At the A1 level, the most important thing to know about afazeres is that it means "things to do" or "chores." Think of it as a fancy way to say "housework" or "tasks." Even though it’s an A2 word, you might hear it early on. You should focus on two simple phrases: afazeres domésticos (house chores) and meus afazeres (my tasks). Remember that it is always plural. You don't usually say "one afazer," you say "many afazeres." It is also a masculine word, so you use os (the) or meus (my) with it. If you want to tell someone you are busy at home, you can say: "Tenho muitos afazeres em casa." This is a great way to sound more like a native speaker than just saying "Tenho muito trabalho." At this level, don't worry about all the complex meanings. Just think of it as your daily 'to-do list'. When you see it in a book or hear it in a song, just remember it's about work and duty. Practice saying the word out loud: a-fa-ze-res. The stress is on the 'ze'. It’s a very common word in Portuguese families, especially when parents are talking to kids about cleaning up. By learning this word now, you are building a strong foundation for talking about your daily life and routine in Portuguese. It’s a very practical word that you will use often.
At the A2 level, you should start using afazeres to describe your daily routine in more detail. You are expected to talk about your home, your work, and your hobbies. Afazeres fits perfectly into the "home" and "work" categories. You can now use adjectives to describe them, like afazeres diários (daily tasks) or afazeres importantes (important tasks). This is also the level where you should distinguish between afazeres and tarefas. Remember, afazeres is more about the routine things you do every day, while tarefas can be specific one-time things. You should also be able to use the verb terminar (to finish) with it: "Terminei meus afazeres cedo hoje." Another important structure for A2 is using afazeres to explain why you can't do something: "Não posso sair, tenho muitos afazeres." This is a polite and common way to decline an invitation. You are moving beyond simple sentences and starting to describe a lifestyle. The word afazeres helps you express that you have responsibilities and a schedule. It shows you have a better grasp of Portuguese vocabulary than a complete beginner. Practice writing a short paragraph about your morning afazeres to get comfortable with the word in context.
At the B1 level, you should be comfortable using afazeres in both domestic and professional contexts. You should start using more complex verbs like cumprir (to fulfill), organizar (to organize), and priorizar (to prioritize). A B1 learner might say, "É difícil priorizar os afazeres quando tudo parece urgente." This shows a higher level of expression. You should also understand the nuance that afazeres implies a certain level of routine and necessity. It’s not just 'stuff to do'; it’s 'duties.' You can use it to discuss time management, a common topic at this level. For example, "Como você organiza seus afazeres diários?" (How do you organize your daily tasks?). You should also be aware of the word's masculine gender and ensure all accompanying adjectives and articles agree correctly (vários afazeres cansativos). At B1, you are expected to handle more abstract discussions, so you might use afazeres to talk about the concept of a "busy life" or "work-life balance." The word becomes a tool for describing the human condition of being occupied with duties. You might also encounter it in more formal written texts, like a simple office memo or a news article about household trends. Your goal is to integrate afazeres naturally into your vocabulary so it doesn't feel like a 'translated' word, but a natural part of your Portuguese thought process.
At the B2 level, your use of afazeres should reflect a sophisticated understanding of register and context. You should be able to use the word in formal reports, professional emails, and complex social discussions. You might use phrases like "afazeres inerentes ao cargo" (tasks inherent to the position) in a professional setting. You should also be able to contrast afazeres with other terms like incumbências or atribuições to show you understand the subtle differences in formality. A B2 speaker can use afazeres to speak about broader societal issues, such as the division of domestic tasks between genders: "A divisão desigual dos afazeres domésticos ainda é um problema em muitas sociedades." This requires not just knowing the word, but being able to slot it into a complex grammatical and thematic structure. You should also be familiar with idiomatic expressions or more literary uses, such as being "absorto em seus afazeres" (absorbed in one's tasks). At this level, you are expected to have a wide vocabulary, and afazeres is a key word for sounding professional and educated. You should also be able to use the singular afazer correctly in formal writing, though you'll still mostly use the plural in speech. Your pronunciation should be clear, and your usage should be precise, avoiding the common pitfalls of gender or context confusion that lower-level learners often face.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency. You should understand the historical and etymological roots of afazeres (from a fazer) and how this influences its current meaning. You can use the word in highly nuanced ways, perhaps to discuss the philosophy of work or the psychological impact of a heavy workload. A C1 learner might say, "A pulverização da atenção pelos inúmeros afazeres digitais compromete a nossa capacidade de foco." This is a complex, high-level sentence. You should also be able to appreciate the word's use in classical and modern Portuguese literature, recognizing how authors use it to create atmosphere or characterize their subjects. You should be comfortable with all synonyms and know exactly when to choose afazeres over lides, tarefas, or obrigações based on the desired tone and impact. Your usage should be flawless, including the correct use of prepositions and agreement in complex sentences. You might also use the word in metaphorical ways, referring to the "afazeres da alma" (tasks of the soul) or other poetic constructions. At C1, afazeres is no longer just a word on a list; it is a versatile tool that you can manipulate to express subtle shades of meaning, authority, or empathy. You should also be aware of regional differences in how the word is used across the Lusophone world, even if those differences are minor.
