coxo
coxo 30秒了解
- Coxo primarily means 'lame' or 'limping', used for people, animals, and wobbly furniture.
- It changes to 'coxa' for feminine nouns and 'coxos/coxas' for plural nouns.
- Metaphorically, it describes weak arguments, plans, or stories that lack logic.
- Be careful not to confuse the feminine 'coxa' with the noun 'coxa' (thigh).
The Portuguese word coxo is a versatile adjective and noun that primarily describes a physical state of being unable to walk correctly, typically due to an injury, a permanent disability, or a congenital condition. In its most literal sense, it translates to 'lame' or 'limping' in English. When you see an animal or a person favoring one leg over the other, or moving with an uneven gait, the word coxo is the standard descriptor used across the Lusophone world. However, its utility extends far beyond simple physical descriptions. It is a word rooted in the observation of balance and symmetry, and its metaphorical applications are just as common as its literal ones. Understanding coxo requires a grasp of both the physical reality it describes and the figurative ways Portuguese speakers use it to denote imperfection, instability, or lack of logic.
- Physical Description
- Used to describe a person or animal that limps. For example, 'O cavalo está coxo' (The horse is limping/lame).
- Inanimate Objects
- Used for furniture with uneven legs. 'A mesa está coxa' (The table is wobbly/uneven).
- Metaphorical Logic
- Used for arguments or excuses that lack solid reasoning. 'Essa sua desculpa é coxa' (That excuse of yours is weak/lame).
In everyday conversation, you might encounter coxo in a variety of registers. While it is a standard dictionary term, users should be aware of the social context. When referring to people, it can range from a neutral medical observation to a potentially insensitive remark, depending on the tone and the relationship between the speakers. In modern polite society, more clinical terms like 'pessoa com deficiência motora' are preferred in formal settings, but coxo remains the go-to word for a temporary limp, such as one caused by a sports injury. Interestingly, the word also doubles as a noun. You might hear someone say 'O coxo vinha devagar' (The lame man was coming slowly), though this usage is becoming less common in urban centers in favor of adjectival forms. The word captures the essence of anything that is 'off-balance'. If a plan is poorly thought out, it is 'um plano coxo'. If a chair rocks back and forth because one leg is shorter, it is 'uma cadeira coxa'. This duality between the physical and the abstract makes it a high-frequency word for learners reaching the A2 and B1 levels, as it bridges the gap between basic descriptive vocabulary and more nuanced, idiomatic expression.
Depois do jogo de futebol, o João saiu de campo coxo por causa de uma pancada no tornozelo.
The versatility of coxo also shows up in regional variations. In Brazil, you might hear the synonym 'capenga' used in very informal situations to describe something that is barely functioning or falling apart. However, coxo remains the universally understood term across Portugal, Angola, Mozambique, and Brazil. It is also important to distinguish coxo from its feminine form coxa, which is a homonym for the Portuguese word for 'thigh'. While 'ela é coxa' means 'she is lame', 'a coxa dela' means 'her thigh'. This distinction is a classic hurdle for English speakers, but context usually clears up any ambiguity. Whether you are describing a three-legged dog, a wobbly restaurant table, or a political argument that doesn't hold water, coxo provides the precise imagery of instability that characterizes these situations.
Não podemos aceitar esse projeto; ele é coxo e falta fundamentação teórica.
A gata ficou coxa depois de pular do muro alto.
- Register
- Neutral to Informal. Suitable for everyday speech but avoid in high-level medical or sensitive disability discourse.
Colocamos um calço na mesa coxa para ela parar de balançar.
Using coxo correctly in Portuguese involves understanding its role as an adjective and how it must agree in gender and number with the noun it modifies. Because it ends in '-o', it follows the standard pattern of changing to '-a' for feminine nouns, '-os' for masculine plural, and '-as' for feminine plural. This grammatical flexibility is key to using the word in diverse contexts, from describing a group of injured athletes to a set of broken chairs. One of the most important aspects of using coxo is the choice between the verbs ser and estar. This choice fundamentally changes the meaning of the sentence, reflecting the classic Portuguese distinction between permanent traits and temporary states.
- With 'Estar' (Temporary)
- Use 'estar' when the lameness is temporary. 'O jogador está coxo' implies he is limping now because of a recent injury but will recover.
- With 'Ser' (Permanent/Inherent)
- Use 'ser' for permanent conditions or inherent flaws. 'A mesa é coxa' suggests the table was built poorly or is permanently broken.
