A1 Collocation 中性

창문을 열다.

419

Open the window.

Phrase in 30 Seconds

A basic but essential phrase for daily life, used to describe opening a window for fresh air or a view.

  • Means: To physically move a window to an open position.
  • Used in: Stuffy rooms, checking weather, or letting in sunlight.
  • Don't confuse: Use '열다' for windows/doors, but '켜다' for lights/electronics.
🏠 + 🪟 + 👐 = 🌬️

Explanation at your level:

This is a very basic phrase. '{창문|窓門}' is 'window' and '열다' is 'to open'. You use it when you are hot or want fresh air. Remember to say '{창문|窓門}을 열어요'.
At this level, you should learn the ㄹ-irregular conjugation. '열다' becomes '엽니다' or '여세요'. You can also add adverbs like '활짝' (wide) or '조금' (a little) to be more specific.
You can now use the phrase in complex sentences. For example, '공기가 탁해서 {창문|窓門}을 열어 놓았어요' (The air was stuffy so I left the window open). You also understand the difference between '열다' (active) and '열리다' (passive).
You understand the cultural nuances, such as checking '미세먼지' (fine dust) before opening windows. You can use the phrase metaphorically in discussions about 'opening one's heart' or 'opening a new era'.
You can analyze the etymology of '{창문|窓門}' ({窓|창} and {門|문}) and discuss how traditional architecture influenced the usage of this phrase. You are comfortable using it in literary contexts and formal speeches.
You possess a near-native grasp of the phrase's phonological shifts (ㄹ-drop) and its role in the broader system of Korean transitive/intransitive pairs. You can appreciate the poetic depth of 'opening the window' in classical Korean literature.

意思

To move a window from a closed to an open position.

🌍

文化背景

Koreans check 'Fine Dust' (미세먼지) levels daily. Opening windows when levels are 'Bad' (나쁨) is considered unhealthy. Traditional windows were made of Hanji paper, which allowed for natural ventilation even when closed. Opening them was a way to 'borrow' the outside scenery. In high-rise apartments, windows often have safety locks or only open partially to prevent accidents. There is a belief that leaving windows open during a storm might let in 'bad spirits' or 'bad energy', though this is less common today.

🎯

Use '좀'

Adding '좀' (a little/please) before '열다' makes your request sound much more natural and polite.

⚠️

ㄹ-Irregular

Never say '열습니다'. It's always '엽니다'. This is a classic test question for Korean learners.

意思

To move a window from a closed to an open position.

🎯

Use '좀'

Adding '좀' (a little/please) before '열다' makes your request sound much more natural and polite.

⚠️

ㄹ-Irregular

Never say '열습니다'. It's always '엽니다'. This is a classic test question for Korean learners.

💬

Fine Dust Etiquette

In a shared office, always check the air quality app before opening a window, or you might get some glares!

自我测试

Fill in the correct object marker and conjugated form of '열다' (Formal Polite).

{창문|窓門}___ _____. (I open the window.)

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a

'{창문|窓門}' ends in a consonant, so it takes '을'. '열다' becomes '엽니다' in formal polite speech.

Which sentence is the most natural way to ask someone to open the window politely?

Choose the best option:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

'여세요' is the correct honorific form due to the ㄹ-drop rule.

Complete the dialogue based on the context of fine dust.

A: 오늘 미세먼지가 너무 심해요. B: 그래요? 그럼 ________________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

If fine dust is bad, you should not open the window.

Match the adverb to the situation.

You want to let in as much air as possible. You should open the window ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

'활짝' is the specific adverb used for opening things wide.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

常见问题

10 个问题

Yes, but '창을 띄우다' (to pop up a window) or '창을 열다' is used. Usually, we just say '프로그램을 실행하다' (run a program).

'열다' is 'to open' (you do it), and '열리다' is 'to be opened' (it happens).

Yes, '창' is just the shortened version of '창문'. Both are very common.

You say '{창문|窓門}을 열어 두세요'.

This is a rule in Korean phonology where 'ㄹ' drops before 'ㄴ, ㅂ, ㅅ'.

No, '펴다' is for unfolding things like umbrellas or books.

It's an adverb meaning 'wide open' or 'brightly' (as in a smile).

It's polite to ask first: '{창문|窓門} 좀 열어도 될까요?'.

The opposite is '닫다' (to close).

You say '{창문|窓門}이 열려 있어요'.

相关表达

🔗

문을 열다

similar

To open a door

🔗

환기하다

specialized form

To ventilate

🔗

창문을 닫다

contrast

To close the window

🔗

커튼을 걷다

builds on

To pull back the curtains

🔗

창을 내다

related

To install/make a window

在哪里用

🏢

In a stuffy office

Colleague A: 사무실이 좀 답답하네요.

Colleague B: 그럼 {창문|窓門}을 좀 열까요?

neutral
🚕

In a taxi

Passenger: 기사님, {창문|窓門} 좀 열어도 될까요?

Driver: 네, 편하게 여세요.

formal
🏠

At home with family

Child: 엄마, 너무 더워요!

Mother: 가서 {창문|窓門} 좀 열어.

Child: 네, 활짝 열게요!

informal
😷

Checking fine dust

Friend A: 오늘 미세먼지 어때요?

Friend B: 나빠요. {창문|窓門} 열면 안 돼요.

neutral
🏫

In a classroom

Teacher: 반장, {창문|窓門} 좀 열어줄래?

Student: 네, 선생님. 지금 엽니다.

formal
🍳

Cooking at home

Husband: 생선 구웠어?

Wife: 응, 냄새 나니까 {창문|窓門} 좀 열어 줘.

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Chang-mun' as 'Change-Moon'. You open the window to see the Moon Change at night.

Visual Association

Imagine a stuffy, dusty room. You push open a large wooden window, and a bright blue 'ㄹ' shaped wind blows in, clearing everything out.

Rhyme

창문을 열어, 기분이 좋아 (Open the window, feel so good).

Story

A student named Chang-mun was in a hot classroom. He decided to 'Yeol-da' (open) the window. As soon as he did, he felt 'Yeol' (heat) leave the room.

Word Web

창문 (Window)문 (Door)열다 (Open)닫다 (Close)환기 (Ventilation)바람 (Wind)공기 (Air)미세먼지 (Fine dust)

挑战

Every time you open a window today, say out loud: '창문을 열어요' (Chang-mun-eul yeol-ayo).

In Other Languages

Japanese high

窓を開ける (Mado o akeru)

Japanese doesn't have the ㄹ-irregular conjugation challenge.

Spanish high

Abrir la ventana

Spanish uses an article (la), which Korean lacks.

French high

Ouvrir la fenêtre

French uses a definite article, whereas Korean uses an object marker.

German moderate

Das Fenster öffnen

German has grammatical gender for 'window' (neutral: das), which Korean doesn't.

Arabic moderate

فتح النافذة (Fataha al-nafidhah)

The word order is the primary difference.

Chinese high

开窗 (Kāichuāng)

Chinese lacks the complex verb conjugations of Korean.

Portuguese high

Abrir a janela

Portuguese uses 'janela' while Korean uses the Sino-Korean 'chang-mun'.

English high

Open the window

English is VO (Verb-Object), Korean is OV (Object-Verb).

Easily Confused

창문을 열다. 对比 {창문|窓門}을 켜다

Learners often use '켜다' (to turn on) for anything they 'start' or 'open'.

Use '켜다' only for things that use electricity (lights, TV, computer).

창문을 열다. 对比 {창문|窓門}을 펴다

'펴다' means to unfold or spread out.

Use '펴다' for umbrellas, books, or blankets, not windows.

常见问题 (10)

Yes, but '창을 띄우다' (to pop up a window) or '창을 열다' is used. Usually, we just say '프로그램을 실행하다' (run a program).

'열다' is 'to open' (you do it), and '열리다' is 'to be opened' (it happens).

Yes, '창' is just the shortened version of '창문'. Both are very common.

You say '{창문|窓門}을 열어 두세요'.

This is a rule in Korean phonology where 'ㄹ' drops before 'ㄴ, ㅂ, ㅅ'.

No, '펴다' is for unfolding things like umbrellas or books.

It's an adverb meaning 'wide open' or 'brightly' (as in a smile).

It's polite to ask first: '{창문|窓門} 좀 열어도 될까요?'.

The opposite is '닫다' (to close).

You say '{창문|窓門}이 열려 있어요'.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!