B1 Idiom 非正式 2分钟阅读

dar de caras

To bump into

字面意思: to give of faces

15秒了解

  • Used for unexpected face-to-face encounters with people or things.
  • Commonly used with the preposition 'com' (e.g., dar de caras com).
  • Perfect for storytelling and describing your daily adventures.

意思

Imagine you're walking around a corner and suddenly—boom! You're face-to-face with someone you didn't expect to see. It's that moment of an unplanned, physical encounter with a person or even a surprising situation.

关键例句

3 / 6
1

Running into an old friend at the mall

Ontem fui ao shopping e dei de caras com o João!

Yesterday I went to the mall and bumped into João!

2

Finding a closed shop unexpectedly

Cheguei à loja e dei de caras com a porta fechada.

I got to the shop and ran into a closed door.

3

A professional but surprising encounter

Ao entrar na sala, dei de caras com o Diretor Geral.

Upon entering the room, I ran straight into the General Director.

🌍

文化背景

In Portugal, 'dar de caras' often happens in 'bairros' (neighborhoods) where life happens on the street. It's common to stop for a long chat after such an encounter. Brazilians use 'dar de cara' (singular). It is frequently used in 'novelas' (soap operas) to create dramatic tension when two characters meet unexpectedly. In Luanda, the phrase is used similarly to Portugal, often followed by 'mambo' (thing/situation) to describe encountering a problem. The phrase is understood and used in formal contexts, though local Kriolu has its own equivalents for chance meetings.

🎯

Use it for objects too!

Don't limit yourself to people. You can 'dar de caras' with a beautiful view or a lost set of keys.

⚠️

Preposition Alert

Never forget the 'com'. Without it, the sentence feels incomplete.

15秒了解

  • Used for unexpected face-to-face encounters with people or things.
  • Commonly used with the preposition 'com' (e.g., dar de caras com).
  • Perfect for storytelling and describing your daily adventures.

What It Means

Dar de caras is that classic 'oops' moment. It describes the act of running into someone unexpectedly. It’s not just about seeing them from across the street. It implies a close, face-to-face proximity. You were both in the same spot at the same time by pure chance. It’s the linguistic version of a surprise meeting.

How To Use It

You use it just like 'to bump into' or 'to run into' in English. In Portuguese, it is usually followed by the preposition com. So, you say dei de caras com (I bumped into). It works for people, but also for things. You can dar de caras with a closed door or a beautiful view. It’s very versatile for physical encounters.

When To Use It

Use it when telling stories about your day. It’s perfect for describing your trip to the supermarket. 'You won't believe who I ran into!' is a classic setup for this phrase. It’s great for casual chats, office water-cooler talk, or texting friends. It adds a bit of drama and movement to your storytelling. It makes the listener feel the surprise of the moment.

When NOT To Use It

Don't use it for scheduled meetings. If you have a calendar invite, you didn't dar de caras. It’s also a bit too physical for abstract concepts. You wouldn't usually dar de caras with a philosophical idea. Avoid it in extremely formal legal documents. It’s a bit too 'human' and descriptive for a cold, professional contract. Stick to encontrar if you want to sound strictly neutral.

Cultural Background

Portuguese culture is very social and walkable. In cities like Lisbon or Porto, the streets are narrow. You are constantly bumping into people you know. This phrase reflects that 'village' feel of Portuguese social life. It’s a culture where stopping for a spontaneous coffee is the norm. This expression captures the start of those unplanned social moments. It’s been a staple of the language for generations.

Common Variations

You might hear dar de caras or dar de frente. Both imply a head-on encounter. In Brazil, you are more likely to hear dar de cara (singular). In Portugal, the plural caras is very common. Sometimes people just say cruzar-se com. But dar de caras remains the most evocative way to describe that 'face-to-face' surprise.

使用说明

The phrase is highly versatile and fits almost any social situation that involves a surprise. In Portugal, the plural 'caras' is standard, while in Brazil, the singular 'cara' is preferred.

🎯

Use it for objects too!

Don't limit yourself to people. You can 'dar de caras' with a beautiful view or a lost set of keys.

⚠️

Preposition Alert

Never forget the 'com'. Without it, the sentence feels incomplete.

💬

The 'Caras' vs 'Cara' rule

Use plural in Lisbon, singular in Rio. You'll sound like a local!

