15秒了解
- Used to describe someone who is reliable and keeps their promises.
- Combines the verb 'ter' (to have) with 'palavra' (word).
- A high compliment regarding someone's integrity and personal honor.
意思
This phrase describes someone who is reliable and keeps their promises. If you say someone 'has word,' you mean they are a person of integrity who actually does what they say they will do.
关键例句
3 / 6Praising a reliable coworker
O Ricardo sempre entrega os relatórios no prazo; ele realmente tem palavra.
Ricardo always delivers the reports on time; he really keeps his word.
Reassuring a friend about a secret
Não se preocupe, eu não vou contar a ninguém. Eu tenho palavra.
Don't worry, I won't tell anyone. I keep my word.
Expressing disappointment in someone
Ele prometeu me ajudar, mas não apareceu. Ele não tem palavra.
He promised to help me but didn't show up. He doesn't keep his word.
文化背景
In Portugal, 'ter palavra' is often associated with the concept of 'palavra de honra'. It is a very serious matter; breaking it can lead to a permanent loss of social standing in smaller communities. While Brazilians are known for being flexible ('jeitinho'), 'ter palavra' is the trait that distinguishes a 'sujeito homem' (a real man/person of character) in business and personal life. In Angolan culture, respect for elders and leaders is tied to their 'palavra'. A leader who doesn't 'ter palavra' quickly loses the respect of the 'soba' (traditional leader) and the community. The Morabeza (hospitality) of Cape Verde includes the reliability of one's word. If a Cape Verdean 'da palavra' (gives word) to help a traveler, they will do everything to fulfill it.
The Article Trap
If you use an article (a/uma), you are talking about speaking. If you drop it, you are talking about character. This is the #1 mistake even advanced learners make.
Vouching for Others
Saying 'Ele tem palavra' is the strongest way to recommend someone in a Portuguese-speaking country. It's better than saying they are smart or rich.
15秒了解
- Used to describe someone who is reliable and keeps their promises.
- Combines the verb 'ter' (to have) with 'palavra' (word).
- A high compliment regarding someone's integrity and personal honor.
What It Means
Ter palavra is all about personal integrity. It means your verbal commitment is as strong as a written contract. In Portuguese culture, being a person who 'has word' is a high compliment. It suggests you are trustworthy, reliable, and honest. If you promise to help a friend move, and you actually show up at 8 AM, you tem palavra.
How To Use It
You use it just like a character trait. You can say someone tem palavra or não tem palavra. It works with the verb ter (to have). You can also use it to emphasize your own reliability. If someone doubts you, tell them: "Eu tenho palavra." It sounds firm and respectable. Just don't say it if you're prone to hitting the snooze button and missing appointments!
When To Use It
Use it when discussing someone's character or reliability. It fits perfectly in business deals made over coffee. Use it when a friend finally pays back that 20 euros they owed you. It is great for serious moments where trust is the main topic. It also works when praising a child for keeping a small promise. It’s a versatile way to say, "I trust this person."
When NOT To Use It
Don't use it for small, accidental mistakes. If someone forgets to buy milk, they didn't necessarily 'lose their word.' It’s usually reserved for more significant commitments. Avoid using it in very sarcastic ways unless you want to start a fight. It’s a heavy expression about honor. Using it for trivial things might make you sound a bit overly dramatic.
Cultural Background
Portuguese culture places a huge value on the 'fio do bigode' (the hair of the mustache). This is an old-school concept of a gentleman's agreement. Before lawyers and long contracts, a man’s word was his bond. Ter palavra is the modern linguistic remnant of this deep-seated value of honor. Even today, many business deals in Portugal and Brazil start with a handshake and this shared understanding.
Common Variations
You might hear homem de palavra (man of his word) or mulher de palavra (woman of her word). Another common one is cumprir a palavra, which means 'to fulfill the word.' If someone is particularly impressive, you can say they are someone de uma palavra só. This implies they don't change their mind or make excuses. They say it once, and it happens.
使用说明
The phrase is highly versatile and carries a strong moral weight. It is most commonly used in the third person to describe someone's character, but using it in the first person acts as a solemn vow.