When describing people, the adjective usually follows the noun: 'um homem coxo'. However, in literary contexts, you might see it placed before the noun for stylistic emphasis, though this is rare in spoken language. In the plural, it becomes coxos or coxas. For example, 'As cadeiras da sala estão todas coxas' (The chairs in the room are all wobbly). Note that when used as a noun, it functions like any other person-descriptor: 'Os coxos e os aleijados' (The lame and the crippled), a phrase often found in older texts or biblical translations. In modern usage, however, using it as a noun to refer to people with disabilities can be seen as reductive or offensive, so it is safer to stick to its adjectival use or apply it to animals and objects.
A cadeira da cozinha ficou coxa depois que o parafuso soltou.
Metaphorically, coxo is frequently used to criticize the quality of something abstract. In a business meeting, if a proposal lacks data, a manager might say, 'Este plano de marketing está um pouco coxo' (This marketing plan is a bit weak/unbalanced). Here, it conveys a sense of 'limping' through the logic. It is a very effective way to communicate that something is 'half-baked' or 'incomplete'. In the realm of storytelling, a 'final coxo' is a weak ending to a movie or book that doesn't satisfy the audience. This metaphorical usage is almost always paired with the verb ser because it describes an inherent quality of the object in question. For instance, 'A conclusão do seu ensaio é coxa' (The conclusion of your essay is weak).
Eles apresentaram uma justificativa coxa para o atraso na entrega do relatório.
- Agreement Example
- O banco (masculine singular) -> O banco coxo. As mesas (feminine plural) -> As mesas coxas.
O passarinho apareceu coxo no meu quintal hoje de manhã.
In the real world, you will encounter the word coxo in several specific environments. One of the most common is the world of sports, particularly football (soccer). Commentators and fans often use it to describe a player who has picked up a 'knock' and is struggling to run. You might hear, 'O atacante está coxo, ele precisa ser substituído' (The striker is limping, he needs to be subbed off). It conveys the visual of the player dragging a leg or failing to put weight on it. In this context, it is purely descriptive and lacks the negative stigma it might carry when used to describe a permanent disability. Similarly, in veterinary clinics or on farms, coxo is the standard term for animals with leg issues. A veterinarian might ask, 'Desde quando o seu cachorro está coxo?' (Since when has your dog been limping?).
- The Workshop
- Carpenters and furniture makers use 'coxo' to describe a piece that doesn't sit level. 'Este armário ficou coxo' means the cabinet is uneven.
- The Office
- In professional settings, it's used to criticize logic. 'Uma análise coxa' is an analysis that misses key points or is fundamentally flawed.
Another fascinating place where you hear coxo is in Portuguese literature and folk wisdom. There is a famous proverb, 'A mentira tem perna curta' (A lie has short legs), but sometimes people play with this idea by saying a lie is 'coxa'—it can't go far because it's unbalanced. In classic literature, such as the works of Machado de Assis or Eça de Queirós, coxo was often used to describe characters, sometimes with a touch of irony or to highlight their struggles. In these older contexts, the word was more socially acceptable as a noun than it is today. Today, if you are in a restaurant and your table is wobbling, you don't need to know the technical term for 'uneven leg'—you simply tell the waiter, 'A mesa está coxa', and they will immediately understand and bring a piece of folded paper or a shim to fix it.
Garçom, pode nos ajudar? Esta mesa está coxa e está derramando o café.
In informal Brazilian Portuguese, you might also hear the word used in the phrase 'mais coxo que...', followed by various humorous comparisons to emphasize how much someone is limping or how bad a situation is. While 'capenga' is a strong competitor in Brazil for describing things that are 'falling apart', coxo remains the more precise term for the specific action of limping. If you visit a rural area in Portugal, you might hear farmers talking about 'gado coxo' (lame cattle), which is a serious concern for livestock health. Across all these contexts, the common thread is the disruption of expected balance. Whether it's a physical gait, the four legs of a table, or the logical structure of a story, coxo signals that something is not supporting itself as it should.
O cavalo de corrida ficou coxo e teve que ser aposentado precocemente.
- Common Usage
- Used 60% for physical limping (animals/people), 30% for furniture, and 10% for abstract logic.
Não aguento mais essa cadeira coxa; vou trocá-la por uma nova.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning coxo is the 'Thigh vs. Lame' trap. In Portuguese, the word for 'thigh' (the part of the leg) is coxa. This is a feminine noun. The feminine form of the adjective 'coxo' is also coxa. This leads to sentences that can be confusing for beginners. For example, 'A coxa está coxa' (The thigh is lame/injured) is a grammatically correct but tongue-twisting sentence. To avoid confusion, remember that the noun 'thigh' will almost always be preceded by an article (a coxa, minha coxa), whereas the adjective will follow a noun or a verb (a mesa está coxa, a menina coxa).
