economizar
To save (money, resources), to be thrifty.
economizar 30秒了解
- Means 'to save' money, time, or resources.
- Regular -ar verb (economizo, economiza, economizamos).
- Use 'em' to say what you save on (economizar na conta).
- Do not confuse with 'salvar' (to rescue/save a file).
The Portuguese verb economizar is a fundamental lexical item that translates primarily to the English verbs 'to save', 'to economize', or 'to be thrifty'. It is an essential component of daily communication, particularly in contexts involving financial management, resource allocation, and energy conservation. Understanding the depth and breadth of this word requires an exploration of its etymological roots, its semantic boundaries, and its pragmatic applications in contemporary Portuguese-speaking societies. The term originates from the Greek 'oikonomia', which relates to household management, and has evolved through Latin into the Romance languages to denote the careful, prudent, and efficient use of resources. When a Portuguese speaker uses the word economizar, they are not merely talking about putting money in a bank account; they are invoking a broader philosophy of resourcefulness and waste reduction. This concept is deeply ingrained in cultures where economic fluctuations have historically necessitated a cautious approach to personal and business finances. Furthermore, in the modern era, the semantic field of economizar has expanded significantly to encompass environmental sustainability. Phrases like 'economizar água' (to save water) and 'economizar energia' (to save energy) are ubiquitous in public service announcements, educational materials, and everyday conversations. To fully grasp what it means to economizar, one must distinguish it from related but distinct concepts such as 'salvar' (to save a life or a digital file) and 'guardar' (to put away or store). Economizar specifically implies a reduction in consumption or expenditure. It is an active process of making choices that lead to retaining more of a given resource. Let us examine some specific contexts and structural examples to solidify this understanding.
- Financial Context
- In finance, economizar means to reduce expenses to accumulate wealth or avoid debt. It is the opposite of 'gastar' (to spend).
Para comprar a casa, eles tiveram que economizar durante dez anos.
The versatility of economizar extends to abstract concepts such as time and effort. When someone finds a more efficient route to work, they might say they are trying to 'economizar tempo' (save time). This figurative usage highlights the word's underlying meaning of efficiency and optimization. The psychological aspect of economizar is also noteworthy; it often carries a positive connotation of responsibility, maturity, and foresight. However, taken to an extreme, it can border on 'mesquinhez' (stinginess), though the word economizar itself is generally neutral or positive. Let us look at another crucial area: environmental conservation.
- Environmental Context
- Here, economizar refers to the sustainable use of natural resources to prevent depletion and protect the ecosystem.
É nosso dever economizar água durante o período de seca.
The morphology of the word reveals its regular nature. It is a first-conjugation verb ending in '-ar', making its inflection patterns highly predictable for learners. The root 'econom-' is combined with the verbalizing suffix '-izar', which is equivalent to the English '-ize' or '-ise', meaning 'to make' or 'to cause to become'. Thus, to economizar is literally to put into practice the principles of economy. This morphological transparency aids learners in recognizing and producing the word accurately across various tenses and moods. We must also consider the social dimensions of economizar. In many Portuguese-speaking households, teaching children to economizar is considered a vital part of their upbringing. It is associated with virtues such as patience, delayed gratification, and respect for the hard work required to earn money or produce resources. This cultural embeddedness makes the word not just a vocabulary item, but a window into societal values.
- Abstract Context
- Using economizar with intangible assets like words, breath, or energy (physical stamina).
Vou economizar meu fôlego, pois ele não vai me escutar.
Precisamos economizar bateria do celular.
Ela tentou economizar nas palavras para não ofender ninguém.
In summary, the meaning of economizar is multifaceted, encompassing financial prudence, environmental stewardship, and general efficiency. It is a word that bridges the gap between personal habits and global challenges. Whether you are managing a household budget, participating in a corporate strategy meeting, or simply trying to make your phone battery last until you get home, the concept of economizar is ever-present. By mastering this verb, learners of Portuguese gain access to a critical tool for expressing intention, responsibility, and practical wisdom in a wide array of everyday and specialized contexts. The continuous practice of using this word in its various nuances will undoubtedly enrich one's communicative competence and cultural fluency in the Portuguese language.