At the C2 level, your mastery of afazeres is complete. You use it with the same ease, nuance, and cultural awareness as a highly educated native speaker. You can participate in academic or high-level professional debates where the term might be used to define labor laws, sociological trends, or philosophical concepts of duty and time. You understand the word's place in the broader history of the Portuguese language and can recognize its cognates and evolutions in other Romance languages. You can use afazeres in any register, from the most informal slang-heavy conversation (where you might use it ironically) to the most formal legal or academic discourse. You are able to write eloquently about the "afazeres cotidianos" as a reflection of cultural identity or individual purpose. There are no mistakes in your usage, and you can even play with the word's form or context for stylistic effect in creative writing. You have a deep intuitive sense of when the word is the most appropriate choice, and you can explain its nuances to others. For a C2 speaker, afazeres is a thread in the rich tapestry of the Portuguese language that you can weave into any conversation or text with precision and grace. You recognize the word not just as a label for tasks, but as a vessel for the cultural values of industriousness and responsibility that are deeply rooted in the Portuguese-speaking world.
The Portuguese word afazeres is a masculine plural noun that primarily translates to "tasks," "chores," "duties," or "occupations." At its linguistic core, it is derived from the verb fazer (to do), specifically originating from the phrase a fazer (to be done). When a Portuguese speaker mentions their afazeres, they are referring to the collective set of activities that demand their time and attention throughout the day. This term is incredibly versatile, spanning from the mundane domesticity of washing dishes to the complex administrative responsibilities of a high-level executive. Unlike the word tarefa, which often implies a singular, specific piece of work with a clear beginning and end, afazeres suggests a continuous flow of responsibilities that constitute one's daily routine. It carries a certain weight of obligation; these are not things one does for leisure, but rather things that must be completed to maintain order in life, home, or work. In the context of a household, it is the most common way to describe the never-ending cycle of cleaning, cooking, and organizing. In a professional setting, it refers to the routine operations that keep a business running. Understanding this word is crucial for any learner because it touches upon the fundamental human experience of managing time and responsibility. It is often used in the plural because, as life dictates, one rarely has just one thing to do. The singular form afazer exists but is significantly less common in modern spoken Portuguese, usually reserved for more literary or formal contexts to denote a specific occupation. When you use afazeres, you are painting a picture of a person engaged with the world, fulfilling their roles, and navigating the demands of their environment. It is a word of action, yet it describes the state of having things to act upon.
- Domestic Context
- Refers to household chores like laundry, cooking, and cleaning that maintain the living space.
- Professional Context
- Refers to daily business operations, administrative tasks, and routine job responsibilities.
- General Daily Life
- Encompasses errands, appointments, and small obligations that fill a person's schedule.
Cheguei tarde porque estava ocupado com os afazeres domésticos.
Beyond the literal meaning, afazeres also carries a social dimension. In Portuguese-speaking cultures, discussing one's afazeres is a common way to explain absence or to decline an invitation politely. It implies a legitimate excuse rooted in duty. For example, saying "Tenho muitos afazeres hoje" (I have many tasks today) is a standard, respectful way to signal that one is busy without needing to list every specific chore. Furthermore, the word appears frequently in literature to describe the character of a person—someone "dedicado aos seus afazeres" (dedicated to their duties) is seen as industrious and reliable. There is also a slight distinction between afazeres and obrigações. While obrigações (obligations) can feel more legalistic or moral, afazeres feels more practical and operational. It is the 'doing' part of life. In modern urban environments, the term is increasingly used in discussions about work-life balance, where people struggle to juggle their professional afazeres with their personal needs. The word is deeply embedded in the Portuguese psyche as a reminder of the perpetual motion required by existence. Whether you are a student with many 'afazeres escolares' or a retiree with 'afazeres no jardim', the word remains a constant companion in describing the rhythm of your day. It is a fundamental building block for discussing productivity, exhaustion, and organization in the Portuguese language.