- Confusion with 'Manco'
- Many learners confuse 'coxo' with 'manco'. While they are often synonyms, 'manco' is sometimes used specifically for a more severe or permanent limp, whereas 'coxo' is the general term. In some regions, 'manco' is more common for animals.
- Verb Agreement
- Using 'ser' when you should use 'estar'. Saying 'Eu sou coxo' implies you have a permanent disability. If you just twisted your ankle, say 'Eu estou coxo'.
Another mistake is overusing coxo in formal writing to describe people. As mentioned before, while it's a common word, it can carry a slightly derogatory or overly blunt tone when applied to individuals with long-term disabilities. In a medical or formal report, you should use 'claudicante' (the technical term for limping) or 'portador de deficiência física'. Learners also sometimes forget that coxo applies to inanimate objects. They might try to use words like 'desequilibrado' (unbalanced) for a wobbly table, which is technically correct but sounds less natural than 'coxo' to a native speaker. 'Desequilibrado' is more often used for mental states or precarious physical positions, while 'coxo' is the specific word for the 'one-leg-shorter' problem.
Errado: Minha coxo dói. (Correct: Minha coxa dói - My thigh hurts).
Finally, watch out for the pluralization. Since the adjective agrees with the noun, if you are talking about 'as pernas' (the legs) being lame, you must use 'as pernas coxas'. However, usually, a person is 'coxo' of only one leg. So you would say 'Ele é coxo de uma perna' (He is lame in one leg). If you say 'Ele tem as pernas coxas', it implies both legs have issues, which is less common. Learners also sometimes confuse 'coxo' with 'chocho', which means 'withered' or 'insipid' (like a dry fruit or a boring party). They sound somewhat similar to a non-native ear but have completely different meanings. Always double-check that 'x' sound (pronounced like 'sh') to ensure you aren't calling someone 'withered' when you mean 'limping'.
Correto: A mesa da sala está coxa porque o chão é irregular.
- False Friend Alert
- Don't confuse 'coxo' with the English 'coach'. They have zero relation. 'Coach' in Portuguese is 'treinador' or the loanword 'coach'.
Tenha cuidado para não dizer que uma pessoa é coxa se você quer dizer que ela é apenas lenta.
To enrich your Portuguese vocabulary, it's helpful to look at words that are similar to coxo but carry different shades of meaning. The most direct synonym is manco. In many regions, especially in Portugal, 'manco' and 'coxo' are interchangeable. However, 'manco' is sometimes felt to be slightly more informal or even a bit harsher. In Brazil, 'manco' is frequently used for horses and other livestock. Another very common informal alternative in Brazil is capenga. This word is particularly expressive; it implies something is not just limping, but is in a state of disrepair or is barely holding together. You might call an old, rattling car 'um carro capenga', or a business that is struggling financially 'uma empresa capenga'.
- Manco
- Direct synonym. Often used for animals or in a slightly more blunt way for people. 'O cachorro manco' is very common.
- Capenga
- Very informal. Implies a state of wobbliness or being 'on its last legs'. Great for objects and metaphorical situations.
- Claudicante
- The formal, medical term. You will see this in doctors' notes or formal literature. 'Marcha claudicante' means a limping gait.
When talking about logic or arguments, instead of coxo, you could use frágil (fragile), inconsistente (inconsistent), or falho (flawed). While 'um argumento coxo' is perfectly fine, 'um argumento inconsistente' sounds more academic. If you are describing a table that is wobbling, another alternative is desequilibrado, though as mentioned, this is less specific to the 'leg' problem. For a person who has a permanent disability, the most respectful modern term is pessoa com deficiência (PCD) or specifically pessoa com mobilidade reduzida. Using these terms shows a higher level of linguistic and cultural competence in professional or sensitive environments.
A empresa está capenga desde a crise financeira do ano passado.
There is also the verb coxear, which means 'to limp'. Often, using the verb is more natural than using the adjective. Instead of saying 'ele está coxo', you might say 'ele está a coxear' (in Portugal) or 'ele está coxeando' (in Brazil). This focuses on the action rather than the state. Another related word is cambaio, which describes someone who is bow-legged or has an awkward way of walking, though it's less about a limp and more about the shape of the legs. By understanding these alternatives, you can tailor your speech to be as precise, informal, or respectful as the situation requires. Coxo remains the central, most useful term, but these satellites help you navigate the nuances of the Portuguese language more effectively.