Understanding how to use the verb economizar correctly involves mastering its syntax, its conjugational patterns, and the specific prepositions it frequently pairs with. As a regular verb of the first conjugation (ending in -ar), its morphological behavior is highly predictable, which is excellent news for learners. However, the true mastery of economizar lies in understanding its transitivity and the subtle shifts in meaning that occur when it is used in different syntactic structures. Primarily, economizar can be used as both a transitive direct verb and an intransitive verb. When used transitively, it requires a direct object—the thing that is being saved or conserved. This is the most common usage pattern. For example, in the sentence 'Eu preciso economizar dinheiro' (I need to save money), 'dinheiro' is the direct object. The structure is straightforward: Subject + economizar + Direct Object. This pattern applies to all types of resources, whether tangible or intangible. You can economizar água (water), energia (energy), tempo (time), or palavras (words). The direct object immediately follows the verb without the need for a preposition. This direct relationship highlights the action of conserving the specific resource mentioned. Let us delve deeper into the intransitive use of the verb. When economizar is used intransitively, it does not take a direct object. Instead, the focus is on the general habit or action of being thrifty. For instance, if someone asks why you are not going out to dinner, you might simply reply, 'Estou economizando' (I am saving). In this case, the context implies that you are saving money, but the object is omitted to emphasize the ongoing state or policy of thriftiness. This intransitive use is very common in spoken Portuguese and is often used to explain one's financial behavior or lifestyle choices.
- Transitive Usage
- Requires a direct object to specify what is being saved. Structure: Economizar + [Resource].
Nós precisamos economizar eletricidade este mês.
Another critical aspect of using economizar is its interaction with prepositions, particularly when specifying the area or category in which the saving is occurring. The most common preposition used with economizar is 'em' (in/on), which contracts with definite articles to form 'no', 'na', 'nos', and 'nas'. When you want to say that you are cutting costs in a specific area, you use the structure: Economizar + em + [Category]. For example, 'A empresa decidiu economizar em publicidade' (The company decided to save on advertising) or 'Estamos economizando nas compras do supermercado' (We are saving on grocery shopping). This construction is incredibly useful for detailing budget cuts or personal financial strategies. It shifts the focus from the resource itself (money) to the domain where the reduction of expenditure is taking place. It is important to note the difference between 'economizar dinheiro' (saving the actual money) and 'economizar no dinheiro' (which sounds unnatural and is generally avoided). You save the resource itself, but you save *on* the category of spending.
- Prepositional Usage (Economizar em)
- Used to indicate the category or area where savings or cuts are being made.
Eles conseguiram economizar na viagem de férias.
O governo quer economizar nos gastos públicos.
Furthermore, economizar can be used with the preposition 'para' (to/for) to indicate the purpose or goal of the saving. The structure is: Economizar + [Resource/Intransitive] + para + [Goal/Infinitive Verb]. For instance, 'Estou economizando para comprar um carro' (I am saving to buy a car) or 'Ela economiza dinheiro para o futuro' (She saves money for the future). This construction connects the act of saving with future aspirations, making it a powerful tool for expressing plans and motivations. When it comes to conjugation, economizar follows the standard rules for -ar verbs. In the present indicative: eu economizo, tu economizas, ele/ela/você economiza, nós economizamos, vós economizais, eles/elas/vocês economizam. In the preterite perfect: eu economizei, ele economizou, etc. The subjunctive mood is also frequently used, especially in recommendations or hypothetical situations: 'É importante que nós economizemos água' (It is important that we save water). The imperative form is heavily utilized in public campaigns: 'Economize energia!' (Save energy!).
- Purpose Usage (Economizar para)
- Indicates the goal or reason for saving. Can be followed by a noun or an infinitive verb.
Nós economizamos o ano todo para esta viagem.
Ele precisa economizar para pagar a faculdade.
In conclusion, the effective use of economizar requires attention to its transitivity and the prepositions that accompany it. By mastering the direct object structure for specific resources, the 'em' preposition for categories of expenditure, and the 'para' preposition for goals, learners can articulate complex financial and resource-management concepts with precision. The regular conjugation of the verb ensures that once the syntactic patterns are understood, applying them across different timeframes and moods becomes a seamless process, significantly enhancing one's fluency and expressive capability in Portuguese.
