B1 Idiom 非正式 3分钟阅读

dar uma mancada

To mess up

字面意思: To give a limping step

15秒了解

  • To make a social mistake or let someone down.
  • Used for 'oops' moments like being late or forgetting things.
  • Very common in casual conversation with friends and family.

意思

This phrase is used when you've made a social blunder or failed to meet an expectation. It's that 'oops' moment when you let someone down or do something slightly embarrassing.

关键例句

3 / 6
1

Forgetting a friend's birthday

Esqueci o aniversário da Maria, dei uma mancada feia.

I forgot Maria's birthday, I really messed up.

2

Arriving late to a dinner

Desculpa a mancada, o trânsito estava horrível.

Sorry for the mess up, the traffic was horrible.

3

Admitting a mistake to a boss (casual office)

Chefe, dei uma mancada com aquele relatório.

Boss, I messed up with that report.

🌍

文化背景

In Brazil, 'dar uma mancada' is often linked to the concept of 'jeitinho'. While 'jeitinho' is about finding a way, a 'mancada' is when you fail to find that way or disrupt the social flow. In Carioca culture, 'mancada' is a very strong word in the world of Samba. A 'mancador' is someone who isn't reliable in the community. Portuguese people will understand 'mancada' due to the influence of Brazilian 'novelas' (soap operas), but they might find it overly informal or 'very Brazilian'. In Luanda, slang often mixes Portuguese with Kimbundu. While 'mancada' is used, you might also hear 'mambo' used to describe a bad situation or mistake. In modern Brazilian startups, 'dar uma mancada' is used to humanize mistakes. It's a way of saying 'I messed up' without the heavy weight of formal failure.

💡

Use with 'feia'

If you really messed up, always add 'feia'. It makes you sound much more like a native speaker.

⚠️

Don't use with 'fazer'

Remember: you GIVE (dar) a mancada, you don't MAKE (fazer) one.

15秒了解

  • To make a social mistake or let someone down.
  • Used for 'oops' moments like being late or forgetting things.
  • Very common in casual conversation with friends and family.

What It Means

Imagine you are walking smoothly and suddenly your leg gives out. You stumble. That is a mancada. In a social sense, dar uma mancada means you tripped up. You forgot a birthday. You arrived two hours late. You accidentally insulted someone’s cooking. It is not for a crime. It is for a mistake that makes you look a bit bad or unreliable.

How To Use It

You use it as a verb phrase. You can say eu dei uma mancada (I messed up) or ele deu uma mancada (he messed up). It is very flexible. You can also call someone a mancão if they do this all the time. It’s like saying they are a 'screw-up' in a lighthearted or slightly annoyed way. Use it when you need to admit a fault or point out a friend's slip-up.

When To Use It

Use it when you forget to reply to an important text. Use it if you spill wine on a host's white rug. It is perfect for those 'cringe' moments. If you promised to help a friend move and then slept in, you definitely deu uma mancada. It shows you recognize the social friction you caused. It’s great for smoothing things over with a bit of humility.

When NOT To Use It

Do not use this for serious professional failures. If you lose the company a million dollars, it is more than a mancada. Avoid it in very formal legal settings. It sounds too casual for a courtroom. Also, don't use it if the mistake was intentional and malicious. A mancada is usually seen as an accidental or thoughtless slip, not a calculated evil plan.

Cultural Background

Brazilians value social harmony and 'keeping face.' The word mancada comes from manco (lame or limping). It suggests that your social behavior is not 'walking straight.' In Brazil, being a good friend means showing up. When you don't, you are 'limping' in your duties. It’s a very common way to apologize without being overly dramatic or heavy.

Common Variations

You might hear que mancada! This means 'What a fail!' or 'That’s messed up!' People also use pisar na bola (to step on the ball). Both mean you failed at a simple task. If someone is always unreliable, they are 'mancadeiro.' It’s a fun way to tease your friends who are always late to the barbecue.

使用说明

This is a staple of Brazilian informal speech. It sits perfectly in the 'neutral-informal' zone, making it safe for friends, family, and relaxed work environments.

💡

Use with 'feia'

If you really messed up, always add 'feia'. It makes you sound much more like a native speaker.

⚠️

Don't use with 'fazer'

Remember: you GIVE (dar) a mancada, you don't MAKE (fazer) one.

🎯

The 'Com' Rule

Always follow the phrase with 'com' + [person] to show who you affected. It shows high linguistic competence.

💬

Apologizing

In Brazil, admitting a 'mancada' is often enough to be forgiven for minor things. It shows you are 'gente boa' (a good person).