Depois de terminar os afazeres do escritório, podemos ir ao cinema.
Ela sempre organiza seus afazeres em uma lista detalhada.
O camponês dedicava-se aos afazeres do campo desde o amanhecer.
Não deixe que os afazeres diários consumam todo o seu tempo livre.
Using afazeres correctly involves understanding its grammatical behavior and common verbal pairings. As a masculine plural noun, it is always preceded by masculine articles like os or uns, and modified by masculine adjectives like muitos, vários, or diários. One of the most common verbs used with afazeres is cumprir (to fulfill/complete). When you say "Cumpri meus afazeres," you are stating that you have successfully checked off your list of duties. Another essential verb is dar conta de, which translates to "to manage" or "to handle." In a sentence like "Não consigo dar conta de tantos afazeres," the speaker is expressing being overwhelmed by the volume of work. This is a very common idiomatic structure in Portuguese. You can also use dedicar-se a (to dedicate oneself to), suggesting a focused and diligent approach to one's tasks. For instance, "Ele se dedica integralmente aos seus afazeres profissionais" implies a high level of commitment. The word often appears in the structure "afazeres de [noun]" to specify the nature of the tasks. Common examples include afazeres domésticos (housework), afazeres do dia a dia (daily tasks), and afazeres do escritório (office tasks). When constructing sentences, remember that afazeres is plural; even if you are thinking of the general concept of 'work,' the Portuguese mindset treats it as a collection of individual actions. This pluralization emphasizes the variety and quantity of the tasks. If you want to describe someone who is constantly busy, you might say they are "mergulhados em afazeres" (submerged in tasks), using a vivid metaphor to show how work can surround a person. Conversely, a person who ignores their duties might be said to "negligenciar os afazeres." The flexibility of the word allows it to fit into formal reports as well as casual conversations over coffee.
- With 'Muitos'
- Tenho muitos afazeres para terminar antes do fim de semana. (I have many tasks to finish before the weekend.)
- With 'Diários'
- Os afazeres diários podem ser cansativos se não houver organização. (Daily chores can be tiring if there is no organization.)
- With 'Domésticos'
- Dividimos os afazeres domésticos de forma igualitária na nossa casa. (We divide the household chores equally in our house.)
Apesar de todos os seus afazeres, ela sempre encontra tempo para ler.
Furthermore, afazeres can be used in more complex grammatical structures involving prepositions and pronouns. For example, the phrase "entre um afazer e outro" (between one task and another) is a beautiful way to describe the small breaks in a busy schedule. This highlights the sequential nature of the word. In written Portuguese, particularly in literature or journalism, you might see afazeres used to denote the functions of a specific office or role, such as "os afazeres da presidência" (the duties of the presidency). This elevates the word from the kitchen to the halls of power, proving its broad register. For learners, a key takeaway is that afazeres is a 'container' word—it groups together various actions under a single umbrella of necessity. It is also worth noting that while trabalho refers to the job or the effort itself, afazeres refers to the specific items on the to-do list. If you say "Tenho muito trabalho," you are talking about the volume of effort. If you say "Tenho muitos afazeres," you are thinking about the specific list of things you need to get done. This nuance is subtle but important for reaching higher levels of fluency. When practicing, try to list your own afazeres for the day in Portuguese: "Lavar a roupa, ir ao mercado, responder e-mails – estes são os meus afazeres de hoje." By associating the word with your own reality, you reinforce its meaning and utility. The word is an essential tool for time management and personal productivity discussions.
Ele estava tão absorto em seus afazeres que não viu o tempo passar.
Quais são os seus principais afazeres durante a manhã?
A organização dos afazeres é a chave para a produtividade.
Os afazeres rurais exigem muita força física e disposição.
