sangue
sangue 30초 만에
- The word 'sangue' translates to 'blood' in English and is a fundamental masculine noun in Portuguese used to describe the vital red fluid in bodies.
- Beyond its biological meaning, 'sangue' is extensively used in idiomatic expressions to describe family lineage, personal temperament, emotional states, and extreme physical or mental effort.
- In Brazilian slang, the expression 'sangue bom' is highly popular and is used to describe a person who is trustworthy, kind, friendly, and generally good-natured.
- Grammatically, it is a masculine noun (o sangue) and is frequently collocated with verbs like doar (donate), perder (lose), and tirar (draw) in medical contexts.
Ele tem sangue quente.
- Literal Meaning
- The red liquid in the body.
Ele é sangue bom.
- Metaphorical Meaning
- Family lineage or temperament.
O sangue corre nas veias.
- Grammar Note
- Always masculine singular in common use.
Preciso doar sangue amanhã.
Ver sangue me assusta.
Vou doar sangue no hospital.
- Direct Object
- Used after verbs like doar and perder.
Fiz um exame de sangue ontem.
- Prepositional Phrase
- De sangue is used to modify other nouns.
O cavalo é um puro-sangue.
- Compound Noun
- Puro-sangue means purebred.
É preciso ter sangue frio na crise.
Suor e sangue foram derramados aqui.
O banco de sangue precisa de doações.
- Medical Context
- Hospitals and clinics.
Você é sangue do meu sangue.
- Dramatic Context
- Telenovelas and family disputes.
O time entrou com sangue nos olhos.
- Sports Context
- Describing determination and grit.
Havia muito sangue no local do acidente.
O poeta escreveu com o próprio sangue.
O sangue dele é tipo O negativo.
- Gender Error
- Using 'a' instead of 'o'.
O nariz dele começou a sangrar, não a sangue.
- Verb Confusion
- Mixing up the noun and the verb sangrar.
Eles têm o mesmo tipo de sangue.
- Pluralization Error
- Avoid using 'sangues'.
Não há ressentimento, apenas laços de sangue.
O sangue jorrou da ferida.
O plasma é uma parte do sangue.
- Scientific Term
- Plasma is the liquid component.
Eles são de uma linhagem de puro-sangue.
- Metaphorical Synonym
- Linhagem refers to ancestry.
A hemorragia causou grande perda de sangue.
- Medical Synonym
- Hemorragia means severe bleeding.
O sangramento parou rapidamente.
A seiva é como o sangue das árvores.
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Gênero dos substantivos (exceções aparentes para falantes de espanhol)
Uso da preposição 'de' para criar locuções adjetivas (exame de sangue)
Concordância nominal com adjetivos (sangue vermelho, sangue quente)
Uso de artigos definidos antes de substantivos abstratos/gerais
Verbos transitivos diretos (doar, perder, tirar)
수준별 예문
O sangue é vermelho.
The blood is red.
Uses the masculine definite article 'o'.
Eu vejo sangue no chão.
I see blood on the floor.
Direct object of the verb 'ver'.
Tem sangue no seu dedo.
There is blood on your finger.
Uses 'tem' (has) to indicate existence informally.
O sangue está quente.
The blood is warm.
Adjective 'quente' agrees with the masculine noun.
Eu não gosto de sangue.
I don't like blood.
Preposition 'de' follows the verb 'gostar'.
O médico tira sangue.
The doctor draws blood.
Common collocation with the verb 'tirar'.
É o meu sangue.
It is my blood.
Possessive pronoun 'meu' agrees with the masculine noun.
Cuidado com o sangue!
Careful with the blood!
Preposition 'com' used for caution.
Eu preciso fazer um exame de sangue amanhã.
I need to do a blood test tomorrow.
Compound noun phrase 'exame de sangue'.
Ele perdeu muito sangue no acidente.
He lost a lot of blood in the accident.
Quantifier 'muito' agrees with the masculine noun.
Nós somos do mesmo sangue, somos irmãos.
We are of the same blood, we are brothers.
Metaphorical use for family ties.
O hospital precisa de doações de sangue.
The hospital needs blood donations.
Plural noun 'doações' followed by 'de sangue'.
A enfermeira limpou o sangue da ferida.
The nurse cleaned the blood from the wound.
Contraction 'da' (de + a) used before ferida.
Meu tipo de sangue é A positivo.
My blood type is A positive.
Phrase 'tipo de sangue'.
O corte foi pequeno, mas saiu muito sangue.
The cut was small, but a lot of blood came out.
Verb 'sair' used to describe bleeding.
Ela desmaiou quando viu o sangue.
She fainted when she saw the blood.
Adverbial clause of time with 'quando'.
Para ser um bom cirurgião, é preciso ter sangue frio.