The verb economizar is omnipresent in the Portuguese-speaking world, echoing through various facets of daily life, media, and institutional communication. Its prevalence is a testament to the universal human need to manage resources wisely. To truly understand where you hear this word, we must explore the diverse environments and contexts in which it naturally arises. One of the most common places you will encounter economizar is within the domestic sphere. In family conversations, it is frequently used when discussing household budgets, utility bills, and grocery shopping. Parents often instruct their children to turn off lights or close the tap while brushing their teeth, using phrases like 'Tem que economizar luz!' (You have to save electricity!) or 'Vamos economizar água' (Let's save water). These domestic interactions highlight the word's role in teaching responsibility and managing the micro-economy of the home. The domestic context is where most native speakers first learn the concept and application of the word, associating it with practical, everyday actions that impact the family's financial well-being.
- Domestic Life
- Everyday conversations about managing household expenses and utility consumption.
Mãe, apaguei a luz do quarto para economizar.
Moving beyond the home, the commercial and retail sectors are saturated with the concept of economizar. When you walk into a supermarket, browse an online store, or watch television commercials, the word is used as a powerful marketing tool. Advertisements frequently promise that buying a certain product or using a specific service will help the consumer economizar. Phrases like 'Compre aqui e economize!' (Buy here and save!) or 'A melhor forma de economizar no fim do mês' (The best way to save at the end of the month) are standard marketing copy. In this context, the word is designed to appeal to the consumer's desire for value and financial efficiency. It frames spending money on a particular item as a financially prudent decision. Salespeople might also use the word to persuade customers, explaining how an energy-efficient appliance will help them economizar na conta de luz (save on the electricity bill) over time.
- Retail and Advertising
- Used to attract customers by promising lower costs and better value for their money.
Aproveite a promoção e venha economizar com a gente!
Este carro híbrido ajuda a economizar combustível.
Another critical arena where economizar is frequently heard is in public policy and environmental campaigns. Governments and non-governmental organizations (NGOs) utilize the word to mobilize the public towards sustainable practices. During periods of drought, water companies launch massive campaigns urging citizens to economizar água. Similarly, during energy crises, the plea is to economizar energia. These campaigns often employ the imperative form to create a sense of urgency and collective responsibility. The word here transcends personal finance and becomes a matter of civic duty and environmental survival. You will hear it on news broadcasts, read it on billboards, and see it in social media awareness campaigns. In these contexts, economizar is not just about saving money; it is about preserving the planet and ensuring the availability of resources for future generations.
- Public Campaigns
- Used by authorities to encourage resource conservation during crises or for sustainability.
A campanha do governo pede que a população economize água.
Finally, the corporate and professional world relies heavily on the concept of economizar. In business meetings, financial reports, and strategic planning sessions, executives and managers constantly discuss ways to economizar recursos (save resources), economizar tempo (save time), and cut operational costs. Efficiency is the ultimate goal, and economizar is the verb that describes the process of achieving it. A project manager might suggest a new software tool to economizar horas de trabalho (save hours of work), while a financial director might implement policies to economizar em despesas de viagem (save on travel expenses). In this formal register, the word is often accompanied by data, metrics, and strategic objectives. In conclusion, whether you are at home, at the supermarket, watching the news, or in a boardroom, the verb economizar is a constant presence in Portuguese. Its adaptability to various contexts—from the deeply personal to the broadly societal—makes it an indispensable word for anyone looking to navigate the language and culture effectively.
When learning the Portuguese verb economizar, non-native speakers, particularly those whose first language is English, frequently encounter specific semantic and syntactic pitfalls. The most prominent and pervasive mistake is the confusion between economizar and other verbs that translate to 'to save' in English, namely salvar and guardar. In English, 'to save' is a highly versatile verb used for rescuing a person from danger, storing a document on a computer, keeping money in a bank, and reducing expenditure. In Portuguese, these concepts are strictly divided among different verbs, and using economizar in the wrong context leads to significant communication breakdowns and often unintentional humor. Let us dissect these distinctions meticulously to prevent these common errors. The verb economizar is exclusively related to the concept of thrift, efficiency, and the reduction of consumption or expenditure. It is about using less of a resource (money, time, water, energy) so that it is not wasted. If you want to express the idea of spending less money, economizar is the correct choice.
- The 'Salvar' Confusion
- Using economizar when you mean to rescue someone or save a digital file.
❌ Errado: O super-herói tentou economizar a cidade.