In the real world, you will encounter the word afazeres in a variety of social and professional settings. If you are living with a Brazilian or Portuguese family, you will hear it most often during the morning planning or evening debriefing. A mother might say to her children, "Já terminaram os seus afazeres?" (Have you finished your chores?), referring to homework or cleaning their rooms. In this domestic sphere, the word is synonymous with the responsibilities that keep a home functional. It is also a staple in the workplace. During a team meeting, a manager might ask about the "afazeres pendentes" (pending tasks) to gauge the progress of a project. Here, it sounds professional and organized. You will also find it in the media, particularly in lifestyle articles or self-help blogs that offer tips on how to "gerenciar seus afazeres diários" (manage your daily tasks). These articles often emphasize the importance of prioritizing afazeres to reduce stress. In literature, afazeres is used to ground characters in their reality. A novelist might describe a protagonist's mundane life by listing their repetitive afazeres, creating a sense of routine and perhaps even boredom or stability. Even in historical contexts, you might read about the "afazeres da corte" (the duties of the court) in a history book about the Portuguese monarchy. This demonstrates the word's ability to travel across time and social classes. If you visit a rural area in a Portuguese-speaking country, you will hear farmers talk about their "afazeres na roça" (tasks in the field), which include feeding animals, planting, and harvesting. In each of these contexts, the word serves as a linguistic bridge between the person and the actions they must perform to fulfill their role in society. It is a word that values work and responsibility, reflecting a cultural appreciation for diligence. Interestingly, in very informal slang, younger generations might use other words like corre (hustle) or trampo (job/task), but afazeres remains the standard, respectful, and clear term that everyone understands. When you hear it, listen for the tone—it can be a sigh of exhaustion, a statement of purpose, or a question of accountability. It is a word that truly captures the pulse of daily life.
- News & Media
- Used in productivity tips, health advice, and economic reports discussing labor.
- Literature & Film
- Used to describe a character's routine, often highlighting their social status or state of mind.
- Workplace
- Common in task management, delegating responsibilities, and performance reviews.
Na rádio, o locutor comentou sobre os afazeres do cidadão comum no feriado.
Another place you will frequently encounter afazeres is in religious or spiritual contexts. Many spiritual texts or sermons talk about the "afazeres do mundo" (worldly tasks) in contrast to spiritual growth or contemplation. This philosophical usage suggests that while afazeres are necessary, they can sometimes distract from deeper pursuits. Similarly, in the medical field, a doctor might ask a patient if they can still perform their "afazeres habituais" (usual tasks) to assess the impact of an injury or illness. This is a standard clinical phrase. In the legal world, specifically in contracts or job descriptions, the term might appear as "afazeres inerentes ao cargo" (tasks inherent to the position), defining the scope of work. Even in the digital age, the word has not lost its relevance. You'll see it in productivity apps translated into Portuguese, where a "To-Do List" might be titled "Lista de Afazeres." This modern application shows the word's resilience and adaptability. Whether in a dusty old book or a shiny new app, afazeres is the go-to word for the things we do to keep our lives moving forward. For a learner, hearing this word is a sign that you are moving beyond basic survival Portuguese and into the realm of describing the complexities of human activity and social obligation. It is a word that invites you to participate in the shared reality of work and duty that defines much of our waking hours.
O documentário explorava os afazeres das tribos indígenas na Amazônia.
Durante a pandemia, muitos tiveram que adaptar seus afazeres ao ambiente doméstico.
Os afazeres de um pai nunca terminam, dizia meu avô.
Ela anotou todos os seus afazeres no verso de um envelope.
One of the most frequent mistakes learners make with afazeres is treating it as a feminine noun. Because many Portuguese words ending in -es or -as can be feminine (like vezes or casas), learners often say "as afazeres" or "minhas afazeres." However, afazeres is strictly masculine: os afazeres, meus afazeres. Another common error is using the singular afazer in casual conversation. While grammatically correct, it sounds very archaic or overly formal. If you want to talk about one single task, it is much more natural to use tarefa, coisa para fazer, or compromisso. For example, instead of saying "Tenho um afazer," say "Tenho uma tarefa" or "Tenho algo para fazer." Using afazeres in the singular is like saying "I have a deed to perform" in English—it’s a bit much for a trip to the grocery store. Furthermore, learners sometimes confuse afazeres with negócios (business). While afazeres can happen at work, negócios specifically refers to commercial deals, transactions, or the business world in general. If you say "Tenho muitos negócios hoje," people will think you are a CEO closing deals; if you say "Tenho muitos afazeres hoje," they will understand you have a lot of work tasks or errands. Another nuance is the difference between afazeres and passatempos (hobbies). Never use afazeres to describe something you do for fun. Afazeres are obligations. If you love gardening and do it for pleasure, it's a passatempo. If you garden because the weeds are taking over and the HOA is complaining, it's an afazer. Misunderstanding this distinction can lead to sounding like you hate your hobbies!