O relatório médico descreve o paciente como tendo uma marcha claudicante.
- Antonyms
- Firme (firm), equilibrado (balanced), ágil (agile), íntegro (whole/sound).
Depois da fisioterapia, ele não está mais coxo e caminha com firmeza.
How Formal Is It?
趣味小知识
The word is related to 'coxa' (thigh) because both derive from the Latin 'coxa' (hip). In English, the word 'coxa' is still used in anatomy to refer to the hip joint.
发音指南
- Pronouncing 'x' as 'ks' (like 'box'). It should always be 'sh' like 'shoe'.
- Opening the first 'o' too much (like 'hot'). It should be closed like 'gold'.
- Confusing the pronunciation with 'coxa' (thigh), where the final sound is 'ah'.
- Forgetting to change the final vowel for feminine 'coxa'.
- Over-pronouncing the final 'o' as a full 'oh' in European Portuguese (where it's more like 'u').
难度评级
Easy to recognize in text, but watch out for 'coxa' (thigh).
Requires careful gender and number agreement.
The 'x' sound can be tricky for some beginners.
Clear pronunciation usually makes it easy to hear.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Adjective Agreement
O menino coxo / A menina coxa.
Ser vs Estar with Adjectives
Ele é coxo (permanent) vs Ele está coxo (temporary).
Pluralization of '-o' adjectives
Os bancos coxos.
Position of Adjectives
Usually after the noun (um cão coxo), but can be before in poetry.
Homonyms
Distinguishing 'coxa' (thigh) from 'coxa' (lame adjective).
按水平分级的例句
O meu gato está coxo.
My cat is limping.
Subject (O meu gato) + Verb (está) + Adjective (coxo).
O cão é coxo de uma perna.
The dog is lame in one leg.
Using 'ser' indicates a more permanent state.
A boneca está coxa.
The doll is missing a leg (or has a broken one).
Feminine agreement: 'boneca' is feminine, so 'coxa'.
Você está coxo hoje?
Are you limping today?
Question form with 'estar' for a temporary state.
O passarinho coxo voou.
The lame little bird flew.
Adjective placed after the noun.
Minha cadeira é coxa.
My chair is wobbly.
Feminine agreement: 'cadeira' -> 'coxa'.
Eles são coxos?
Are they lame?
Plural masculine agreement: 'coxos'.
A gata branca é coxa.
The white cat is lame.
Multiple adjectives (branca, coxa) agreeing with 'gata'.
A mesa do restaurante estava coxa e irritante.
The restaurant table was wobbly and annoying.
Past tense 'estava' with feminine 'coxa'.
Depois da queda, o João ficou coxo por uma semana.
After the fall, João was limping for a week.
Verb 'ficar' used to show the result of an action.
Não compre essa mesa, ela parece coxa.
Don't buy that table, it looks wobbly.
Using 'parece' (seems) with the adjective.
O cavalo coxo não pode correr na corrida.
The lame horse cannot run in the race.
Adjective 'coxo' modifying 'cavalo'.
Nós vimos muitos animais coxos na fazenda.
We saw many lame animals on the farm.
Plural masculine 'coxos' used for a mixed group.
Minha avó está coxa por causa da idade.
My grandmother is limping because of her age.
Feminine agreement 'coxa' for 'avó'.
O banco de madeira ficou coxo no jardim.
The wooden bench became wobbly in the garden.
Masculine 'coxo' for 'banco'.
Por que você está andando coxo?
Why are you walking with a limp?
Adverbial use of the adjective describing the manner of walking.
Apresentaram uma desculpa coxa para o atraso.
They gave a lame excuse for the delay.
Metaphorical use of 'coxa' for an excuse.
O projeto está coxo, faltam dados importantes.
The project is 'lame' (weak), it lacks important data.
Metaphorical use for something incomplete.
Ele sempre foi coxo, mas isso nunca o impediu de viajar.
He was always lame, but that never stopped him from traveling.
Using 'ser' for a permanent condition.
A mesa ficou coxa depois que a perna quebrou.
The table became wobbly after the leg broke.
Cause and effect with 'ficar coxa'.
Não aguento mais sentar nesta cadeira coxa.
I can't stand sitting in this wobbly chair anymore.
Demonstrative 'nesta' + noun + adjective.
O jogador saiu coxo após a falta violenta.
The player left limping after the violent foul.
Describing the state of the subject after an event.