✅ Correto: O super-herói tentou salvar a cidade.
Another frequent error involves the verb guardar. While economizar means to spend less, guardar means to put something away, to store it, or to keep it safe. This distinction becomes tricky when talking about money. You can 'economizar dinheiro' (by not buying expensive coffee) and you can 'guardar dinheiro' (by putting the money you didn't spend into a savings account). While they are related in the context of personal finance, they describe different actions. A learner might incorrectly say 'Vou economizar o bolo na geladeira' (I will economize the cake in the fridge) when they mean 'Vou guardar o bolo na geladeira' (I will put the cake away in the fridge). Economizar implies reducing the use of the cake, not physically storing it. Understanding this physical vs. conceptual difference is crucial for sounding natural in Portuguese.
- The 'Guardar' Confusion
- Using economizar when referring to physically storing or keeping an item.
❌ Errado: Por favor, economize os documentos na gaveta.
✅ Correto: Por favor, guarde os documentos na gaveta.
Beyond lexical confusion, syntactic errors also occur, particularly regarding prepositions. As discussed in the usage section, when specifying the category where savings are made, the preposition 'em' (no, na, nos, nas) is required. English speakers often try to translate 'save on' directly, sometimes incorrectly using 'sobre' or omitting the preposition entirely. Saying 'Eu quero economizar roupas' means you want to save the clothes themselves (perhaps from wear and tear), whereas 'Eu quero economizar em roupas' means you want to spend less money on buying clothes. This subtle prepositional shift drastically alters the meaning of the sentence. Furthermore, learners sometimes struggle with the reflexive use. Economizar is generally not reflexive. You do not say 'Eu me economizo' unless you are speaking highly metaphorically about saving your own physical energy or emotional labor, and even then, 'poupando-me' would be more natural. Stick to the standard transitive or intransitive forms.
- Preposition Errors
- Omitting or using the wrong preposition when indicating the area of savings.
❌ Errado: Precisamos economizar sobre a comida.
In summary, avoiding mistakes with economizar requires a clear understanding of its specific semantic domain: reducing consumption and expenditure. By rigorously separating it from 'salvar' (rescuing/digital saving) and 'guardar' (storing/keeping), and by mastering the use of the preposition 'em' for categories of savings, learners can confidently and accurately utilize this essential verb. Constant exposure to native materials and mindful practice will help solidify these distinctions, ensuring that your Portuguese remains clear, precise, and free of these common translational pitfalls.
Expanding your vocabulary around the concept of saving and resource management in Portuguese involves exploring the synonyms and related terms of economizar. While economizar is the most direct and versatile translation for 'to save' in the context of resources, several other verbs offer nuanced variations in meaning, register, and specific application. Understanding these similar words allows for greater precision and expressiveness in both spoken and written Portuguese. The most prominent synonym, and the one most frequently used interchangeably with economizar, is poupar. Poupar shares the core meaning of avoiding waste and saving money or resources. However, poupar often carries a slightly stronger connotation of setting something aside for the future or sparing someone from hardship. For instance, 'poupar dinheiro' means to save money, often implying putting it into a savings account (uma caderneta de poupança). Poupar can also be used in contexts where economizar cannot, such as sparing someone's life or feelings: 'Ele poupou a vida do prisioneiro' (He spared the prisoner's life) or 'Me poupe dos detalhes' (Spare me the details). In these latter examples, economizar would be entirely incorrect.
- Poupar
- The closest synonym, meaning to save, spare, or set aside. Often used for financial savings accounts.
Ela conseguiu poupar uma boa quantia para a aposentadoria.
Another related verb is conservar. While economizar focuses on reducing consumption, conservar focuses on maintaining the current state or condition of something, preventing it from decaying, degrading, or being lost. You might economizar energy by turning off the lights, but you conservar energy by ensuring your home is well-insulated. Conservar is frequently used in environmental contexts, such as 'conservar a natureza' (conserve nature) or in the context of food preservation, 'conservar os alimentos' (preserve food). It implies a protective action rather than a restrictive one. Similarly, preservar is used to mean protecting something from harm or destruction, often with a long-term or historical perspective. You preserve a historical monument or an endangered species. While both conserving and preserving might indirectly lead to economizing resources, their primary semantic focus is on protection and maintenance, not on the reduction of expenditure.
