우는 아이 젖 준다.
uneun ai jeot junda.
The crying child gets the milk.
Phrase in 30 Seconds
This proverb means that if you don't speak up about your needs, you won't get what you want.
- Means: You must express your needs to receive help or attention.
- Used in: Salary negotiations, asking for help, or expressing dissatisfaction.
- Don't confuse: It is not about being annoying; it is about being clear.
Explanation at your level:
意思
Those who express their needs or complaints are more likely to receive attention or help.
文化背景
Reflects a shift from traditional modesty to modern assertiveness. Similar concepts exist in almost every culture, highlighting a universal human truth.
Use it as a nudge
Use this to gently nudge someone who is being too passive.
意思
Those who express their needs or complaints are more likely to receive attention or help.
Use it as a nudge
Use this to gently nudge someone who is being too passive.
自我测试
Fill in the missing word.
우는 아이 ____ 준다.
The original proverb uses '젖' (milk).
🎉 得分: /1
视觉学习工具
常见问题
1 个问题It can be, unless you frame it as a professional request for clarity.
相关表达
말 안 하면 귀신도 모른다
similarIf you don't speak, even ghosts won't know.
在哪里用
Salary Negotiation
Manager: Why are you asking for a raise now?
Employee: 우는 아이 젖 준다는 말도 있듯이, 제 성과를 정당하게 평가받고 싶습니다.
Friend's Complaint
Friend: They keep ignoring my emails.
You: 우는 아이 젖 준다고, 직접 전화해서 따져봐!
Memorize It
Mnemonic
Imagine a baby crying loudly at a restaurant until the waiter brings milk. If the baby stayed quiet, the waiter would walk right past.
Visual Association
A baby in a high chair pointing at a bottle while crying, and a mother smiling as she hands it over.
Rhyme
우는 아이 젖 준다, 말 안 하면 안 준다.
Story
Min-su was underpaid for years. He never complained. Finally, he remembered the proverb. He asked for a raise. He got it. He realized he should have spoken up sooner.
Word Web
挑战
Identify one thing you need this week and ask for it politely using this proverb as your motivation.
In Other Languages
El que no llora, no mama.
The Spanish version is slightly more direct/blunt.
Qui ne demande rien n'a rien.
Less metaphorical, more practical.
Wer nicht fragt, bleibt dumm.
Different semantic focus (knowledge vs. material needs).
泣く子と地頭には勝てぬ.
The Korean version is positive (proactive), the Japanese is negative (unreasonable).
اللي ما يطلب ما ياخذ.
Direct and lacks the 'crying' metaphor.
Easily Confused
Learners think it's a different proverb.
It's just a variation emphasizing an extra reward.
常见问题 (1)
It can be, unless you frame it as a professional request for clarity.