To be a good surgeon, one must have cold blood (be calm).
Idiom 'ter sangue frio'.
Ele tem sangue quente e sempre briga no trânsito.
He has hot blood and always fights in traffic.
Idiom 'ter sangue quente'.
Vou ao banco de sangue para doar hoje à tarde.
I'm going to the blood bank to donate this afternoon.
Term 'banco de sangue'.
A pressão do sangue dele está muito alta.
His blood pressure is very high.
Informal way to say blood pressure.
Eles deram suor e sangue para construir esta casa.
They gave sweat and blood to build this house.
Metaphor for extreme effort.
O exame de sangue revelou uma infecção leve.
The blood test revealed a mild infection.
Subject of the sentence.
A mancha de sangue na camisa não saiu com a lavagem.
The blood stain on the shirt didn't come out with the wash.
Noun phrase 'mancha de sangue'.
A circulação do sangue é essencial para a saúde.
Blood circulation is essential for health.
Scientific concept in everyday language.
Aquele cara é sangue bom, você pode confiar nele.
That guy is 'good blood' (a good person), you can trust him.
Brazilian slang 'sangue bom'.
O time entrou em campo com sangue nos olhos para vencer a final.
The team took the field with 'blood in their eyes' (fierce determination) to win the final.
Idiom for intense determination.
A história daquela família é marcada por derramamento de sangue.
The history of that family is marked by bloodshed.
Formal noun 'derramamento' combined with 'de sangue'.
Ele é um cavalo puro-sangue, campeão de várias corridas.
He is a purebred horse, champion of several races.
Compound noun 'puro-sangue'.
A notícia gelou o meu sangue nas veias.
The news froze the blood in my veins.
Metaphor for extreme fear or shock.
Os laços de sangue são mais fortes do que qualquer amizade.
Blood ties are stronger than any friendship.
Expression 'laços de sangue'.
A transfusão de sangue salvou a vida do paciente.
The blood transfusion saved the patient's life.
Medical terminology 'transfusão'.
O detetive encontrou vestígios de sangue na cena do crime.
The detective found traces of blood at the crime scene.
Formal vocabulary 'vestígios'.
A consanguinidade na realeza europeia causou diversas doenças hereditárias.
Consanguinity in European royalty caused several hereditary diseases.
Advanced derivative 'consanguinidade'.
O ditador governou o país com mão de ferro e rios de sangue.
The dictator ruled the country with an iron fist and rivers of blood.
Literary metaphor 'rios de sangue'.
A análise hematológica revelou uma anomalia na coagulação do sangue.
The hematological analysis revealed an anomaly in blood coagulation.
Advanced medical jargon.
Ele sugou o sangue da empresa até levá-la à falência.
He sucked the blood of the company until it went bankrupt.
Metaphor for financial exploitation.
A obra do poeta é visceral, escrita com o sangue da sua própria angústia.
The poet's work is visceral, written with the blood of his own anguish.
Poetic and abstract usage.
O pacto de sangue selou o destino dos dois conspiradores.
The blood pact sealed the fate of the two conspirators.
Cultural/historical trope 'pacto de sangue'.
A linhagem sanguínea daquela raça canina é rigorosamente controlada.
The bloodline of that dog breed is strictly controlled.
Adjective 'sanguínea' used formally.
O escândalo político resultou em um verdadeiro banho de sangue no alto escalão do governo.
The political scandal resulted in a true bloodbath in the upper echelons of the government.
Metaphor 'banho de sangue' for mass firings/ruin.
A etimologia da palavra remonta ao latim 'sanguis', refletindo a herança românica da língua.
The etymology of the word dates back to the Latin 'sanguis', reflecting the Romance heritage of the language.
Academic linguistic discussion.
A retórica inflamada do orador fez ferver o sangue da multidão oprimida.
The speaker's inflamed rhetoric made the blood of the oppressed crowd boil.
Advanced literary imagery.
Trata-se de uma patologia hematológica rara, caracterizada pela lise prematura dos glóbulos no sangue periférico.
It is a rare hematological pathology, characterized by the premature lysis of globules in the peripheral blood.
Highly specialized medical register.
Na tragédia grega adaptada, o derramamento de sangue atua como um leitmotiv para a expiação dos pecados familiares.
In the adapted Greek tragedy, the shedding of blood acts as a leitmotif for the expiation of familial sins.
Literary criticism vocabulary.
O rapaz, imbuído de uma arrogância pueril, acreditava ter sangue azul a correr-lhe nas veias.
The young man, imbued with a puerile arrogance, believed he had blue blood running in his veins.
Idiom 'sangue azul' with complex syntax.
A sanguessuga metafórica do sistema tributário drena a vitalidade econômica da nação.
