At the A1 beginner level, the primary objective for a language learner is to acquire foundational vocabulary that facilitates basic survival and simple interactions in everyday situations. The word sangue is introduced at this early stage primarily within the context of basic body parts, identifying colors, and navigating simple emergency or health-related situations. A beginner must know that this word translates to blood and that it is universally associated with the color red (vermelho). In a practical, real-world scenario, such as experiencing a minor accident, cutting a finger in the kitchen, or visiting a local pharmacy, knowing how to say 'I see blood' (Eu vejo sangue) or 'There is blood' (Tem sangue) is absolutely crucial for effective communication and seeking immediate help. Furthermore, the A1 learner should focus heavily on the correct pronunciation and the grammatical gender of the noun. It is essential to memorize from day one that it is a masculine noun, meaning it must be preceded by the article 'o' (o sangue). Beginners should practice simple, descriptive sentences to build confidence. Phrases like 'O sangue é vermelho' (The blood is red) or 'Eu não gosto de ver sangue' (I don't like seeing blood) are perfect examples of A1-level sentence structures. At this stage, there is no need to worry about the complex metaphorical or idiomatic uses of the word. The focus is entirely on literal comprehension, basic phonetic reproduction, and ensuring that the masculine gender is firmly established in the learner's mind to prevent fossilized errors later on.
As learners progress to the A2 elementary level, their ability to describe personal experiences, family backgrounds, and routine health matters expands significantly. At this stage, the word sangue begins to take on slightly more context beyond just a red fluid. Learners will start using the word to describe minor illnesses, doctor's appointments, and basic medical procedures. For instance, an A2 student should be comfortable saying 'Eu preciso fazer um exame de sangue' (I need to do a blood test) when discussing a visit to the clinic. Additionally, the concept of family and relationships becomes a major topic at the A2 level. Here, learners are introduced to the literal translation of family ties, understanding that sharing the same genetic background is an important descriptive tool. They might learn to say 'Nós somos do mesmo sangue' (We are of the same blood) to describe close relatives. The vocabulary surrounding the word also grows; learners will start associating it with verbs like 'tirar' (to draw/take) and 'perder' (to lose). They will practice narrating past events, such as 'Ele cortou o dedo e perdeu um pouco de sangue' (He cut his finger and lost a little blood). The A2 level bridges the gap between isolated vocabulary words and functional, everyday storytelling, making the mastery of this noun and its common collocations an important step in achieving conversational elementary fluency.
At the B1 intermediate level, learners are expected to handle a wider variety of situations and begin expressing abstract thoughts, emotions, and cultural concepts. The word sangue becomes a gateway to understanding Portuguese idioms and metaphorical expressions. While the medical and literal uses remain important—such as discussing the noble act of donating blood ('doar sangue')—the focus shifts toward personality descriptions and emotional states. A B1 learner will learn the common expressions 'sangue quente' (hot blood) to describe someone who is passionate, easily angered, or impulsive, and 'sangue frio' (cold blood) to describe someone who remains calm and calculating under pressure. These expressions are vital for describing characters in a story, discussing movies, or talking about friends' personalities. Furthermore, learners at this level will encounter the word in news reports or articles about accidents, requiring an understanding of more advanced verbs like 'derramar' (to spill/shed). The B1 student should be able to comfortably integrate these idiomatic phrases into their spoken and written Portuguese, demonstrating a shift from literal translation to genuine cultural comprehension. They will also refine their pronunciation, ensuring the nasal 'an' and the silent 'u' in 'gue' are perfectly articulated during fluid conversation.
Reaching the B2 upper-intermediate level means the learner can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. At this level, the word sangue is fully integrated into the learner's active vocabulary, encompassing highly specific cultural slang, complex idioms, and nuanced emotional expressions. In Brazilian Portuguese, for example, a B2 learner must understand and be able to naturally use the slang 'sangue bom' to describe a trustworthy and good-natured person. They will also explore expressions of extreme effort, such as 'dar o sangue' (to give one's blood), meaning to work incredibly hard for a goal. In sports contexts, they will understand 'sangue nos olhos' as a metaphor for fierce determination. The B2 learner is expected to read contemporary literature, watch unadapted movies, and follow fast-paced telenovelas where dramatic declarations involving 'laços de sangue' (blood ties) are commonplace. Grammatically, the learner will make zero mistakes regarding the gender of the noun and will effortlessly use it in complex prepositional phrases and compound structures like 'puro-sangue'. The focus at B2 is on sounding natural, using the word exactly as a native speaker would in a variety of social, professional, and informal registers.
At the C1 advanced level, learners can express ideas fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. The mastery of the word sangue at this stage involves a deep appreciation of its literary, historical, and sociolinguistic dimensions. C1 learners will encounter the word in classic Portuguese and Brazilian literature, poetry, and academic texts. They will understand its symbolic weight in historical contexts, such as discussions of wars, revolutions, and sacrifices ('banho de sangue' - bloodbath). The vocabulary surrounding the word becomes highly sophisticated, involving advanced medical terminology (e.g., 'coagulação do sangue', 'doenças sanguíneas') and complex syntactic structures. A C1 student can effortlessly debate ethical topics like blood donation policies or genetic engineering using precise vocabulary. Furthermore, they will be acutely aware of regional variations and the subtle differences in how idioms are employed in Portugal versus Brazil or Angola. They can manipulate the language to create their own metaphors based on the concept of the vital fluid, demonstrating a profound, almost native-like command of the semantic field. The word is no longer just a noun; it is a versatile linguistic tool used for rhetorical effect, poetic imagery, and advanced argumentation.
At the C2 mastery level, the learner's capacity with the Portuguese language is virtually indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The understanding and application of the word sangue at this ultimate stage are absolute and comprehensive. A C2 speaker understands the deepest etymological roots of the word, tracing it back to Latin, and recognizes its cognates across all Romance languages. They can seamlessly navigate the most obscure, archaic, or highly specific regional idioms that incorporate the word. In academic or highly specialized professional environments, such as advanced medical symposiums or literary critiques, the C2 speaker uses the word and its derivatives (sanguíneo, consanguinidade, sanguinolento) with flawless precision. They appreciate the poetic nuances of the word in the works of authors like Fernando Pessoa or Machado de Assis, understanding how the rhythm and phonetics of 'sangue' contribute to the overall aesthetic of a text. At this level, the learner can play with the language, intentionally subverting common idioms for comedic or dramatic effect. The word is completely internalized, representing not just a vocabulary item, but a fundamental component of the speaker's vast, intuitive, and masterful linguistic repertoire.

sangue 30秒了解

  • The word 'sangue' translates to 'blood' in English and is a fundamental masculine noun in Portuguese used to describe the vital red fluid in bodies.
  • Beyond its biological meaning, 'sangue' is extensively used in idiomatic expressions to describe family lineage, personal temperament, emotional states, and extreme physical or mental effort.
  • In Brazilian slang, the expression 'sangue bom' is highly popular and is used to describe a person who is trustworthy, kind, friendly, and generally good-natured.
  • Grammatically, it is a masculine noun (o sangue) and is frequently collocated with verbs like doar (donate), perder (lose), and tirar (draw) in medical contexts.
The Portuguese noun sangue translates directly to blood in English and serves as a fundamental vocabulary word for any language learner. Biologically speaking, it refers to the vital red fluid that circulates continuously through the arteries and veins of human beings and most animals, delivering essential oxygen and life-sustaining nutrients to every cell in the body while simultaneously removing harmful waste products like carbon dioxide. This physical definition is just the beginning of its linguistic journey. In everyday Portuguese, the word transcends its literal medical meaning to encompass a wide variety of metaphorical, cultural, and idiomatic expressions that are deeply ingrained in the society. For instance, when people talk about family relationships, lineage, or heritage, they frequently use this word to describe the unbreakable genetic and emotional bonds that tie relatives together. You will often hear phrases describing someone as being of the same blood, which highlights the importance of family in Lusophone cultures. Furthermore, the term is heavily utilized to describe a person's inherent temperament, personality traits, or emotional state during specific situations. A person who is quick to anger or extremely passionate is said to have hot blood, whereas someone who remains perfectly calm, calculating, and unbothered in the face of intense pressure or danger is described as having cold blood. These expressions are incredibly common in daily conversations, literature, and media.

Ele tem sangue quente.

Literal Meaning
The red liquid in the body.
Beyond personality, the word is also a powerful symbol of extreme physical effort, dedication, and sacrifice. When someone works incredibly hard to achieve a difficult goal, they might say they gave their sweat and blood for it. In the context of Brazilian slang, the word takes on a highly positive and colloquial meaning. Calling a friend or an acquaintance good blood means that they are a genuinely good, trustworthy, and reliable person. This specific slang highlights how versatile the vocabulary can be depending on the regional context.

Ele é sangue bom.

Metaphorical Meaning
Family lineage or temperament.
Grammatically, it is crucial to remember that this is a masculine noun. Learners, especially those who speak Spanish natively, often make the mistake of treating it as feminine because of its Spanish counterpart. You must always use the masculine definite article, making it o sangue. The plural form is extremely rare and almost exclusively used in highly specialized medical or scientific contexts to refer to different blood types or samples, so learners should focus entirely on the singular form.

O sangue corre nas veias.

Grammar Note
Always masculine singular in common use.
The pronunciation involves a nasal sound that can be slightly tricky for beginners, but with consistent practice, it becomes second nature. The etymology traces back to the Latin word sanguis, which explains its similarity to other Romance languages.

Preciso doar sangue amanhã.

Ver sangue me assusta.

Mastering this word opens the door to understanding a vast array of cultural nuances, emotional expressions, and everyday idioms that are essential for achieving true fluency in the Portuguese language. Whether you are navigating a medical emergency, discussing your family tree, or simply chatting with friends, this word is an indispensable part of your vocabulary arsenal.
Understanding how to properly use the word sangue in Portuguese requires a solid grasp of its grammatical properties, its common syntactic roles within a sentence, and the specific verbs and prepositions it frequently collocates with. First and foremost, as previously mentioned, it is a masculine noun. This means it must always be accompanied by masculine articles, such as o (the), um (a/an), este (this), or aquele (that). You will say o sangue, never a sangue. When it comes to its role in a sentence, it can function as the subject, the direct object, or the object of a preposition. As a subject, you might say O sangue é vital para a vida (Blood is vital for life). As a direct object, it often follows verbs related to medical procedures or physical injury. For example, the verb doar (to donate) is extremely common in the phrase doar sangue (to donate blood). Similarly, the verb perder (to lose) is used in medical emergencies, as in ele perdeu muito sangue (he lost a lot of blood).

Vou doar sangue no hospital.

Direct Object
Used after verbs like doar and perder.
Another frequent verb is tirar (to take/draw), used when getting a blood test: tirar sangue. In more dramatic or literary contexts, you might encounter the verb derramar (to spill/shed), as in derramar sangue (to shed blood). Prepositions also play a crucial role in how this word is used. The preposition de (of) is frequently combined with it to create adjectival phrases. For instance, um exame de sangue translates to a blood test, and um banco de sangue translates to a blood bank. When discussing family, you might hear laços de sangue (blood ties).

Fiz um exame de sangue ontem.

Prepositional Phrase
De sangue is used to modify other nouns.
The preposition com (with) is used to describe something covered in or containing the fluid, such as manchado com sangue (stained with blood). Furthermore, the word is often modified by specific adjectives that describe its state or origin. Common adjectives include fresco (fresh), pisado (bruised/clotted, often used to describe dark, coagulated blood under the skin), and puro (pure, often used in the context of purebred animals or aristocratic lineage, puro-sangue).

O cavalo é um puro-sangue.

Compound Noun
Puro-sangue means purebred.
When using idiomatic expressions, the syntax remains relatively fixed. For example, in the expression ter sangue frio (to be cold-blooded/calm), the verb ter (to have) is conjugated according to the subject, but the phrase itself does not change.

É preciso ter sangue frio na crise.

Suor e sangue foram derramados aqui.

By familiarizing yourself with these common verbs, prepositions, and adjectives, you will be able to construct natural-sounding sentences and accurately convey both literal and figurative meanings in your everyday Portuguese conversations.
The word sangue is ubiquitous in the Portuguese language, and you will encounter it in a wide variety of contexts ranging from the highly clinical to the deeply emotional and colloquial. One of the most common places you will hear this word is in medical settings. Whether you are visiting a hospital (hospital), a clinic (clínica), or a pharmacy (farmácia), the term is essential for discussing health. Doctors and nurses will frequently use it when ordering a blood test (exame de sangue), checking blood pressure (pressão do sangue, though pressão arterial is more formal), or discussing a blood transfusion (transfusão de sangue). If you are watching a Portuguese or Brazilian medical drama on television, this word will be repeated constantly in emergency room scenes.

O banco de sangue precisa de doações.

Medical Context
Hospitals and clinics.
Beyond the medical field, the word is incredibly prevalent in everyday conversations, particularly when people are using idioms to describe emotions or character. In Brazil, for instance, the slang term sangue bom is heard constantly in informal settings, on the streets, and in popular music, especially in genres like rap and funk. It is a term of endearment and respect used to describe someone who is a good person. You will also hear the word in dramatic contexts, such as in telenovelas (soap operas), which are a massive part of Lusophone culture. Characters will often scream about family betrayal, invoking laços de sangue (blood ties) or declaring that someone is sangue do meu sangue (blood of my blood) to emphasize a deep, unbreakable familial bond.

Você é sangue do meu sangue.

Dramatic Context
Telenovelas and family disputes.
In the realm of sports, particularly in passionate countries like Brazil and Portugal, commentators and fans frequently use the word to describe a player's determination and fighting spirit. A player who shows incredible grit and aggression on the field is said to have sangue nos olhos (blood in the eyes), meaning they are fiercely determined to win.

O time entrou com sangue nos olhos.

Sports Context
Describing determination and grit.
Furthermore, in news reports covering crime or accidents, the word is unfortunately common. Journalists will report on scenes where blood was shed (onde sangue foi derramado) or describe violent incidents. Literature and poetry also make heavy use of the word to symbolize life, death, passion, and sacrifice.

Havia muito sangue no local do acidente.

O poeta escreveu com o próprio sangue.

Because it bridges the gap between the physical body and deep emotional states, learners will find that paying attention to how and where this word is used provides profound insights into the cultural values and expressive nature of Portuguese speakers.
When learning the Portuguese word sangue, students frequently encounter a few specific pitfalls that can lead to grammatical errors or awkward phrasing. The single most common mistake, particularly for native Spanish speakers, is assigning the wrong gender to the noun. In Spanish, the word is la sangre, which is feminine. Because the two languages share so much vocabulary and structure, Spanish speakers naturally assume the Portuguese equivalent is also feminine and mistakenly say a sangue or minha sangue. This is incorrect. In Portuguese, the word is strictly masculine. You must train yourself to always say o sangue, meu sangue, and este sangue.

O sangue dele é tipo O negativo.

Gender Error
Using 'a' instead of 'o'.
Another frequent error involves confusing the noun with its related verb forms. The verb for to bleed is sangrar. Beginners sometimes try to use the noun as a verb, saying things like ele está sangue instead of the correct ele está sangrando (he is bleeding). It is vital to separate the noun (the fluid itself) from the action (the losing of the fluid). Additionally, learners sometimes struggle with the pronunciation. The first syllable san is a nasal vowel sound, and the gue at the end is pronounced with a hard g sound, while the u is completely silent. Pronouncing the u (as in gway) is a common phonetic mistake that immediately marks the speaker as a foreigner.

O nariz dele começou a sangrar, não a sangue.

Verb Confusion
Mixing up the noun and the verb sangrar.
Pluralization is another area where learners make unforced errors. While the plural form sangues technically exists in the dictionary, it is almost never used in everyday conversation. Learners might try to say os sangues to mean blood types or multiple blood samples, but native speakers generally prefer to say os tipos de sangue or as amostras de sangue. Using the plural form sounds highly unnatural in 99% of daily contexts. Finally, direct translation of English idioms can lead to mistakes. For example, in English, we say bad blood to describe animosity between people. If you translate this directly to sangue ruim in Portuguese, people might understand you, but it is not the standard idiom. Instead, Portuguese speakers might say ressentimento or inimizade.

Eles têm o mesmo tipo de sangue.

Pluralization Error
Avoid using 'sangues'.

Não há ressentimento, apenas laços de sangue.

O sangue jorrou da ferida.

By being aware of these common mistakes—specifically the masculine gender, the distinction from the verb sangrar, the silent u in pronunciation, the avoidance of the plural form, and the nuances of idiomatic translations—learners can significantly improve their accuracy and sound much more natural when speaking Portuguese.
When expanding your vocabulary around the concept of sangue, it is highly beneficial to learn similar words, related scientific terms, and synonyms that belong to the same semantic field. While there is no perfect, direct synonym for the literal fluid in everyday language, there are many related terms that are used in specific contexts. In medical and scientific discussions, you will frequently encounter the word plasma, which refers to the clear, yellowish fluid part of the blood. Another highly related term is hemoglobina, the protein responsible for transporting oxygen. These terms are often used alongside the main word during medical consultations.

O plasma é uma parte do sangue.

Scientific Term
Plasma is the liquid component.
If we shift from biology to botany, the equivalent fluid that circulates in plants is called seiva (sap). This is an excellent word to know when discussing nature, and it is sometimes used metaphorically in literature to mean life force, much like our target word. When discussing the metaphorical meanings related to family and heritage, several words act as synonyms. The word linhagem (lineage) is frequently used to describe ancestry and family history. Similarly, the word descendência (descent/ancestry) conveys the idea of genetic inheritance.

Eles são de uma linhagem de puro-sangue.

Metaphorical Synonym
Linhagem refers to ancestry.
The word raça (race or breed) is also related, especially when talking about animals, such as a cavalo de raça (purebred horse), which is synonymous with cavalo puro-sangue. Another closely related concept is parentesco (kinship), which describes the relationship between people who share the same genetic background. In the context of violence or injury, words like ferida (wound), corte (cut), and hemorragia (hemorrhage) are part of the same vocabulary cluster. Hemorragia is the formal medical term for severe bleeding, essentially meaning a massive loss of the vital fluid.

A hemorragia causou grande perda de sangue.

Medical Synonym
Hemorragia means severe bleeding.
Finally, the verb sangrar (to bleed) and the noun sangramento (bleeding) are essential morphological relatives that you must know to fully navigate this topic.

O sangramento parou rapidamente.

A seiva é como o sangue das árvores.

By learning these associated words—plasma, hemoglobina, seiva, linhagem, descendência, raça, parentesco, hemorragia, sangrar, and sangramento—you create a robust web of vocabulary that allows you to discuss biology, family, nature, and medical emergencies with much greater precision and fluency in Portuguese.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Gênero dos substantivos (exceções aparentes para falantes de espanhol)

Uso da preposição 'de' para criar locuções adjetivas (exame de sangue)

Concordância nominal com adjetivos (sangue vermelho, sangue quente)

Uso de artigos definidos antes de substantivos abstratos/gerais

Verbos transitivos diretos (doar, perder, tirar)

按水平分级的例句

1

O sangue é vermelho.

The blood is red.

Uses the masculine definite article 'o'.

2

Eu vejo sangue no chão.

I see blood on the floor.

Direct object of the verb 'ver'.

3

Tem sangue no seu dedo.

There is blood on your finger.

Uses 'tem' (has) to indicate existence informally.

4

O sangue está quente.

The blood is warm.

Adjective 'quente' agrees with the masculine noun.

5

Eu não gosto de sangue.

I don't like blood.

Preposition 'de' follows the verb 'gostar'.

6

O médico tira sangue.

The doctor draws blood.

Common collocation with the verb 'tirar'.

7

É o meu sangue.

It is my blood.

Possessive pronoun 'meu' agrees with the masculine noun.

8

Cuidado com o sangue!

Careful with the blood!

Preposition 'com' used for caution.

1

Eu preciso fazer um exame de sangue amanhã.

I need to do a blood test tomorrow.

Compound noun phrase 'exame de sangue'.

2

Ele perdeu muito sangue no acidente.

He lost a lot of blood in the accident.

Quantifier 'muito' agrees with the masculine noun.

3

Nós somos do mesmo sangue, somos irmãos.

We are of the same blood, we are brothers.

Metaphorical use for family ties.

4

O hospital precisa de doações de sangue.

The hospital needs blood donations.

Plural noun 'doações' followed by 'de sangue'.

5

A enfermeira limpou o sangue da ferida.

The nurse cleaned the blood from the wound.

Contraction 'da' (de + a) used before ferida.

6

Meu tipo de sangue é A positivo.

My blood type is A positive.

Phrase 'tipo de sangue'.

7

O corte foi pequeno, mas saiu muito sangue.

The cut was small, but a lot of blood came out.

Verb 'sair' used to describe bleeding.

8

Ela desmaiou quando viu o sangue.

She fainted when she saw the blood.

Adverbial clause of time with 'quando'.

1

Para ser um bom cirurgião, é preciso ter sangue frio.

To be a good surgeon, one must have cold blood (be calm).

Idiom 'ter sangue frio'.

2

Ele tem sangue quente e sempre briga no trânsito.

He has hot blood and always fights in traffic.

Idiom 'ter sangue quente'.

3

Vou ao banco de sangue para doar hoje à tarde.

I'm going to the blood bank to donate this afternoon.

Term 'banco de sangue'.

4

A pressão do sangue dele está muito alta.

His blood pressure is very high.

Informal way to say blood pressure.

5

Eles deram suor e sangue para construir esta casa.

They gave sweat and blood to build this house.

Metaphor for extreme effort.

6

O exame de sangue revelou uma infecção leve.

The blood test revealed a mild infection.

Subject of the sentence.

7

A mancha de sangue na camisa não saiu com a lavagem.

The blood stain on the shirt didn't come out with the wash.

Noun phrase 'mancha de sangue'.

8

A circulação do sangue é essencial para a saúde.

Blood circulation is essential for health.

Scientific concept in everyday language.

1

Aquele cara é sangue bom, você pode confiar nele.

That guy is 'good blood' (a good person), you can trust him.

Brazilian slang 'sangue bom'.

2

O time entrou em campo com sangue nos olhos para vencer a final.

The team took the field with 'blood in their eyes' (fierce determination) to win the final.

Idiom for intense determination.

3

A história daquela família é marcada por derramamento de sangue.

The history of that family is marked by bloodshed.

Formal noun 'derramamento' combined with 'de sangue'.

4

Ele é um cavalo puro-sangue, campeão de várias corridas.

He is a purebred horse, champion of several races.

Compound noun 'puro-sangue'.

5

A notícia gelou o meu sangue nas veias.

The news froze the blood in my veins.

Metaphor for extreme fear or shock.

6

Os laços de sangue são mais fortes do que qualquer amizade.

Blood ties are stronger than any friendship.

Expression 'laços de sangue'.

7

A transfusão de sangue salvou a vida do paciente.

The blood transfusion saved the patient's life.

Medical terminology 'transfusão'.

8

O detetive encontrou vestígios de sangue na cena do crime.

The detective found traces of blood at the crime scene.

Formal vocabulary 'vestígios'.

1

A consanguinidade na realeza europeia causou diversas doenças hereditárias.

Consanguinity in European royalty caused several hereditary diseases.

Advanced derivative 'consanguinidade'.

2

O ditador governou o país com mão de ferro e rios de sangue.

The dictator ruled the country with an iron fist and rivers of blood.

Literary metaphor 'rios de sangue'.

3

A análise hematológica revelou uma anomalia na coagulação do sangue.

The hematological analysis revealed an anomaly in blood coagulation.

Advanced medical jargon.

4

Ele sugou o sangue da empresa até levá-la à falência.

He sucked the blood of the company until it went bankrupt.

Metaphor for financial exploitation.

5

A obra do poeta é visceral, escrita com o sangue da sua própria angústia.

The poet's work is visceral, written with the blood of his own anguish.

Poetic and abstract usage.

6

O pacto de sangue selou o destino dos dois conspiradores.

The blood pact sealed the fate of the two conspirators.

Cultural/historical trope 'pacto de sangue'.

7

A linhagem sanguínea daquela raça canina é rigorosamente controlada.

The bloodline of that dog breed is strictly controlled.

Adjective 'sanguínea' used formally.

8

O escândalo político resultou em um verdadeiro banho de sangue no alto escalão do governo.

The political scandal resulted in a true bloodbath in the upper echelons of the government.

Metaphor 'banho de sangue' for mass firings/ruin.

1

A etimologia da palavra remonta ao latim 'sanguis', refletindo a herança românica da língua.

The etymology of the word dates back to the Latin 'sanguis', reflecting the Romance heritage of the language.

Academic linguistic discussion.

2

A retórica inflamada do orador fez ferver o sangue da multidão oprimida.

The speaker's inflamed rhetoric made the blood of the oppressed crowd boil.

Advanced literary imagery.

3

Trata-se de uma patologia hematológica rara, caracterizada pela lise prematura dos glóbulos no sangue periférico.

It is a rare hematological pathology, characterized by the premature lysis of globules in the peripheral blood.

Highly specialized medical register.

4

Na tragédia grega adaptada, o derramamento de sangue atua como um leitmotiv para a expiação dos pecados familiares.

In the adapted Greek tragedy, the shedding of blood acts as a leitmotif for the expiation of familial sins.

Literary criticism vocabulary.

5

O rapaz, imbuído de uma arrogância pueril, acreditava ter sangue azul a correr-lhe nas veias.

The young man, imbued with a puerile arrogance, believed he had blue blood running in his veins.

Idiom 'sangue azul' with complex syntax.

6

A sanguessuga metafórica do sistema tributário drena a vitalidade econômica da nação.

The metaphorical leech of the tax system drains the economic vitality of the nation.

Derivative 'sanguessuga' used metaphorically.

7

O romance explora a dicotomia entre os laços de consanguinidade e as afinidades eletivas.

The novel explores the dichotomy between ties of consanguinity and elective affinities.

Philosophical/literary analysis.

8

A vingança, servida a frio, exigia a lavagem da honra com sangue.

Revenge, served cold, demanded the washing of honor with blood.

Archaic/dramatic phrasing.

常见搭配

doar sangue
tirar sangue
exame de sangue
banco de sangue
perder sangue
tipo de sangue
pressão do sangue
transfusão de sangue
mancha de sangue
derramar sangue

容易混淆的词

sangue vs sangrar (verb)

sangue vs sangria (drink/medical procedure)

sangue vs sangre (Spanish word)

容易混淆

sangue vs

sangue vs

sangue vs

sangue vs

sangue vs

句型

如何使用

literal

Used to describe the red fluid in the body.

regional

'Sangue bom' is specific to Brazil. In Portugal, other idioms like 'sangue na guelra' are more common.

metaphorical

Used to describe family, effort, passion, or character.

常见错误
  • Using the feminine article 'a' instead of the masculine 'o' (saying 'a sangue').
  • Pronouncing the 'u' in the 'gue' syllable (saying 'san-gway').
  • Using the noun 'sangue' instead of the verb 'sangrar' to describe bleeding.
  • Pluralizing the word to 'sangues' in everyday conversation.
  • Translating 'blood test' literally as 'teste de sangue' instead of 'exame de sangue'.

小贴士

Always Masculine

In Portuguese, 'sangue' is a masculine noun, unlike in Spanish where it is feminine. You should always use 'o sangue' instead of 'a sangue'. This is a very common trap for beginners. Practice saying 'o meu sangue' to reinforce this rule.

Silent U

When pronouncing 'sangue', remember that the 'u' is completely silent. It is there only to make the 'g' sound hard before the 'e'. Pronounce the second syllable like the 'gi' in the English word 'give' (in Brazil) or a hard 'g' with a muted 'e' (in Portugal). Never say 'gway'.

Medical Phrases

Memorize the phrase 'exame de sangue' as a single chunk of vocabulary. It is the standard way to say 'blood test'. Do not try to translate it word-for-word as 'teste de sangue'. This will make your doctor visits much smoother.

Sangue Bom

If you are learning Brazilian Portuguese, add 'sangue bom' to your vocabulary. Use it to describe a friend who is reliable and cool. It is a great way to sound more like a native speaker in informal situations. Just remember it is slang and not for formal writing.

Avoid the Plural

Do not use the plural form 'sangues' in everyday conversation. It sounds very strange to native ears. If you need to refer to multiple types, use 'tipos de sangue'. Keep it singular 99% of the time.

Noun vs. Verb

Be careful not to use 'sangue' when you mean 'to bleed'. 'Sangue' is the noun (the fluid), and 'sangrar' is the verb (the action). If you cut your finger, say 'está sangrando' (it is bleeding), not 'está sangue'.

Sangue Frio

Use 'sangue frio' to describe someone who stays calm under pressure. It is a very common idiom. You can say 'Ele tem sangue frio' (He is cold-blooded/calm). It is useful for describing characters in movies or books.

Doar Sangue

Blood donation is highly encouraged in Lusophone countries. The phrase is 'doar sangue'. You will often see campaigns for it. Knowing this phrase is useful for understanding public health announcements.

Sangue Quente

The opposite of 'sangue frio' is 'sangue quente'. Use this to describe someone who is impulsive, passionate, or quick to anger. It is a great descriptive tool for talking about personalities and temperaments.

Nasal Sound

The first syllable 'san' is a nasal vowel. Do not pronounce the 'n' by touching your tongue to the roof of your mouth. Instead, let the vowel sound resonate in your nasal cavity. This is key to a good Portuguese accent.

记住它

记忆技巧

Think of the SAN in SANgue as SANitary, because hospitals deal with blood in a sanitary way.

词源

Latin

文化背景

The slang 'sangue bom' is extremely common to describe a cool, trustworthy person.

Family ties are often described as 'laços de sangue', emphasizing the importance of kinship.

The expression 'ter sangue na guelra' is used to describe someone young, energetic, and sometimes rebellious.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"Você já doou sangue alguma vez?"

"Qual é o seu tipo de sangue?"

"Você tem medo de ver sangue?"

"O que significa 'sangue bom' para você?"

"Você acha que laços de sangue são mais importantes que amizade?"

日记主题

Descreva uma vez em que você teve que tirar sangue no hospital.

Escreva sobre alguém na sua vida que você considera 'sangue bom'.

Você concorda com a frase 'sangue do meu sangue'? Por quê?

Como você reage a emergências médicas?

Crie uma pequena história usando a expressão 'sangue frio'.

常见问题

10 个问题

The word 'sangue' is strictly a masculine noun in Portuguese. Therefore, you must always use the masculine definite article 'o' before it, resulting in 'o sangue'. It is a common mistake for Spanish speakers to use the feminine article because 'sangre' is feminine in Spanish. Remembering this gender difference is crucial for grammatical accuracy. Always say 'o sangue vermelho' and never 'a sangue vermelha'.

The 'gue' in 'sangue' is pronounced with a hard 'g' sound, similar to the 'g' in the English word 'get'. The letter 'u' is completely silent and serves only to keep the 'g' hard before the vowel 'e'. You should not pronounce it as 'gway'. The final 'e' is often pronounced as a short 'i' sound in Brazil, making the word sound like 'san-gi'. In Portugal, the final 'e' is often muted or pronounced very lightly.

'Sangue bom' is a very popular slang term in Brazilian Portuguese. It literally translates to 'good blood'. However, it is used to describe a person who is trustworthy, friendly, kind, and generally a good person. If someone calls you 'sangue bom', it is a significant compliment. It is mostly used in informal, everyday conversations among friends.

While the plural form 'sangues' technically exists in the Portuguese dictionary, it is almost never used in everyday conversation. Native speakers rarely have a reason to pluralize the word. If you need to talk about different types of blood, you should say 'tipos de sangue'. Using 'sangues' will sound very unnatural unless you are in a highly specialized scientific or medical context discussing distinct blood samples.

The correct and most common way to say 'blood test' in Portuguese is 'exame de sangue'. You use the noun 'exame' (test/exam) followed by the preposition 'de' (of) and the noun 'sangue'. You should not try to translate 'test' as 'teste' in this context, as 'teste de sangue' sounds unnatural. Always stick to 'exame de sangue' when speaking to doctors or pharmacists.

'Sangue' is the noun meaning 'blood', referring to the fluid itself. 'Sangrar', on the other hand, is the verb meaning 'to bleed'. It is important not to confuse the two. You cannot say 'ele está sangue' to mean 'he is bleeding'; you must say 'ele está sangrando'. Always separate the object from the action in your mind.

The expression 'sangue frio' translates literally to 'cold blood'. In Portuguese, it is used to describe someone who is extremely calm, calculating, and unbothered, especially in stressful or dangerous situations. It can be used positively to describe a good surgeon or negatively to describe a ruthless criminal. It is the exact equivalent of the English phrase 'cold-blooded' or 'keeping a cool head'.

To say 'to donate blood' in Portuguese, you use the phrase 'doar sangue'. The verb 'doar' means to donate. Notice that you do not need an article between the verb and the noun; you just say 'doar sangue', not 'doar o sangue'. Blood donation is a common topic, and you will often see signs for 'banco de sangue' (blood bank) encouraging people to 'doar sangue'.

Yes, 'sangue' is frequently used to discuss family and lineage in Portuguese. The expression 'laços de sangue' means 'blood ties' and refers to the biological connection between relatives. Another common dramatic phrase is 'sangue do meu sangue' (blood of my blood), used to emphasize a deep, unbreakable bond, usually between a parent and a child. These expressions are very common in literature and television.

The phrase 'sangue nos olhos' literally means 'blood in the eyes'. It is an idiomatic expression used primarily in Brazil to describe someone who is fiercely determined, highly motivated, and aggressively focused on achieving a goal. It is very commonly used in the context of sports to describe a team or an athlete who is playing with intense passion and a strong desire to win.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!