O plano de fuga era coxo e foi logo descoberto.
The escape plan was weak and was soon discovered.
Metaphorical 'coxo' for a plan.
Aquela argumentação é totalmente coxa.
That reasoning is totally lame/weak.
Using 'totalmente' to intensify the adjective.
A teoria deles é coxa porque ignora as leis da física.
Their theory is weak because it ignores the laws of physics.
Intellectual critique using 'coxa'.
O filme tem um roteiro coxo e um final previsível.
The movie has a weak script and a predictable ending.
Describing the quality of a creative work.
Apesar de ser coxo, ele era o melhor dançarino da festa.
Despite being lame, he was the best dancer at the party.
Concessive clause with 'Apesar de'.
A economia do país está coxa devido à inflação.
The country's economy is 'limping' due to inflation.
Metaphorical use for a national situation.
A cadeira coxa foi consertada com um calço de madeira.
The wobbly chair was fixed with a wooden shim.
Passive voice construction.
Sua justificativa para não vir à reunião foi muito coxa.
Your justification for not coming to the meeting was very weak.
Using 'muito' for emphasis.
O gado coxo deve ser separado do resto do rebanho.
The lame cattle must be separated from the rest of the herd.
Specific agricultural context.
Ele anda coxo desde o acidente de moto.
He has been walking with a limp since the motorcycle accident.
Present tense indicating a state that continues from the past.
A narrativa é coxa, carecendo de um conflito central robusto.
The narrative is weak, lacking a robust central conflict.
High-level literary criticism.
O sistema de saúde está coxo e não atende à demanda.
The health system is 'limping' and doesn't meet the demand.
Metaphorical use for institutional failure.
Machado de Assis frequentemente retratava personagens coxos com ironia.
Machado de Assis frequently portrayed lame characters with irony.
Historical/Literary reference.
A proposta legislativa é coxa e cheia de lacunas jurídicas.
The legislative proposal is weak and full of legal loopholes.
Using 'coxa' in a legal/political context.
O ritmo do poema é deliberadamente coxo para evocar desconforto.
The poem's rhythm is deliberately uneven to evoke discomfort.
Stylistic analysis.
Ele apresentou uma defesa coxa perante o tribunal.
He presented a weak defense before the court.
Formal context.
A estrutura do prédio está coxa após o terremoto.
The building's structure is 'limping' (unstable) after the earthquake.
Metaphorical use for structural integrity.
É uma conclusão coxa para uma investigação tão longa.
It's a weak conclusion for such a long investigation.
Judgment of quality.
A ontologia daquela obra filosófica parece-me irremediavelmente coxa.
The ontology of that philosophical work seems to me irremediably flawed.
Highly academic/philosophical usage.
O bardo declamava versos coxos sob o luar da meia-noite.
The bard recited uneven verses under the midnight moonlight.
Poetic/Archaic tone.
A argumentação, conquanto erudita, revelou-se coxa em seus fundamentos.
The argument, although erudite, proved to be weak in its foundations.
Use of 'conquanto' and sophisticated syntax.
A governança da instituição tornou-se coxa após a saída do diretor.
The institution's governance became 'limping' (ineffective) after the director's departure.
Abstract institutional description.
Há uma certa beleza melancólica na marcha coxa do velho marinheiro.
There is a certain melancholic beauty in the old sailor's limping gait.
Evocative literary description.
Sua tese, embora inovadora, permanece coxa pela falta de evidência empírica.
Your thesis, though innovative, remains weak due to the lack of empirical evidence.
Academic critique.
O projeto de lei, em sua redação atual, é coxo e inexequível.
The bill, in its current wording, is weak and unenforceable.
Legal terminology.
A simetria da praça foi quebrada por uma estátua coxa.
The square's symmetry was broken by a 'lame' (unbalanced/poorly made) statue.
Artistic critique.
常见搭配
常用短语
— A table that is currently wobbling.
Esta mesa que está coxa precisa de um calço.
— A project that lacks foundation or is poorly planned.
Eles apresentaram um projeto coxo à diretoria.
— Lamer than... (used in humorous comparisons).
Este carro está mais coxo que mesa de boteco.
容易混淆的词
As a noun, it means 'thigh'. As an adjective, it is the feminine of 'coxo'.
Means 'withered' or 'insipid'. Sounds similar but unrelated.
Often a synonym, but can be more informal or specific to animals.
习语与表达
— To make a mistake or a poorly thought out move.
Ele deu um passo coxo ao investir tudo naquele negócio.