The metaphorical leech of the tax system drains the economic vitality of the nation.
Derivative 'sanguessuga' used metaphorically.
O romance explora a dicotomia entre os laços de consanguinidade e as afinidades eletivas.
The novel explores the dichotomy between ties of consanguinity and elective affinities.
Philosophical/literary analysis.
A vingança, servida a frio, exigia a lavagem da honra com sangue.
Revenge, served cold, demanded the washing of honor with blood.
Archaic/dramatic phrasing.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Used to describe the red fluid in the body.
'Sangue bom' is specific to Brazil. In Portugal, other idioms like 'sangue na guelra' are more common.
Used to describe family, effort, passion, or character.
- Using the feminine article 'a' instead of the masculine 'o' (saying 'a sangue').
- Pronouncing the 'u' in the 'gue' syllable (saying 'san-gway').
- Using the noun 'sangue' instead of the verb 'sangrar' to describe bleeding.
- Pluralizing the word to 'sangues' in everyday conversation.
- Translating 'blood test' literally as 'teste de sangue' instead of 'exame de sangue'.
팁
Always Masculine
In Portuguese, 'sangue' is a masculine noun, unlike in Spanish where it is feminine. You should always use 'o sangue' instead of 'a sangue'. This is a very common trap for beginners. Practice saying 'o meu sangue' to reinforce this rule.
Silent U
When pronouncing 'sangue', remember that the 'u' is completely silent. It is there only to make the 'g' sound hard before the 'e'. Pronounce the second syllable like the 'gi' in the English word 'give' (in Brazil) or a hard 'g' with a muted 'e' (in Portugal). Never say 'gway'.
Medical Phrases
Memorize the phrase 'exame de sangue' as a single chunk of vocabulary. It is the standard way to say 'blood test'. Do not try to translate it word-for-word as 'teste de sangue'. This will make your doctor visits much smoother.
Sangue Bom
If you are learning Brazilian Portuguese, add 'sangue bom' to your vocabulary. Use it to describe a friend who is reliable and cool. It is a great way to sound more like a native speaker in informal situations. Just remember it is slang and not for formal writing.
Avoid the Plural
Do not use the plural form 'sangues' in everyday conversation. It sounds very strange to native ears. If you need to refer to multiple types, use 'tipos de sangue'. Keep it singular 99% of the time.
Noun vs. Verb
Be careful not to use 'sangue' when you mean 'to bleed'. 'Sangue' is the noun (the fluid), and 'sangrar' is the verb (the action). If you cut your finger, say 'está sangrando' (it is bleeding), not 'está sangue'.
Sangue Frio
Use 'sangue frio' to describe someone who stays calm under pressure. It is a very common idiom. You can say 'Ele tem sangue frio' (He is cold-blooded/calm). It is useful for describing characters in movies or books.
Doar Sangue
Blood donation is highly encouraged in Lusophone countries. The phrase is 'doar sangue'. You will often see campaigns for it. Knowing this phrase is useful for understanding public health announcements.
Sangue Quente
The opposite of 'sangue frio' is 'sangue quente'. Use this to describe someone who is impulsive, passionate, or quick to anger. It is a great descriptive tool for talking about personalities and temperaments.
Nasal Sound
The first syllable 'san' is a nasal vowel. Do not pronounce the 'n' by touching your tongue to the roof of your mouth. Instead, let the vowel sound resonate in your nasal cavity. This is key to a good Portuguese accent.
암기하기
기억법
Think of the SAN in SANgue as SANitary, because hospitals deal with blood in a sanitary way.
어원
Latin
문화적 맥락
The slang 'sangue bom' is extremely common to describe a cool, trustworthy person.
Family ties are often described as 'laços de sangue', emphasizing the importance of kinship.
The expression 'ter sangue na guelra' is used to describe someone young, energetic, and sometimes rebellious.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"Você já doou sangue alguma vez?"
"Qual é o seu tipo de sangue?"
"Você tem medo de ver sangue?"
"O que significa 'sangue bom' para você?"
"Você acha que laços de sangue são mais importantes que amizade?"
일기 주제
Descreva uma vez em que você teve que tirar sangue no hospital.
Escreva sobre alguém na sua vida que você considera 'sangue bom'.
Você concorda com a frase 'sangue do meu sangue'? Por quê?
Como você reage a emergências médicas?
Crie uma pequena história usando a expressão 'sangue frio'.
자주 묻는 질문
10 질문The word 'sangue' is strictly a masculine noun in Portuguese. Therefore, you must always use the masculine definite article 'o' before it, resulting in 'o sangue'. It is a common mistake for Spanish speakers to use the feminine article because 'sangre' is feminine in Spanish. Remembering this gender difference is crucial for grammatical accuracy. Always say 'o sangue vermelho' and never 'a sangue vermelha'.