例句

6
#1 Forgetting a friend's birthday

Esqueci o aniversário da Maria, dei uma mancada feia.

I forgot Maria's birthday, I really messed up.

Adding 'feia' (ugly) emphasizes how bad the mistake was.

#2 Arriving late to a dinner

Desculpa a mancada, o trânsito estava horrível.

Sorry for the mess up, the traffic was horrible.

Used here as a noun to apologize for lateness.

#3 Admitting a mistake to a boss (casual office)

Chefe, dei uma mancada com aquele relatório.

Boss, I messed up with that report.

Only use with a boss you have a friendly relationship with.

#4 Texting a friend after missing a call

Foi mal a mancada, meu celular descarregou!

My bad for the mess up, my phone died!

'Foi mal' is a common pairing with this phrase.

#5 Teasing a friend who forgot the beer

Você esqueceu a cerveja? Que mancada, hein!

You forgot the beer? What a fail, huh!

Used as an exclamation to tease someone.

#6 Talking about a flaky person

Ele sempre dá mancada, nem conto mais com ele.

He always messes up, I don't count on him anymore.

Describes a pattern of unreliable behavior.

自我测试

Complete the sentence with the correct form of the verb 'dar'.

Ontem eu ______ uma mancada com a minha mãe e esqueci o aniversário dela.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: dei

The sentence refers to a completed action in the past ('Ontem'), so the Pretérito Perfeito 'dei' is required.

Which sentence is grammatically correct and natural?

Choose the best option:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Ele deu uma mancada com o chefe.

The idiom uses the verb 'dar', the feminine article 'uma', and the preposition 'com'.

Match the 'mancada' to the situation.

If you tell a secret that your friend told you not to tell, you...

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Deu uma mancada feia.

Betraying a secret is considered a significant social blunder ('feia').

Complete the dialogue.

A: 'Você viu que o João não veio trabalhar e nem avisou?' B: 'Sim, ele ______.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: deu uma mancada

Not showing up to work without notice is a classic 'mancada'.

Match the Portuguese phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Dar uma mancada - To drop the ball

All are related, but 'dar uma mancada' and 'to drop the ball' share the sense of failing an expectation.

🎉 得分: /5

视觉学习工具

Mancada vs. Erro

Mancada
Social Social
Informal Informal
Erro
Técnico Technical
Formal Formal

练习题库

5 练习
Complete the sentence with the correct form of the verb 'dar'. Fill Blank B1

Ontem eu ______ uma mancada com a minha mãe e esqueci o aniversário dela.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: dei

The sentence refers to a completed action in the past ('Ontem'), so the Pretérito Perfeito 'dei' is required.

Which sentence is grammatically correct and natural? Choose B1

Choose the best option:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Ele deu uma mancada com o chefe.

The idiom uses the verb 'dar', the feminine article 'uma', and the preposition 'com'.

Match the 'mancada' to the situation. situation_matching B1

If you tell a secret that your friend told you not to tell, you...

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Deu uma mancada feia.

Betraying a secret is considered a significant social blunder ('feia').

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Você viu que o João não veio trabalhar e nem avisou?' B: 'Sim, ele ______.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: deu uma mancada

Not showing up to work without notice is a classic 'mancada'.

Match the Portuguese phrase to its English equivalent. Match B1

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Dar uma mancada - To drop the ball

All are related, but 'dar uma mancada' and 'to drop the ball' share the sense of failing an expectation.

🎉 得分: /5

常见问题

12 个问题

No, it's not offensive. It's a way to describe a mistake. However, it is informal.

Probably not. It's too casual. Use 'cometer um erro' instead.

'Vacilo' is even more informal and often implies a lack of attention. They are very similar.

Yes, but it's recognized as a Brazilianism. Portuguese people prefer 'meter a pata na poça'.

No, for a physical trip use 'tropeçar'. 'Dar uma mancada' is for social trips.

Nós demos uma mancada.

Yes! You can say 'Que mancada!' about a situation, even if no one specific did it.

Yes, 'dar umas mancadas' (to make some slip-ups).

Usually no. It implies negligence or forgetfulness rather than malice.

There isn't a direct opposite idiom, but 'mandar bem' (to do well) is a good contrast.

Yes, it's common in family settings.

It's used equally in both, though the accent on the 'r' in 'dar' will change.

相关表达

🔄

pisar na bola

synonym

To step on the ball / To mess up

🔗

vacilar

similar

To hesitate or to fail

🔗

dar um fora

similar

To make a social gaffe or reject someone

🔗

comer bola

similar

To miss an opportunity or a detail

🔗

fazer feio

similar

To perform poorly or behave badly

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!