Metaphorical— Refers to the idea that lies don't hold up (related to 'lies have short legs').
A mentira dele apareceu logo por causa da sua perna coxa.
Colloquial— To do a poor, incomplete, or sloppy job.
O mecânico fez um serviço coxo no meu carro.
Informal— To be lacking in ideas or creativity.
Hoje o escritor está coxo de ideias.
Informal— An argument that is obviously weak or illogical.
Isso que você disse é argumento de coxo.
Informal— To be dishonest or to distort the truth.
Ele anda coxo com a verdade ultimamente.
Literary— A rhyme suggesting that poor surroundings lead to poor conversation.
Como dizem: mesa coxa, conversa frouxa.
Folk Wisdom— To demand something impossible from someone who isn't capable.
Pedir isso a ele é querer pôr o coxo a correr.
Colloquial— Better to be alive with problems than to be dead.
Ele sobreviveu ao acidente; mais vale coxo que morto.
Proverb— Someone who lacks moral or intellectual strength.
Aquele homem é um coxo de espírito.
Literary/Harsher容易混淆
Identical spelling for noun and feminine adjective.
The noun 'coxa' refers to the body part (thigh). The adjective 'coxa' refers to being lame/wobbly.
A minha coxa (noun) dói porque a mesa está coxa (adjective).
Similar 'ch'/'x' sounds.
Chocho means empty, withered, or boring. Coxo means limping or wobbly.
O beijo foi chocho, mas o rapaz era coxo.
Rhymes and similar spelling.
Roxo is the color purple. Coxo is the state of limping.
Ele está com o pé roxo e por isso está coxo.
Identical pronunciation in some regions.
Cocho is a trough for feeding animals. Coxo is an adjective for limping.
O cavalo coxo comeu no cocho.
Rhymes and similar ending.
Frouxo means loose or weak (character). Coxo means lame.
O parafuso frouxo deixou a mesa coxa.
句型
[Noun] + [estar/ser] + coxo/a.
O cachorro está coxo.
[Noun] + [ficar] + coxo/a.
A mesa ficou coxa.
[Noun] + [ter] + uma [desculpa/justificativa] + coxa.
Ele tem uma desculpa coxa.
Apesar de [ser/estar] coxo, [Clause].
Apesar de estar coxo, ele foi trabalhar.
Uma [narrativa/teoria] + coxa.
É uma narrativa coxa e sem vida.
[Abstract Noun] + revela-se + coxo/a.
A tese revela-se coxa em sua premissa.
Por que [Subject] está coxo?
Por que você está coxo?
Não aguento [Noun] coxo/a.
Não aguento esta cadeira coxa.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Common in everyday speech, sports, and furniture descriptions.
-
Minha coxo dói.
→
Minha coxa dói.
You used the masculine adjective instead of the feminine noun for 'thigh'.
-
A mesa é coxo.
→
A mesa é coxa.
Adjectives must agree in gender with the noun (mesa is feminine).
-
Ele é coxo hoje.
→
Ele está coxo hoje.
Use 'estar' for temporary states like a limp from a recent injury.
-
Eu vi um coxo homem.
→
Eu vi um homem coxo.
In Portuguese, adjectives usually come after the noun.
-
O argumento está coxo.
→
O argumento é coxo.
When describing the quality of an argument, 'ser' is more common as it's an inherent flaw.
小贴士
Gender Agreement
Always match 'coxo' with the gender of the noun. A table is 'coxa' (feminine), but a dog is 'coxo' (masculine).
The Thigh Trap
Don't be confused when you hear 'coxa'. If there's an article like 'a' or 'uma' before it without another noun, it's probably 'thigh'.
Sensitivity
When talking about people, 'estar coxo' (to be limping) is safer and more polite than 'ser coxo' (to be a lame person).
Wobbly Furniture
In a restaurant, if your table is rocking, tell the waiter: 'A mesa está coxa'. It's the most natural way to say it.
Weak Arguments
Use 'coxo' to describe excuses that don't make sense. It's a great way to sound more like a native speaker.
The X Sound
The 'x' in Portuguese has many sounds, but in 'coxo', it is always 'sh'. Think of 'SHoe' or 'SHell'.
Action vs State
Use the verb 'coxear' if you want to describe the movement of limping itself.
Brazilian Slang
In Brazil, try 'capenga' for things that are really old and wobbly. It adds a bit of local flavor.
Ser vs Estar
Use 'estar' for a limp from a soccer game. Use 'ser' for a table that was built with one leg too short.