- Gender Error
- Saying "as afazeres" instead of "os afazeres".
- Singular Misuse
- Using "um afazer" for a simple task instead of "uma tarefa".
- Context Confusion
- Using afazeres for fun activities (hobbies) instead of obligations.
Incorreto: Ela terminou todas as suas afazeres. Correto: Ela terminou todos os seus afazeres.
Additionally, be careful with the preposition that follows the word. It is usually de or do/da (afazeres de casa, afazeres do escritório). Some learners try to use para (afazeres para casa), which sounds like "tasks for the house" (like buying a new lamp) rather than "tasks done in the house" (like cleaning). The difference is subtle but impacts how native you sound. Also, don't confuse afazeres with fazeres. While fazeres is technically the plural of the infinitive used as a noun, it is almost never used this way in modern Portuguese. Stick to afazeres. Another trap is the English word "affairs." While "Foreign Affairs" translates to "Assuntos Estrangeiros" or "Relações Exteriores," it does not translate to "Afazeres Estrangeiros." Afazeres is much more about daily tasks than high-level political or romantic "affairs." If you tell someone you are busy with your "afazeres," they will think you are cleaning your room, not running a secret diplomatic mission or having a scandalous romance. Finally, avoid overusing the word. While it's a great vocabulary builder, if you use it in every single sentence to describe what you're doing, you might sound like a robot. Mix it up with coisas, tarefas, and trabalho to keep your speech natural. Mastery of afazeres comes from knowing not just what it means, but when not to use it. By avoiding these common pitfalls, you will use the word with the confidence and precision of a native speaker, showing that you understand the nuances of Portuguese gender, number, and register.
Incorreto: Eu gosto dos meus afazeres de fim de semana (referindo-se a hobbies). Correto: Eu gosto dos meus hobbies de fim de semana.
Incorreto: Ele tem um afazer importante. Correto: Ele tem uma tarefa importante.
Incorreto: As afazeres são chatas. Correto: Os afazeres são chatos.
Incorreto: Tenho muitos afazeres para o governo. Correto: Tenho muitos assuntos para tratar com o governo.
To truly master the semantic field of afazeres, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each has a slightly different shade of meaning. The most direct synonym is tarefas. While afazeres is collective and routine, tarefas (tasks) is more specific and often implies something assigned by someone else. You have a "lista de tarefas" for a specific project, but you have "afazeres" for your general life. Another close relative is obrigações (obligations). This word is much stronger; it implies a moral or legal duty. If you don't do your afazeres, your house might be messy; if you don't do your obrigações, you might get fired or face consequences. Then there is incumbências, a more formal and sophisticated word for tasks that have been specifically entrusted to you. You might hear this in a corporate or governmental setting. For domestic tasks specifically, you might hear lides (mainly in Portugal) or trabalho doméstico. Lides has a slightly more archaic or literary feel, often used to describe the hard work of the household or the fields. In a more casual, Brazilian context, people often just say coisas para fazer (things to do) or corre-corre (the hustle and bustle). Corre-corre captures the chaotic energy of having too many afazeres. There is also ocupações, which is more general and refers to anything that occupies your time, whether it's work, study, or even a hobby. Choosing the right word depends on the level of formality and the specific nature of the work you are describing.
- Afazeres vs. Tarefas
- Afazeres is broader and more routine; Tarefas is specific and often assigned.
- Afazeres vs. Obrigações
- Afazeres are things you do; Obrigações are things you must do under penalty.
- Afazeres vs. Incumbências
- Incumbências is more formal and refers to delegated responsibilities.
Ele trocou seus afazeres por uma tarde de descanso na praia.