The Article Trap
If you use an article (a/uma), you are talking about speaking. If you drop it, you are talking about character. This is the #1 mistake even advanced learners make.
Vouching for Others
Saying 'Ele tem palavra' is the strongest way to recommend someone in a Portuguese-speaking country. It's better than saying they are smart or rich.
Don't Overuse
Don't use it for trivial things. If someone forgets a pen, they don't 'lack word'. Save it for promises and commitments.
例句
6O Ricardo sempre entrega os relatórios no prazo; ele realmente tem palavra.
Ricardo always delivers the reports on time; he really keeps his word.
Used here to highlight professional reliability.
Não se preocupe, eu não vou contar a ninguém. Eu tenho palavra.
Don't worry, I won't tell anyone. I keep my word.
A personal guarantee of secrecy.
Ele prometeu me ajudar, mas não apareceu. Ele não tem palavra.
He promised to help me but didn't show up. He doesn't keep his word.
Used to describe a lack of integrity.
Se você prometeu ao seu amigo, você deve ir. Um homem tem que ter palavra.
If you promised your friend, you must go. A man must keep his word.
Teaching the value of honor.
Já te transferi o dinheiro. Eu tenho palavra, viu?
I already transferred the money to you. I keep my word, see?
Casual confirmation of a fulfilled promise.
O João tem palavra... o problema é que ele tem várias e muda toda hora!
João keeps his word... the problem is he has many and changes them all the time!
A play on words about someone who changes their mind.
自我测试
Complete the sentence with the correct form of the phrase.
Eu confio no meu chefe porque ele sempre _________.
The idiomatic expression for reliability is 'tem palavra' without any articles.
Which sentence means 'He is a man of his word'?
Selecione a opção correta:
'Homem de palavra' is the standard noun form of the idiom.
Complete the dialogue.
Ana: 'Você acha que o João vai terminar o relatório a tempo?' Beto: 'Sim, ele prometeu e ele _________.'
We use the verb 'ter' to describe this character trait.
In which situation would you say someone 'não tem palavra'?
Situação:
Not having word refers specifically to breaking promises and commitments.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Ter Palavra vs. Ter a Palavra
练习题库
4 练习Eu confio no meu chefe porque ele sempre _________.
The idiomatic expression for reliability is 'tem palavra' without any articles.
Selecione a opção correta:
'Homem de palavra' is the standard noun form of the idiom.
Ana: 'Você acha que o João vai terminar o relatório a tempo?' Beto: 'Sim, ele prometeu e ele _________.'
We use the verb 'ter' to describe this character trait.
Situação:
Not having word refers specifically to breaking promises and commitments.
🎉 得分: /4
常见问题
14 个问题Yes, 'ter palavra' is gender-neutral as a verb phrase. However, if you use the noun form, you say 'mulher de palavra'.
It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.
The most common opposite is 'não ter palavra' or 'ser um sem-palavra'.
Yes, the meaning is identical in all Portuguese-speaking countries.
No, that would mean 'to have many words' (to be talkative), which is different from having integrity.
No. 'Palavrão' means a swear word or a big word. It has nothing to do with integrity.
You say 'Eu te dou a minha palavra'.
Usually, we use it for people. For a company, you might say 'é uma empresa séria' or 'é uma empresa confiável'.
Yes, 'Ele sempre teve palavra' is very common to describe someone's history.
'Ser honesto' is general honesty (not stealing/lying). 'Ter palavra' is specifically about keeping promises.
Usually, you just say 'ter palavra' or 'dar a palavra de honra'.
Very common. It's a classic theme in Portuguese and Brazilian novels regarding honor and betrayal.
Yes, it's very common. 'Valeu por vir, você tem palavra!'
Not at all. It is a timeless expression that is still used daily.
相关表达
dar a palavra
similarTo make a promise
cumprir a palavra
builds onTo keep a promise
faltar com a palavra
contrastTo break one's word
palavra de honra
similarWord of honor
empenhar a palavra
specialized formTo pledge one's word