Sports News
Watch Portuguese or Brazilian sports news; you'll hear 'coxo' every time a player gets hurt.
记住它
记忆技巧
Think of a 'COach' who can't walk to the 'XO' (hugs and kisses) because he is COXO (lame).
视觉联想
Imagine a table with one leg replaced by a baguette—it's wobbly and 'coxo'.
Word Web
挑战
Try to describe three things in your room that are 'coxas' (or would be if they were broken) and one 'argumento coxo' you heard recently.
词源
From the Latin 'coxus', which referred to someone with a hip deformity or a limp.
原始含义: Lame or hip-shot.
Romance (Latin root).文化背景
Avoid using 'coxo' as a noun to refer to a person with a permanent disability; use 'pessoa com deficiência' instead. It is perfectly fine for wobbly furniture or temporary sports injuries.
The English equivalent 'lame' has also evolved from a physical description to a slang term for 'uncool' or 'weak', mirroring the Portuguese use of 'coxo' for excuses and logic.
在生活中练习
真实语境
At a Restaurant
- A mesa está coxa.
- Pode pôr um calço aqui?
- Esta cadeira é coxa.
- Não quero sentar na mesa coxa.
Sports
- O jogador saiu coxo.
- Ele está coxo do pé esquerdo.
- Foi uma entrada para deixar o outro coxo.
- Ele ainda está coxo do último jogo.
Veterinary
- Meu cachorro está coxo.
- Ele nasceu coxo?
- A pata está inchada e ele está coxo.
- O cavalo ficou coxo após o salto.
Debates/Discussions
- Seu argumento é coxo.
- Essa lógica está coxa.
- É uma justificativa coxa.
- O plano de negócios parece coxo.
Medical/First Aid
- Você está andando coxo, o que houve?
- Fiquei coxo depois de torcer o tornozelo.
- Ele é coxo desde criança.
- Dói quando você anda coxo assim?
对话开场白
"Você já teve que comer em uma mesa coxa em um restaurante chique?"
"O que você faz quando vê um animal coxo na rua?"
"Você acha que um argumento coxo pode ser consertado com mais dados?"
"Algum jogador do seu time favorito já saiu coxo de um jogo importante?"
"Qual é a desculpa mais coxa que você já ouviu de alguém?"
日记主题
Descreva uma vez que você ficou coxo por causa de um acidente ou esporte.
Escreva sobre um projeto ou plano que você considera 'coxo' e explique o porquê.
Imagine que você encontrou um animal coxo. O que você faria para ajudá-lo?
Descreva uma mobília coxa que você tem em casa e como você a consertou.
Reflexão: Por que usamos palavras físicas como 'coxo' para descrever falhas intelectuais?
常见问题
10 个问题It can be if used as a noun to label a person with a permanent disability ('o coxo'). However, as an adjective for a temporary injury ('está coxo') or for objects ('mesa coxa'), it is perfectly neutral and common.
They are mostly synonyms. In Portugal, 'manco' is very common. In Brazil, 'manco' is often used for horses, while 'coxo' is used for both people and objects. 'Manco' sometimes implies a more severe limp.
Yes! This is one of the most common uses. 'A mesa está coxa' is the standard way to say a table is wobbly because one leg is shorter or the floor is uneven.
The verb is 'coxear'. In Brazil, you say 'ele está coxeando'. In Portugal, you say 'ele está a coxear'.
Yes, as an adjective. But remember that 'coxa' is also the noun for 'thigh'. Context is everything: 'A perna coxa' (the lame leg) vs 'A minha coxa' (my thigh).
In a metaphorical sense, yes. A 'desculpa coxa' is a bad/weak excuse. A 'filme coxo' is a bad/weak movie. It implies the thing can't 'stand' on its own.
The formal/medical word is 'claudicante'. You would use this in a professional medical report.
It follows the standard rule: 'coxos' for masculine plural and 'coxas' for feminine plural.
In Brazil, 'capenga' is a more informal, slangy version that implies something is very broken or about to fail. 'Coxo' is more general.
Usually, you would just say 'ele está com a perna quebrada'. You use 'coxo' to describe the resulting walk (the limp) rather than the break itself.
自我测试 200 个问题
Write a sentence describing a wobbly table in a restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'estar coxo' and 'ser coxo' in English.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a player leaving a soccer field after an injury using 'coxo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'coxo' in a metaphorical way to describe an excuse.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about finding a lame dog and helping it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural feminine form of 'coxo' in a sentence about chairs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'coxo' and 'capenga' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'claudicante' to describe someone walking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a waiter that your table is wobbly?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a weak movie ending using 'coxo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a bird with a hurt leg.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'coxo' to describe a poorly planned business project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the 'coxo' vs 'coxa' (thigh) confusion to a new learner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a horse that became lame after a race.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone's logic as 'lame' in a debate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'coxos' to describe a group of animals.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'coxear' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a wobbly bench in a park.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'coxo' as a noun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence with 'mais coxo que' for a humorous comparison.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'coxo' out loud. Focus on the 'sh' sound.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend that you are limping because your foot hurts.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a waiter to help you with a wobbly table.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a doctor that your dog has been limping since yesterday.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone their excuse is weak using 'coxa'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a wobbly chair in your house.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The cats are limping' in Portuguese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'coxa' (thigh) and 'coxa' (lame) in the same sentence.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a player's injury during a match.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A lame argument does not convince' in Portuguese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'coxos' and 'coxas'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a wobbly table at a wedding.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why is that horse limping?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't like wobbly furniture' in Portuguese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that a plan is weak because it lacks money.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a limping bird in your garden.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He has been lame since the accident'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to be careful with a wobbly bench.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the difference between 'coxo' and 'roxo'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The conclusion of the report is weak'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'O meu cachorro ficou coxo ontem.' When did the dog start limping?
Listen: 'Garçom, a mesa está coxa.' What does the speaker want?
Listen: 'Essa desculpa é muito coxa, João!' Is the speaker impressed by the excuse?
Listen: 'O atacante saiu coxo após a falta.' What happened to the striker?
Listen: 'As cadeiras da escola estão todas coxas.' Are the chairs in good condition?
Listen: 'Ele é coxo de uma perna só.' Does he have issues with both legs?
Listen: 'O cavalo coxo não vai correr hoje.' Will the horse race today?
Listen: 'A teoria dele é coxa, falta base científica.' What is missing from the theory?
Listen: 'Cuidado com a cadeira coxa!' What should you be careful with?
Listen: 'O passarinho coxo voou para longe.' Did the bird's limp stop it from flying away?
Listen: 'Minha avó está coxa por causa da idade.' Why is the grandmother limping?
Listen: 'O plano de fuga era coxo e eles foram pegos.' Was the escape plan successful?
Listen: 'A gata coxa dorme no sofá.' Where does the lame cat sleep?
Listen: 'Não aguento mais esse banco coxo.' Is the speaker happy with the bench?
Listen: 'O relatório está coxo, precisamos de mais dados.' What does the report need?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'coxo' is your go-to adjective for anything off-balance, whether it's a limping dog, a wobbly table (mesa coxa), or a weak excuse (desculpa coxa). It requires gender and number agreement and shifts meaning between 'ser' (permanent) and 'estar' (temporary).
- Coxo primarily means 'lame' or 'limping', used for people, animals, and wobbly furniture.
- It changes to 'coxa' for feminine nouns and 'coxos/coxas' for plural nouns.
- Metaphorically, it describes weak arguments, plans, or stories that lack logic.
- Be careful not to confuse the feminine 'coxa' with the noun 'coxa' (thigh).
Gender Agreement
Always match 'coxo' with the gender of the noun. A table is 'coxa' (feminine), but a dog is 'coxo' (masculine).
The Thigh Trap
Don't be confused when you hear 'coxa'. If there's an article like 'a' or 'uma' before it without another noun, it's probably 'thigh'.
Sensitivity
When talking about people, 'estar coxo' (to be limping) is safer and more polite than 'ser coxo' (to be a lame person).
Wobbly Furniture
In a restaurant, if your table is rocking, tell the waiter: 'A mesa está coxa'. It's the most natural way to say it.
相关内容
更多health词汇
abaixar
A2调低或蹲下。用于音量、价格或低头。
abdómen
B1胸部和骨盆之间的身体部分;腹部。 (位于胸腔和骨盆之间的身体部分;腹部。)
abdômen
A2腹部是身体位于胸部和盆腔之间的部分。它包含了主要的消化器官。
abortar
A2终止妊娠或停止已开始的过程。例如:“中止任务。”
abstinência
A2患者正遭受戒断症状的痛苦。
abstinente
A2一个节制的人会自愿放弃某些嗜好。
acalmar-se
A2冷静下来,变得不那么激动或吵闹。
acamado
A2患者自手术以来一直卧床不起。
acaso
A2Acaso 意为“偶然”或“也许”。它描述了意外发生的事情或引入了可能性。
acidentar
A2他昨天在高速公路上出了事故。