意思
Watching something with great concentration.
文化背景
The idiom is deeply linked to the 'Fort Culture' of the state. Vigilance was a survival trait for centuries during the Maratha-Mughal wars. In villages, farmers use this phrase when guarding their crops at night from wild boars or deer, often sitting on a 'Maala' (elevated platform). Maharashtra has a strong tradition of competitive exams (MPSC). This idiom is the 'motto' for serious aspirants in Pune's study halls. During 'Jagran-Gondhal' (a religious night vigil), devotees stay awake all night, which is often described using this idiom to show their devotion.
Use with 'Laksh'
If you forget the verb 'pahane', you can always use 'Laksh thevane' (keep attention). It's very natural.
Don't be literal
Never use this if you are actually talking about eye drops or medicine. Use 'Dolyat aushadh takne' for that.
意思
Watching something with great concentration.
Use with 'Laksh'
If you forget the verb 'pahane', you can always use 'Laksh thevane' (keep attention). It's very natural.
Don't be literal
Never use this if you are actually talking about eye drops or medicine. Use 'Dolyat aushadh takne' for that.
Historical Context
Using this phrase in a history essay or a speech about Shivaji Maharaj will earn you extra points for cultural authenticity.
自我测试
Fill in the missing words to complete the idiom.
सीमेवर सैनिक ________ तेल घालून पहारा देतात.
The idiom is 'Dolyant tel ghalun' (Oil in the eyes).
Which situation best fits the idiom 'डोळ्यांत तेल घालून पाहणे'?
खालीलपैकी कोणत्या प्रसंगी हा वाक्प्रचार वापरला जाईल?
Checking exam results requires intense focus and anxiety-driven vigilance.
Match the Marathi phrase with its English equivalent.
जोड्या जुळवा:
The idiom specifically matches 'watching like a hawk'.
Complete the dialogue between a mother and a son.
आई: बाळा, गर्दीत माझा हात सोडू नकोस. मुलगा: काळजी नको आई, मी ________ लक्ष ठेवतोय.
The son is assuring his mother of his vigilance in the crowd.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习सीमेवर सैनिक ________ तेल घालून पहारा देतात.
The idiom is 'Dolyant tel ghalun' (Oil in the eyes).
खालीलपैकी कोणत्या प्रसंगी हा वाक्प्रचार वापरला जाईल?
Checking exam results requires intense focus and anxiety-driven vigilance.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
The idiom specifically matches 'watching like a hawk'.
आई: बाळा, गर्दीत माझा हात सोडू नकोस. मुलगा: काळजी नको आई, मी ________ लक्ष ठेवतोय.
The son is assuring his mother of his vigilance in the crowd.
🎉 得分: /4
常见问题
5 个问题No, it usually means you are responsible or dedicated. However, in some contexts, it can mean you are watching someone you don't trust very closely.
Usually, it implies a long duration of watching, like a whole night or several hours of study.
Yes, especially during exam seasons or when talking about high-stakes sports matches.
'Barikai ne pahane' means to look at details. 'Dolyant tel ghalun' means to stay alert and not miss anything over time.
It is neutral. You can use it with your boss or your younger brother.
相关表达
डोळ्यात प्राण आणणे
similarTo wait very eagerly for someone.
डोळे उघडणे
similarTo have one's eyes opened to the truth.
कडाडून पहारा देणे
synonymTo guard very strictly.
डोळे झाकणे
contrastTo ignore something intentionally.