In the professional world, you might also encounter atribuições. This refers to the specific duties assigned to a job role. For example, "As atribuições do cargo incluem o atendimento ao cliente." This is much more formal than afazeres. Another interesting comparison is with quehaceres in Spanish, which is the direct cognate. In Portuguese, we don't say "quefazeres" (though it historically existed); we use afazeres. This is a good reminder for those who speak Spanish to make the adjustment. For very small, perhaps annoying tasks, you might use the word tarefinhas (little tasks) or pendências (pending items). Pendências is very common in office environments to describe things that are left over from a previous day. Finally, if you want to describe a person's general state of being busy, you can use the adjective ocupado (busy) or the noun ocupação (occupation). While afazeres are the things you do, ocupação is the state of doing them. Understanding these subtle shifts in vocabulary will allow you to express yourself more clearly and adapt your language to any situation, from a casual chat with a neighbor to a formal business presentation. The wealth of synonyms in Portuguese for 'things to do' reflects a culture that is deeply engaged with the concepts of duty, work, and the management of daily life. By learning these alternatives, you gain a more textured and precise command of the language, moving beyond the 'one word for one concept' stage of learning.
Minhas obrigações financeiras são mais urgentes que meus afazeres domésticos.
A secretária tem diversas incumbências administrativas além dos afazeres de rotina.
O corre-corre da cidade grande nos faz esquecer dos pequenos afazeres que nos dão prazer.
Dividir as tarefas é o primeiro passo para gerenciar os afazeres de uma equipe.
按水平分级的例句
Eu tenho muitos afazeres hoje.
I have many tasks today.
Uses 'muitos' (masculine plural) to match 'afazeres'.
Os afazeres de casa são chatos.
The house chores are boring.
'Afazeres de casa' is a common way to say housework.
Ela faz os seus afazeres de manhã.
She does her tasks in the morning.
Shows the routine nature of the word.
Você tem muitos afazeres?
Do you have many tasks?
A simple question using the plural noun.
Meus afazeres são simples.
My tasks are simple.
Adjective 'simples' matches the plural noun.
Onde estão os seus afazeres?
Where are your tasks?
Uses the possessive 'seus'.
Terminei meus afazeres domésticos.
I finished my household chores.
'Domésticos' is the standard adjective for house chores.
Os afazeres são importantes.
The tasks are important.
Uses the plural definite article 'os'.
Preciso organizar meus afazeres diários.
I need to organize my daily tasks.
'Diários' is a common adjective for routine tasks.
Ela está ocupada com os afazeres do escritório.
She is busy with office tasks.
'Do escritório' specifies the location/type of tasks.
Nós dividimos os afazeres da cozinha.
We divide the kitchen chores.
Shows collaborative use of the word.
Quais são os seus afazeres para hoje?
What are your tasks for today?
Standard way to ask about a schedule.
Ele sempre esquece os seus afazeres.
He always forgets his tasks.
Uses the frequency adverb 'sempre'.
Os afazeres rurais começam cedo.
Rural tasks start early.
'Rurais' describes tasks in the countryside.
Não tenho tempo para afazeres agora.
I don't have time for tasks now.
Negative structure with 'ter tempo'.
Ela gosta de planejar seus afazeres.
She likes to plan her tasks.
Verb 'planejar' fits the organizational context.
É difícil conciliar os afazeres profissionais com a vida pessoal.
It is difficult to balance professional duties with personal life.
Uses the verb 'conciliar' (to balance/reconcile).
Ela se dedica totalmente aos seus afazeres.
She dedicates herself totally to her tasks.
Uses the reflexive verb 'dedicar-se'.
Os afazeres domésticos consomem muito tempo.
Household chores consume a lot of time.
Uses the verb 'consumir' to show time usage.
Cumpri todos os afazeres que estavam na lista.
I fulfilled all th
相关内容
更多family词汇
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2他是一个受祝福的人。
abrigo
A2这个避难所非常安全。
acarinhar
A2温柔地爱抚或表示关怀。
aceito
A2已接受;普遍认可或一致同意。'支付已 aceito'(支付已接受)。
acenar
A2挥手或点头以示问候或同意。
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2热情的欢迎或接待。 '那家旅店的接待(acolhimento)非常周到。'
acolitar
B2协助或陪伴某人,提供帮助、支持或陪伴。 / 主动地支持个人或团体,通常通过实际在场和提供具体或道义上的帮助来实现。
acomodar
A2“acomodar”的意思是为某人提供住宿或为某物提供空间。