- Conservar & Preservar
- Focus on maintaining, protecting, and preventing degradation rather than reducing usage.
É importante conservar os recursos naturais do nosso planeta.
O museu trabalha para preservar a história local.
In the realm of finance and budgeting, you might also encounter verbs like reduzir (to reduce) and cortar (to cut). These are action-oriented verbs that describe the methods used to economizar. If a company wants to economizar, it might 'reduzir despesas' (reduce expenses) or 'cortar gastos' (cut spending). These words are more specific about the action being taken. Furthermore, the verb reter (to retain or hold back) can sometimes be related, though it implies keeping possession of something rather than actively saving it. For example, a company might 'reter lucros' (retain profits) to build capital. In colloquial Portuguese, you might hear expressions like 'segurar as pontas' (literally 'hold the ends', meaning to manage a difficult financial situation) or 'apertar os cintos' (tighten the belts), which are idiomatic ways of saying that one needs to economizar due to financial constraints.
- Reduzir & Cortar
- Action verbs used to describe the specific methods of economizing (reducing or cutting costs).
A empresa teve que cortar gastos para sobreviver à crise.
In conclusion, while economizar is your go-to verb for saving resources and money, enriching your vocabulary with words like poupar, conservar, preservar, reduzir, and cortar allows you to articulate your thoughts with greater accuracy. Knowing when to use poupar for accumulating savings, conservar for maintaining conditions, or cortar for aggressive budget management demonstrates a higher level of fluency and a deeper understanding of the Portuguese language's semantic nuances. By integrating these similar words into your lexicon, you will be better equipped to discuss everything from personal finance to global environmental strategies.
How Formal Is It?
""
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
Eu preciso economizar dinheiro.
I need to save money.
'Preciso' (I need) + infinitive 'economizar'.
Nós vamos economizar água.
We are going to save water.
'Vamos' (we go/are going) + infinitive.
Ela economiza muito no mercado.
She saves a lot at the supermarket.
Present tense, third person singular: 'economiza'.
Você quer economizar?
Do you want to save?
Question structure with 'quer' (want) + infinitive.
Eles não gostam de economizar.
They don't like to save.
Negative sentence with 'gostam de' + infinitive.
Eu economizo para comprar pão.
I save to buy bread.
Using 'para' (to/in order to) before the purpose.
Economize luz, por favor.
Save electricity, please.
Imperative form 'Economize' used for a request.
O menino economiza suas moedas.
The boy saves his coins.
Direct object 'suas moedas' following the verb.
Ontem, eu economizei cinquenta reais.
Yesterday, I saved fifty reais.
Pretérito perfeito (simple past) 'economizei'.
Estamos economizando para as férias.
We are saving for the vacation.
Present continuous 'estamos economizando'.
Ela sempre economiza na compra de roupas.
She always saves on buying clothes.
Use of preposition 'em' (na) for the category of saving.
Se você economizar, poderá viajar.
If you save, you will be able to travel.
Future subjunctive 'economizar' after 'se' (if).
Eles economizaram muito tempo usando o carro.
They saved a lot of time using the car.
Using 'economizar' with an abstract noun (tempo).
Eu vou economizar energia desligando a TV.
I will save energy by turning off the TV.
Future with 'vou' + infinitive, followed by a gerund.
Você conseguiu economizar no restaurante?
Did you manage to save at the restaurant?
'Conseguiu' (managed to) + infinitive.
Nós economizamos para comprar uma casa nova.
We saved to buy a new house.
Past tense 'economizamos' with 'para' indicating purpose.
Eu economizava mais quando morava com meus pais.
I used to save more when I lived with my parents.
Pretérito imperfeito (used to save) 'economizava'.
É fundamental que a empresa economize recursos este ano.
It is fundamental that the company saves resources this year.
Present subjunctive 'economize' after an impersonal expression.
Ao economizar combustível, ajudamos o meio ambiente.
By saving fuel, we help the environment.
'Ao' + infinitive to express 'by doing something'.
Eles teriam viajado se tivessem economizado.
They would have traveled if they had saved.
Past perfect subjunctive 'tivessem economizado'.
A nova máquina foi projetada para economizar tempo de produção.
The new machine was designed to save production time.
Passive voice context with 'para' + infinitive.
Economizarei o máximo possível para pagar a faculdade.