💡

Past Tense is King

90% of the time, you'll use this in the past (dei, deu, demos) because you're telling a story about what happened.

例句

6
#1 Running into an old friend at the mall

Ontem fui ao shopping e dei de caras com o João!

Yesterday I went to the mall and bumped into João!

A very common way to report a surprise encounter.

#2 Finding a closed shop unexpectedly

Cheguei à loja e dei de caras com a porta fechada.

I got to the shop and ran into a closed door.

Shows the phrase can be used for objects/situations, not just people.

#3 A professional but surprising encounter

Ao entrar na sala, dei de caras com o Diretor Geral.

Upon entering the room, I ran straight into the General Director.

Neutral enough for a professional setting if the encounter was literal.

#4 Texting a friend about a celebrity sighting

Não vais acreditar, dei de caras com o Cristiano Ronaldo no restaurante!

You won't believe it, I ran into Cristiano Ronaldo at the restaurant!

Excited tone used in informal messaging.

#5 A funny, clumsy moment

Estava tão distraído que dei de caras com um poste.

I was so distracted that I walked straight into a post.

Literal physical impact, used humorously.

#6 An emotional surprise encounter with an ex

Coração acelerou quando dei de caras com o meu ex-namorado.

My heart raced when I bumped into my ex-boyfriend.

Captures the sudden shock of an emotional meeting.

自我测试

Complete the sentence with the correct form of the idiom in the past tense.

Ontem, eu ________ (dar) de caras com o meu professor no cinema.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: dei

The subject is 'eu', so the verb 'dar' in the Pretérito Perfeito is 'dei'.

Which sentence uses the idiom correctly to describe a surprise encounter?

Escolha a opção correta:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Eu dei de caras com o João ontem.

The correct idiom is 'dar de caras com'.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: 'Como foi o teu dia?' B: 'Foi estranho. Eu ________ com a minha ex-namorada no café.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: dei de caras

This is the most natural way to describe an unexpected social encounter.

Match the situation to the correct phrase.

Situação: Estás a andar na rua e vês o teu cantor favorito à tua frente.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Dar de caras com ele

Seeing a celebrity unexpectedly is a perfect use for 'dar de caras'.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Dar de Caras vs. Dar a Cara

Dar de Caras
Surprise Surpresa
Accidental Acidental
Dar a Cara
Responsibility Responsabilidade
Courage Coragem

练习题库

4 练习
Complete the sentence with the correct form of the idiom in the past tense. Fill Blank A2

Ontem, eu ________ (dar) de caras com o meu professor no cinema.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: dei

The subject is 'eu', so the verb 'dar' in the Pretérito Perfeito is 'dei'.

Which sentence uses the idiom correctly to describe a surprise encounter? Choose B1

Escolha a opção correta:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Eu dei de caras com o João ontem.

The correct idiom is 'dar de caras com'.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Como foi o teu dia?' B: 'Foi estranho. Eu ________ com a minha ex-namorada no café.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: dei de caras

This is the most natural way to describe an unexpected social encounter.

Match the situation to the correct phrase. situation_matching A2

Situação: Estás a andar na rua e vês o teu cantor favorito à tua frente.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Dar de caras com ele

Seeing a celebrity unexpectedly is a perfect use for 'dar de caras'.

🎉 得分: /4

常见问题

12 个问题

No, it specifically implies that the meeting was a surprise or unplanned.

Not at all. It's informal and very common in friendly conversation.

'Encontrar' is neutral. 'Dar de caras' adds the emotion of surprise and the physical 'face-to-face' aspect.

No. If the person is implied, you can just say 'Dei de caras!'.

Yes, but usually as 'dar de cara' (singular).

Yes, you can 'dar de caras' with a problem or a difficult reality.

Yes, 'deparar-se com' is the formal equivalent.

No, that is not a standard idiom.

Eu dei de caras com ela.

No, though 'dar na cara' can mean to hit someone in the face.

Yes, e.g., 'Acho que vais dar de caras com ele'.

Yes, especially in modern Portuguese fiction to describe character encounters.

相关表达

🔗

dar a cara

similar

To take responsibility

🔄

topar com

synonym

To run into

🔄

cruzar-se com

synonym

To cross paths with

🔗

deparar-se com

similar

To encounter

🔗

bater de frente

contrast

To clash with

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!