15秒了解
- A formal way to say 'regarding the hypothesis' or possibility.
- Common in business, law, and academic writing to sound precise.
- Derived from 'tanger' (to touch), meaning 'touching upon' a topic.
意思
This is a fancy way of saying 'regarding the hypothesis' or 'as far as this possibility is concerned.' It's what you say when you want to sound smart while focusing on a specific scenario or theory.
关键例句
3 / 6In a corporate strategy meeting
No que tange à hipótese de fusão, precisamos analisar os riscos.
Regarding the hypothesis of a merger, we need to analyze the risks.
Writing an academic paper
No que tange à hipótese levantada, os dados são inconclusivos.
Regarding the hypothesis raised, the data are inconclusive.
Texting a friend ironically about a bet
No que tange à hipótese de você ganhar de mim, eu duvido muito!
As for the hypothesis of you beating me, I highly doubt it!
文化背景
In Brazilian politics, 'no que tange' became a bit of a meme because former President Jair Bolsonaro used the variation 'no que tange a' (often incorrectly or repetitively) in almost every informal live stream, bringing a very formal phrase into a very informal setting. Portuguese academic culture is extremely traditional. Using 'No que tange' in a 'tese de mestrado' is almost expected to show that the student has mastered the 'erudite' level of the language. In these Lusophone African countries, formal Portuguese is heavily influenced by the administrative language of the colonial era, making phrases like this common in official government gazettes. Lawyers across the Lusophone world use this to avoid 'repetition fatigue'. They will alternate between 'Quanto a', 'No que tange a', and 'No tocante a' to keep their writing sophisticated.
The 'Crasis' Test
To check if you need 'à', swap 'hipótese' (feminine) for 'caso' (masculine). If it becomes 'ao caso', then you need 'à hipótese'.
Don't Overuse It
Using this more than once in a paragraph makes your writing look like a parody of a lawyer.
15秒了解
- A formal way to say 'regarding the hypothesis' or possibility.
- Common in business, law, and academic writing to sound precise.
- Derived from 'tanger' (to touch), meaning 'touching upon' a topic.
What It Means
Think of this phrase as a sophisticated bridge. It connects your current point to a specific idea or theory you’ve already mentioned. No que tange comes from the verb tanger, which literally means 'to touch' or 'to affect.' So, you’re essentially saying, 'In the area that touches upon this possibility.' It’s precise, elegant, and definitely makes you sound like you’ve read a few law books.
How To Use It
You use this phrase to pivot. Imagine you are discussing a big project. You've talked about the budget and the team. Now, you want to talk about the 'what if' scenario where the deadline changes. You drop No que tange à hipótese to signal that shift. It’s a verbal signpost. It tells your listener: 'Pay attention, we are getting specific now.'
When To Use It
This is your go-to for professional settings. Use it in a business meeting when discussing strategies. It’s perfect for academic essays or legal documents. You might even use it during a serious debate with a friend if you want to add a layer of intellectual weight to your argument. It works beautifully when you need to be very clear about which part of a complex problem you are addressing.
When NOT To Use It
Don't use this at a loud bar while ordering a beer. If you say No que tange à hipótese de eu querer uma Brahma to a busy bartender, they might think you’re joking or just being weird. Avoid it in casual texts to your best friend unless you are being intentionally ironic. It’s too heavy for lighthearted banter. It’s like wearing a tuxedo to a beach party—technically nice, but totally out of place.
Cultural Background
Portuguese speakers, especially in Brazil and Portugal, have a soft spot for 'juridiquês'—the formal language used by lawyers. Even people who aren't lawyers often adopt these structures to sound more authoritative or educated. No que tange is a classic example of this. It feels 'official.' It’s a remnant of a culture that values formal rhetoric and structured debate.
Common Variations
You will often hear No que se refere a or Quanto a. These mean roughly the same thing but are slightly less 'stiff.' If you want to stay formal but change the noun, you could say No que tange ao assunto (regarding the subject). The structure is flexible, but hipótese is a favorite for those who love a bit of scientific or logical flair.