I will save as much as possible to pay for college.
Future indicative 'Economizarei'.
Tente economizar nas palavras e vá direto ao ponto.
Try to be sparing with words and get straight to the point.
Figurative use 'economizar nas palavras'.
Apesar de ganhar bem, ele não consegue economizar nada.
Despite earning well, he can't save anything.
Contrast clause with 'Apesar de' (Despite).
A política de austeridade visa economizar bilhões aos cofres públicos.
The austerity policy aims to save billions for the public coffers.
Formal vocabulary 'visa' (aims) + infinitive.
Caso economizemos agora, não passaremos dificuldades no futuro.
In case we save now, we won't experience difficulties in the future.
Future subjunctive 'economizemos' after 'Caso' (In case).
O projeto foi um sucesso, pois economizou-se muito material.
The project was a success, because a lot of material was saved.
Passive voice with the pronoun 'se' (economizou-se).
Ela é conhecida por economizar até nos mínimos detalhes.
She is known for economizing even on the smallest details.
'Conhecida por' + infinitive, emphasizing extreme habit.
Não adianta chorar; deveríamos ter economizado quando podíamos.
It's no use crying; we should have saved when we could.
Compound conditional 'deveríamos ter economizado'.
A otimização do software economiza processamento e bateria.
The software optimization saves processing power and battery.
Technical context, using abstract technical nouns as objects.
Economizar não significa deixar de viver, mas viver com inteligência.
Saving doesn't mean stopping living, but living smartly.
Philosophical/argumentative structure defining the concept.
Fomos orientados a economizar o máximo de insumos possível.
We were instructed to save as many supplies as possible.
Passive structure 'Fomos orientados a' + infinitive.
A reestruturação corporativa logrou economizar cifras substanciais no último trimestre.
The corporate restructuring managed to save substantial figures in the last quarter.
Advanced vocabulary 'logrou' (managed to) and 'cifras substanciais'.
É imperativo que se economize água diante da iminente crise hídrica.
It is imperative that water be saved in the face of the imminent water crisis.
Impersonal subjunctive with 'se' (que se economize).
O autor economiza nos adjetivos para conferir maior crueza à narrativa.
The author is sparing with adjectives to give greater rawness to the narrative.
Literary criticism context, figurative use.
Longe de ser avarento, ele apenas compreende a virtude de economizar.
Far from being miserly, he merely understands the virtue of saving.
Contrastive structure 'Longe de ser' distinguishing concepts.
Tivesse o governo economizado nos anos de bonança, a recessão seria branda.
Had the government saved during the boom years, the recession would be mild.
Inverted conditional clause without 'se' (Tivesse... economizado).
A adoção de energias renováveis não apenas mitiga danos, mas economiza capital a longo prazo.
The adoption of renewable energies not only mitigates damage but saves capital in the long run.
Complex correlative conjunction 'não apenas... mas'.
Ele economizou o fôlego, sabendo que a discussão seria infrutífera.
He saved his breath, knowing the argument would be fruitless.
Idiomatic expression used in a sophisticated narrative context.
A medida provisória visa contingenciar gastos, forçando os ministérios a economizarem.
The provisional measure aims to contingency spending, forcing the ministries to economize.
Personal infinitive 'economizarem' agreeing with 'ministérios'.
A parcimônia com que ele geria os bens beirava a sovinice, embora ele a chamasse de mero ato de economizar.
The parsimony with which he managed the assets bordered on stinginess, although he called it a mere act of economizing.
Highly advanced vocabulary (parcimônia, sovinice) and concessive clause.
Ao economizar na retórica, o orador amplificou o impacto de sua mensagem fulcral.
By economizing on rhetoric, the speaker amplified the impact of his core message.
Stylistic analysis using 'economizar' metaphorically.
A macroeconomia do país exigia que se economizasse não apenas capital, mas também a confiança dos investidores.
The country's macroeconomy demanded that not only capital be saved, but also investor confidence.
Imperfect subjunctive 'economizasse' with abstract, non-traditional objects.
Qualquer tentativa de economizar na qualidade dos materiais resultaria em obsolescência programada precoce.
Any attempt to economize on the quality of materials would result in premature planned obsolescence.
Technical/engineering context discussing long-term consequences.
A dialética do consumo moderno impõe um paradoxo: gastar para demonstrar status, enquanto se prega o dever moral de economizar.
The dialectic of modern consumption imposes a paradox: spending to demonstrate status, while preaching the moral duty to save.
Sociological analysis using complex sentence structures.
Não obstante as pressões inflacionárias, o conselho deliberou por não economizar nos investimentos em pesquisa e desenvolvimento.
Notwithstanding the inflationary pressures, the board deliberated not to economize on investments in research and development.
Formal concessive 'Não obstante' and formal verb 'deliberou'.
O minimalismo literário de Machado de Assis reside, em parte, em sua genial capacidade de economizar nas descrições exaustivas.
Machado de Assis's literary minimalism resides, in part, in his brilliant ability to economize on exhaustive descriptions.
Academic literary critique context.
Que eles economizem o quanto quiserem; a conjuntura atual demanda injeção de liquidez, não entesouramento.
Let them save as much as they want; the current situation demands liquidity injection, not hoarding.
Subjunctive of concession 'Que eles economizem' and advanced economic terms.
常见搭配
常用短语
Temos que economizar.
Estou economizando para viajar.
Como economizar dinheiro rápido?
Dicas para economizar energia.
Economize água, o planeta agradece.
Vamos economizar tempo.
Ele não sabe economizar.
Preciso aprender a economizar.
Economizar no supermercado.
Economizar para a aposentadoria.
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
While 'poupar' can mean saving someone from trouble, 'economizar' is strictly about resources.
Neutral. Suitable for both highly formal business reports and casual chats.
Universally understood across all Portuguese-speaking countries without variation in core meaning.
Often used in exaggerated ways, e.g., 'economizar nas palavras' (to be quiet/brief).
- Saying 'economizar o arquivo' instead of 'salvar o arquivo' when working on a computer.
- Saying 'economizar o dinheiro na gaveta' instead of 'guardar o dinheiro na gaveta' when physically storing cash.
- Translating 'save on clothes' as 'economizar sobre roupas' instead of the correct 'economizar em roupas' (or 'nas roupas').
- Using 'economizar' to mean rescuing someone from danger (e.g., 'economizar o gato da árvore' instead of 'salvar').
- Forgetting to conjugate the verb and just saying 'Eu economizar dinheiro' instead of 'Eu economizo dinheiro'.
小贴士
Direct Object Rule
Never put a preposition between 'economizar' and the resource being saved. It is 'economizar água', not 'economizar de água'.
The 'Salvar' Trap
Write 'SALVAR = COMPUTERS/LIVES' and 'ECONOMIZAR = MONEY/RESOURCES' on a sticky note. This is the #1 mistake English speakers make.
Stress the ZAR
In the infinitive form, make sure the stress lands heavily on the final syllable: e-co-no-mi-ZAR. This makes you sound much more natural.
Use 'em' for Categories
When you want to translate 'save on', use the preposition 'em' (no, na, nos, nas). Example: 'Save on food' is 'Economizar na comida'.
Apagão Context
If you hear Brazilians talking about 'economizar energia', it's often tied to the fear of an 'apagão' (blackout) during dry seasons when hydroelectric dams are low.
Tô economizando
Use the phrase 'Tô economizando' (I'm saving) as a perfect, socially acceptable excuse to decline an invitation to an expensive restaurant or outing.
Economy Connection
Remember that 'economizar' shares the same root as 'economy'. If the action helps your personal economy, use 'economizar'.
Business Emails
In professional emails, using 'economizar recursos' or 'economizar tempo' shows that you are focused on efficiency and cost-effectiveness.
Para + Infinitive
To express your saving goals, always use 'para' followed by the infinitive verb. 'Economizar para viajar' (Save to travel).
Learn 'Gastar'
Learn its direct opposite, 'gastar' (to spend). Practicing them together (e.g., 'Eu não quero gastar, quero economizar') helps solidify the meaning in your brain.
记住它
记忆技巧
Think of the English word 'ECONOMY'. To 'ECONOMIZe' is to practice good ECONOMY by saving your money and resources.
词源
文化背景
Relevant in contexts of managing resources in a rapidly developing economy.
Frequent use in public service announcements regarding water and electricity due to reliance on hydroelectric dams.
Often used in discussions about European Union economic policies and household savings.
Used in both personal finance and NGO contexts regarding resource management.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"Você tem alguma dica para economizar dinheiro no dia a dia?"
"O que você faz para economizar energia na sua casa?"
"Você acha fácil ou difícil economizar para o futuro?"
"Qual foi a coisa mais cara para a qual você já teve que economizar?"
"Na sua opinião, as pessoas hoje em dia economizam menos do que no passado?"
日记主题
Escreva sobre uma vez em que você economizou dinheiro para comprar algo especial. Como você se sentiu?
Quais são três coisas que você pode fazer esta semana para economizar água ou energia?
Você se considera uma pessoa que sabe economizar ou que gasta muito? Explique.
Descreva o orçamento ideal para um estudante que precisa economizar.
Escreva uma pequena história sobre alguém que tentou economizar dinheiro de uma forma muito engraçada ou extrema.
常见问题
10 个问题No, absolutely not. In Portuguese, the verb for saving a digital file is 'salvar'. If you say 'economizar o documento', people will think you are trying to use less paper or ink when printing it.
They are very close synonyms and often interchangeable when talking about money. However, 'economizar' focuses more on the act of cutting expenses and not wasting, while 'poupar' focuses slightly more on the act of setting the money aside for the future. Also, 'poupar' can mean to spare someone's feelings or life, which 'economizar' cannot.
It depends on what follows. If you state the resource you are saving, no preposition is needed (economizar dinheiro). If you state the category where you are making cuts, use 'em' (economizar na comida). If you state the goal, use 'para' (economizar para o carro).
Yes, it is a completely regular verb ending in -ar. It follows the exact same conjugation rules as verbs like 'falar', 'estudar', and 'trabalhar'.
You say 'Estou economizando para um carro' or 'Estou economizando para comprar um carro'. The preposition 'para' is used to indicate the purpose of the savings.
Yes, 'economizar tempo' is a very common and natural expression in Portuguese. It means to save time by being efficient or taking a shortcut.
It is a figurative expression that means 'to be sparing with words'. It describes someone who speaks very little, is very direct, or avoids giving too many details.
Extremely common. Because managing household expenses and utility bills is a daily concern for most people, you will hear this word constantly in family discussions, news, and advertisements.
You use the imperative form. Formally or to a general audience, you say 'Economize água!'. Informally (using 'tu'), you would say 'Economiza água!'.
No, 'economizar' is the verb. The corresponding noun is 'economia' (economy or savings). For example, 'Fazer uma economia' means to make a saving.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Economizar' is your go-to verb for saving money and resources. Remember to use it when you mean 'spending less' or 'not wasting', and never use it when you mean rescuing someone from danger or saving a document on your computer.
- Means 'to save' money, time, or resources.
- Regular -ar verb (economizo, economiza, economizamos).
- Use 'em' to say what you save on (economizar na conta).
- Do not confuse with 'salvar' (to rescue/save a file).
Direct Object Rule
Never put a preposition between 'economizar' and the resource being saved. It is 'economizar água', not 'economizar de água'.
The 'Salvar' Trap
Write 'SALVAR = COMPUTERS/LIVES' and 'ECONOMIZAR = MONEY/RESOURCES' on a sticky note. This is the #1 mistake English speakers make.
Stress the ZAR
In the infinitive form, make sure the stress lands heavily on the final syllable: e-co-no-mi-ZAR. This makes you sound much more natural.
Use 'em' for Categories
When you want to translate 'save on', use the preposition 'em' (no, na, nos, nas). Example: 'Save on food' is 'Economizar na comida'.
相关内容
这个词在其他语言中
更多daily_life词汇
à noite
A2短语 'à noite' 的意思是 '在晚上' 或 '在夜间'。它被用作时间状语。
a par de
C1Aware of; abreast of; in addition to.
a propósito
B2By the way; incidentally; speaking of that.
à tarde
A2短语 'à tarde' 的意思是 '在下午'。它用于描述从中午到傍晚之间发生的事情。
abastecimento
C1The action of supplying something with something else; provision of goods.
abotoar
B2To fasten (clothing) with buttons.
abranger
C1To cover, encompass, or include a wide range of things.
abre
B1他用一把金钥匙开门。这家商店早上八点开门。
Abril
A1April
Abrir
A1请开门,外面很冷。(Qǐng kāimén, wàimiàn hěn lěng.)