'to make less severe or tense'. So, using it with 雰囲気 (atmosphere/mood) correctly conveys 'to lighten the mood'.
会社の会議で、あなたがチームリーダーです。メンバーがプロジェクトの遅延でストレスを感じています。そのストレスを「軽くする」ために、どのような言葉をかけますか?具体的に30文字以上で書きなさい。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
皆さんの頑張りは十分伝わっています。私も含め、チーム全体でサポートし合うので、一人で抱え込まずに何でも相談してください。一緒に乗り越えましょう。
長年連れ添った友人が、最近元気がないようです。彼の心が「軽くする」ために、どのような提案をしますか?20字以上で具体的に書きなさい。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近元気がないみたいだけど、何かあった?もし良かったら、今度一緒に美味しいものでも食べに行かない?気分転換になると思うんだ。
あなたが引っ越し業者で働いています。お客様が大きな荷物の運搬で困っています。そのお客様の負担を「軽くする」ために、どのようなサービスを提案しますか?30文字以上で書きなさい。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お客様、大きな荷物の運搬は大変ですよね。ご希望でしたら、梱包から搬入まで全てこちらでお手伝いさせていただきます。お客様のご負担を最大限軽くできるよう努めます。
この文脈において、「軽くして」くれたのは何ですか?
Read this passage:
最近、仕事のストレスが溜まり、心が重い日々が続いていました。そんな時、友人が「何か手伝えることはない?」と声をかけてくれました。その一言が、私の心を少し「軽くして」くれました。
この文脈において、「軽くして」くれたのは何ですか?
友人の「何か手伝えることはない?」という一言が、話者の心を楽にしたと記述されています。
友人の「何か手伝えることはない?」という一言が、話者の心を楽にしたと記述されています。
BはAに対して、どのような意図で「肩の荷を軽くする」という表現を使いましたか?
Read this passage:
A: 最近、プレゼンの準備で徹夜続きなんだ。肩がガチガチで、本当に疲れてるよ。 B: それは大変だね。少しでも肩の荷を「軽くする」ために、手伝うことはないかな?資料の作成とか、手伝えることがあれば言ってね。
BはAに対して、どのような意図で「肩の荷を軽くする」という表現を使いましたか?
「肩の荷を軽くする」は、比喩的に責任や負担を減らすという意味で使われています。BはAのプレゼン準備を手伝うことで、その負担を軽減しようとしています。
「肩の荷を軽くする」は、比喩的に責任や負担を減らすという意味で使われています。BはAのプレゼン準備を手伝うことで、その負担を軽減しようとしています。
リーダーが「精神的な負担を軽くする」ために提案したことは何ですか?
Read this passage:
新しいプロジェクトは非常に難航しており、チーム全体の士気が低下していました。そこでリーダーは、メンバーの精神的な負担を「軽くする」ために、短い休憩時間を設けることと、ミーティングの回数を減らすことを提案しました。
リーダーが「精神的な負担を軽くする」ために提案したことは何ですか?
リーダーは精神的な負担を減らすために、「短い休憩時間を設けることと、ミーティングの回数を減らすことを提案した」と明確に書かれています。
リーダーは精神的な負担を減らすために、「短い休憩時間を設けることと、ミーティングの回数を減らすことを提案した」と明確に書かれています。
This sentence means 'A break is necessary to ease the pressure.' The verb '軽くする' (karuku suru) is used here to mean 'to ease' or 'to lighten' pressure.
This sentence means 'I left some things behind to lighten the load.' '軽くする' (karuku suru) is used to indicate making something less heavy.
This sentence means 'His one word lightened my mood.' Here, '軽くする' (karuku suru) is used metaphorically to mean 'to make less severe' or 'to cheer up'.
What should I do to lighten the burden of these documents?
I want to help ease his suffering.
Exercise helps to alleviate stress.
Read this aloud:
気分を軽くするために、何か楽しいことをしましょう。
Focus: きぶんを かるく するために、なにか たのしい ことを しましょう。
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女の不安を軽くするには、どうしたらいいでしょうか?
Focus: かのじょの ふあんを かるく するには、どうしたら いいでしょうか?
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
そのニュースは彼の心配を少し軽くした。
Focus: その ニュースは かれの しんぱいを すこし かるく した。
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'You should take a break to lighten the pressure.' The particles and verb endings guide the order.
This sentence means 'His joke lightened the atmosphere of the meeting a bit.' The subject (彼の冗談) comes first, followed by the object (会議の雰囲気) and the verb (軽くした).
This sentence means 'While you can't lighten the responsibility, you can share it.' The structure 'Xはできないが、Yは可能だ' is a common pattern.
/ 48 correct
Perfect score!
相关内容
更多health词汇
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute