A1 Idiom 中性

마음을 먹다.

450

Make up one's mind.

Phrase in 30 Seconds

A powerful way to say you've finally made up your mind about something important.

  • Means: To firmly decide or resolve to do something.
  • Used in: Setting New Year's resolutions or starting a difficult task.
  • Don't confuse: It's stronger than just 'choosing' (고르다); it's about internal resolve.
🧠 + 🍴 = 💪 (Mind + Eating = Determination)

Explanation at your level:

This phrase means 'to decide.' Use it when you make a big plan. For example, 'I decided to study Korean.' It uses the words 'mind' and 'eat.' It is very common in daily life.
It is an idiom meaning 'to make up one's mind.' It is stronger than just saying 'to choose.' You use the pattern '~기로 마음먹었어요' to talk about your goals or resolutions, like quitting a bad habit or starting a new hobby.
This idiom describes the internal process of reaching a firm resolution. While '결심하다' is a synonym, '마음을 먹다' emphasizes the personal determination involved. It's frequently used with adverbs like '단단히' to show that one is steeled for a challenge.
The phrase encapsulates the internalization of intent. By using the verb '먹다' (to eat), the speaker suggests that the decision has been fully integrated into their being. It is an essential idiom for discussing motivations, life changes, and the psychological aspects of achieving goals.
Linguistically, this idiom showcases the metaphorical extension of 'consumption' verbs in Korean to describe cognitive and emotional states. It functions as a 'light verb' construction where '마음' acts as the semantic core. Mastery involves understanding the subtle nuances between this and related terms like '작정하다' or '결의하다'.
From a cognitive linguistics perspective, '마음을 먹다' exemplifies the 'Mind as a Container' and 'Ideas as Food' metaphors. It reflects a cultural ontology where the 'ma-eum' is a visceral entity. Mastery at this level involves using the phrase to navigate complex social registers and understanding its role in historical and modern literary discourse.

意思

To decide firmly on a course of action.

🌍

文化背景

The phrase is often used in the context of 'Sa-hae-da-jim' (New Year's resolutions). Koreans often visit the East Sea to watch the sunrise while 'eating their mind' for the new year. In corporate culture, '마음을 먹다' is used to show loyalty or commitment to a project. A manager might ask if a team has 'eaten their mind' to finish a task on time. Students preparing for the CSAT (Suneung) are often told to '마음 단단히 먹어라' (steel your mind) to handle the immense pressure of the exam. Protagonists in revenge dramas often use this phrase when they finally decide to take action against their enemies, usually accompanied by a dramatic haircut or change in style.

💡

Use with ~기로

Always pair it with the verb ending ~기로 to say 'decided TO [action].'

⚠️

Not for Food

Never use this when you are actually hungry and want to eat!

意思

To decide firmly on a course of action.

💡

Use with ~기로

Always pair it with the verb ending ~기로 to say 'decided TO [action].'

⚠️

Not for Food

Never use this when you are actually hungry and want to eat!

🎯

Add Adverbs

Use '단단히' (firmly) to sound like a native who is very serious about their goal.

💬

Encouragement

Say '마음만 먹으면 할 수 있어!' to a friend who is doubting themselves. It's very supportive.

自我测试

Fill in the blank with the correct form of '마음을 먹다'.

건강을 위해서 매일 운동하기로 ( ).

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 마음먹었어요

In most contexts of stating a decision, the past tense '마음먹었어요' is used to show the decision is already made.

Which sentence uses the idiom correctly?

Select the natural Korean sentence.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 한국어를 배우기로 마음먹었어요.

The idiom '마음을 먹다' is only for decisions, not for eating food.

Complete the dialogue.

가: 이번 시험 공부 많이 했어? 나: 아니, 하지만 지금부터라도 ( ) 공부할 거야.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 단단히 마음먹고

'단단히 마음먹고' (steeled/firmly decided) is the most natural way to express strong intent in this context.

Match the situation to the correct expression.

You have finally decided to quit your job after months of thinking.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 마음을 먹다

'마음을 먹다' is for making a decision. '마음이 아프다' is for sadness, '마음에 들다' is for liking something, and '마음을 쓰다' is for worrying.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Deciding in Korean

마음을 먹다
Personal resolve Internal commitment
결정하다
Formal choice Picking an option
결심하다
Strong resolution Formal vow

常见问题

12 个问题

Yes, it is neutral. You can make it polite by saying '마음을 먹었어요' or '마음을 먹었습니다'.

It sounds a bit dramatic for small things. Use '결정하다' or '고르다' for choosing food.

'결심하다' is more formal/academic. '마음을 먹다' is more idiomatic and common in speech.

No, only '먹다' (eat) is used in this idiom.

You can say '아직 마음을 못 먹었어요' or '아직 결정 못 했어요'.

It's better to use '마음을 먹다' or '결심하다' in formal writing. '맘먹다' is for texting.

In Korean, 'eating' often means internalizing an experience or emotion.

Yes, '마음먹을 거예요' (I will decide), but it's less common than the past tense.

Usually, but you can '마음을 독하게 먹다' to do something difficult or even mean.

Young people might say '맘먹음' in a checklist or status update.

Yes, '그가 마음을 먹었어요' (He decided).

Yes, it is a standard Korean idiom used across the peninsula.

相关表达

🔄

결심하다

synonym

To decide/resolve

🔗

마음을 굳히다

builds on

To harden one's mind

🔗

작정하다

similar

To intend/plan

🔗

뜻을 세우다

specialized form

To establish one's will

🔗

마음을 돌리다

contrast

To change one's mind

🔗

각오하다

similar

To be prepared/braced

在哪里用

🌅

New Year's Resolutions

A: 올해 계획이 뭐야?

B: 매일 아침 조깅하기로 마음먹었어!

informal
💼

Job Interview

면접관: 왜 우리 회사에 지원했습니까?

지원자: 이 분야의 전문가가 되기로 마음을 먹었기 때문입니다.

formal
🚭

Quitting a Habit

친구: 또 담배 피워?

나: 아니, 이제 진짜 끊기로 마음먹었어.

neutral
🙌

Encouraging a Friend

A: 내가 할 수 있을까?

B: 네가 마음만 먹으면 뭐든 할 수 있어!

informal
🚗

Big Purchase

남편: 우리 차 바꿀까?

아내: 큰돈 드는 일이니까 마음 단단히 먹고 결정하자.

neutral
💌

Confessing Feelings

나: 오늘 그녀에게 고백하기로 마음먹었어.

친구: 와, 화이팅!

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of your goal as a delicious meal. To make it yours, you have to 'eat' the decision (마음을 먹다) so it stays inside you forever.

Visual Association

Imagine a person sitting at a dinner table, but instead of food, there is a glowing light (representing their mind/will) on the plate. They eat it and suddenly their body starts to glow with determination.

Rhyme

마음을 먹으면, 꿈을 이뤄요 (If you eat your mind, you achieve your dream).

Story

Min-su wanted to climb Mt. Halla but was scared. One morning, he sat down and told himself, 'I will do this.' He 'ate' that thought like breakfast. That 'mind-meal' gave him the energy to reach the summit.

Word Web

결심 (Decision)의지 (Will)목표 (Goal)단단히 (Firmly)독하게 (Strongly)결정 (Choice)각오 (Resolution)

挑战

Write down one thing you want to do this week using the phrase: '[Action]하기로 마음먹었어요!' and say it out loud three times.

In Other Languages

Spanish moderate

Tomar una decisión / Hacerse a la idea

Spanish focuses on 'taking' or 'making,' while Korean focuses on 'consuming' the intent.

French low

Prendre une décision / Se décider

French uses a reflexive structure (se décider) to show the action is on oneself.

German partial

Sich etwas vornehmen

Korean is internal (eating), German is external/spatial (placing before).

Japanese high

腹을 括る (Hara o kukuru) / 決心する (Kesshin suru)

Japanese 'binds' the belly, while Korean 'eats' the mind.

Arabic moderate

عقد العزم (Aqada al-azm)

Arabic uses a 'binding' metaphor; Korean uses a 'consumption' metaphor.

Chinese high

下定决心 (Xiàdìng juéxīn)

Chinese focuses on the 'settling' of the heart, Korean on the 'internalization' (eating).

English moderate

To make up one's mind / To set one's heart on

English is about building or placing; Korean is about consuming.

Portuguese low

Tomar uma decisão / Mentalizar

Portuguese lacks the visceral 'eating' metaphor.

Easily Confused

마음을 먹다. 对比 마음에 들다

Both start with '마음' (mind/heart).

Remember: '먹다' (eat) = Decision; '들다' (enter) = Liking something (it entered your heart).

마음을 먹다. 对比 마음을 쓰다

Both involve doing something with the '마음'.

'쓰다' (use/write) = Caring or worrying about someone; '먹다' (eat) = Making a decision for yourself.

常见问题 (12)

Yes, it is neutral. You can make it polite by saying '마음을 먹었어요' or '마음을 먹었습니다'.

It sounds a bit dramatic for small things. Use '결정하다' or '고르다' for choosing food.

'결심하다' is more formal/academic. '마음을 먹다' is more idiomatic and common in speech.

No, only '먹다' (eat) is used in this idiom.

You can say '아직 마음을 못 먹었어요' or '아직 결정 못 했어요'.

It's better to use '마음을 먹다' or '결심하다' in formal writing. '맘먹다' is for texting.

In Korean, 'eating' often means internalizing an experience or emotion.

Yes, '마음먹을 거예요' (I will decide), but it's less common than the past tense.

Usually, but you can '마음을 독하게 먹다' to do something difficult or even mean.

Young people might say '맘먹음' in a checklist or status update.

Yes, '그가 마음을 먹었어요' (He decided).

Yes, it is a standard Korean idiom used across the peninsula.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!