使用说明
This is a high-register expression. Use it primarily in writing or formal presentations; in casual speech, it is usually reserved for irony or very serious topics.
The 'Crasis' Test
To check if you need 'à', swap 'hipótese' (feminine) for 'caso' (masculine). If it becomes 'ao caso', then you need 'à hipótese'.
Don't Overuse It
Using this more than once in a paragraph makes your writing look like a parody of a lawyer.
The 'Bolsonaro' Effect
Be aware that in Brazil, this phrase can sometimes carry a political 'echo' due to its frequent use by the former president.
例句
6No que tange à hipótese de fusão, precisamos analisar os riscos.
Regarding the hypothesis of a merger, we need to analyze the risks.
Used here to introduce a specific business scenario for analysis.
No que tange à hipótese levantada, os dados são inconclusivos.
Regarding the hypothesis raised, the data are inconclusive.
A standard way to reference a theory in scientific writing.
No que tange à hipótese de você ganhar de mim, eu duvido muito!
As for the hypothesis of you beating me, I highly doubt it!
The formal language creates a humorous contrast with the casual competitive context.
No que tange à hipótese de nos mudarmos, como ficaria seu emprego?
Regarding the possibility of us moving, how would your job be?
Used to bring structure to a heavy, life-changing conversation.
No que tange à hipótese de crime culposo, a defesa discorda.
Regarding the hypothesis of involuntary crime, the defense disagrees.
Classic legal usage to address a specific charge.
No que tange à hipótese de chuva, melhor cancelarmos o churrasco.
Regarding the possibility of rain, we'd better cancel the barbecue.
Slightly formal for family, but useful for making a definitive decision.
自我测试
Complete the sentence with the correct form (remember the crasis!).
No que tange _______ (a + a) hipótese de greve, a diretoria ainda não se manifestou.
We need the feminine singular crasis 'à' because 'hipótese' is feminine and singular.
Which sentence is appropriate for a formal academic paper?
Select the best option:
This sentence uses the correct register and grammar.
Match the phrase to the most likely situation.
Where would you most likely hear: 'No que tange à hipótese de dolo...'?
'Dolo' (intent) and 'No que tange' are high-level legal terms.
Complete the formal dialogue.
Diretor: 'Como estamos lidando com a possível falta de insumos?' Gerente: '______________________, já temos fornecedores alternativos.'
This maintains the formal tone required for a director-manager interaction.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Formality Levels of 'Regarding'
练习题库
4 练习No que tange _______ (a + a) hipótese de greve, a diretoria ainda não se manifestou.
We need the feminine singular crasis 'à' because 'hipótese' is feminine and singular.
Select the best option:
This sentence uses the correct register and grammar.
Where would you most likely hear: 'No que tange à hipótese de dolo...'?
'Dolo' (intent) and 'No que tange' are high-level legal terms.
Diretor: 'Como estamos lidando com a possível falta de insumos?' Gerente: '______________________, já temos fornecedores alternativos.'
This maintains the formal tone required for a director-manager interaction.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题Yes, but it's very cold. 'No que tange ao funcionário...' sounds like he is a case study, not a human.
It depends on the noun. 'À' for feminine (à hipótese), 'Ao' for masculine (ao caso), 'A' for verbs or indefinite nouns.
Yes, but 'Relativamente a' is often more common in Portuguese news and law.
Only if the email is very formal (e.g., a report). For a quick update, use 'Sobre'.
No que tange às hipóteses. Only the article and the noun change; 'tange' stays singular.
Rarely in a physical sense. We use 'tocar' for physical touch. 'Tanger' is now mostly abstract.
Much more. 'Quanto a' is professional; 'No que tange a' is erudite.
No, that is a grammatical error. Never use 'sobre' after 'tange'.
In 19th-century literature (like Machado de Assis), yes. In modern novels, only in dialogue for formal characters.
Because it requires mastery of the 'crase' and an understanding of formal registers that beginners don't need.
相关表达
No que diz respeito a
synonymRegarding / with respect to
No tocante a
synonymRegarding / touching upon
Quanto a
similarAs for / regarding
Em que pese
contrastDespite / notwithstanding