The 'gue' in 'sangue' is pronounced with a hard 'g' sound, similar to the 'g' in the English word 'get'. The letter 'u' is completely silent and serves only to keep the 'g' hard before the vowel 'e'. You should not pronounce it as 'gway'. The final 'e' is often pronounced as a short 'i' sound in Brazil, making the word sound like 'san-gi'. In Portugal, the final 'e' is often muted or pronounced very lightly.
'Sangue bom' is a very popular slang term in Brazilian Portuguese. It literally translates to 'good blood'. However, it is used to describe a person who is trustworthy, friendly, kind, and generally a good person. If someone calls you 'sangue bom', it is a significant compliment. It is mostly used in informal, everyday conversations among friends.
While the plural form 'sangues' technically exists in the Portuguese dictionary, it is almost never used in everyday conversation. Native speakers rarely have a reason to pluralize the word. If you need to talk about different types of blood, you should say 'tipos de sangue'. Using 'sangues' will sound very unnatural unless you are in a highly specialized scientific or medical context discussing distinct blood samples.
The correct and most common way to say 'blood test' in Portuguese is 'exame de sangue'. You use the noun 'exame' (test/exam) followed by the preposition 'de' (of) and the noun 'sangue'. You should not try to translate 'test' as 'teste' in this context, as 'teste de sangue' sounds unnatural. Always stick to 'exame de sangue' when speaking to doctors or pharmacists.
'Sangue' is the noun meaning 'blood', referring to the fluid itself. 'Sangrar', on the other hand, is the verb meaning 'to bleed'. It is important not to confuse the two. You cannot say 'ele está sangue' to mean 'he is bleeding'; you must say 'ele está sangrando'. Always separate the object from the action in your mind.
The expression 'sangue frio' translates literally to 'cold blood'. In Portuguese, it is used to describe someone who is extremely calm, calculating, and unbothered, especially in stressful or dangerous situations. It can be used positively to describe a good surgeon or negatively to describe a ruthless criminal. It is the exact equivalent of the English phrase 'cold-blooded' or 'keeping a cool head'.
To say 'to donate blood' in Portuguese, you use the phrase 'doar sangue'. The verb 'doar' means to donate. Notice that you do not need an article between the verb and the noun; you just say 'doar sangue', not 'doar o sangue'. Blood donation is a common topic, and you will often see signs for 'banco de sangue' (blood bank) encouraging people to 'doar sangue'.
Yes, 'sangue' is frequently used to discuss family and lineage in Portuguese. The expression 'laços de sangue' means 'blood ties' and refers to the biological connection between relatives. Another common dramatic phrase is 'sangue do meu sangue' (blood of my blood), used to emphasize a deep, unbreakable bond, usually between a parent and a child. These expressions are very common in literature and television.
The phrase 'sangue nos olhos' literally means 'blood in the eyes'. It is an idiomatic expression used primarily in Brazil to describe someone who is fiercely determined, highly motivated, and aggressively focused on achieving a goal. It is very commonly used in the context of sports to describe a team or an athlete who is playing with intense passion and a strong desire to win.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The ultimate key takeaway for the Portuguese word 'sangue' is that it bridges the gap between essential biological survival and profound cultural expression. Mastering its literal medical uses as well as its rich idiomatic applications will dramatically improve your conversational fluency.
- The word 'sangue' translates to 'blood' in English and is a fundamental masculine noun in Portuguese used to describe the vital red fluid in bodies.
- Beyond its biological meaning, 'sangue' is extensively used in idiomatic expressions to describe family lineage, personal temperament, emotional states, and extreme physical or mental effort.
- In Brazilian slang, the expression 'sangue bom' is highly popular and is used to describe a person who is trustworthy, kind, friendly, and generally good-natured.
- Grammatically, it is a masculine noun (o sangue) and is frequently collocated with verbs like doar (donate), perder (lose), and tirar (draw) in medical contexts.
Always Masculine
In Portuguese, 'sangue' is a masculine noun, unlike in Spanish where it is feminine. You should always use 'o sangue' instead of 'a sangue'. This is a very common trap for beginners. Practice saying 'o meu sangue' to reinforce this rule.
Silent U
When pronouncing 'sangue', remember that the 'u' is completely silent. It is there only to make the 'g' sound hard before the 'e'. Pronounce the second syllable like the 'gi' in the English word 'give' (in Brazil) or a hard 'g' with a muted 'e' (in Portugal). Never say 'gway'.
Medical Phrases
Memorize the phrase 'exame de sangue' as a single chunk of vocabulary. It is the standard way to say 'blood test'. Do not try to translate it word-for-word as 'teste de sangue'. This will make your doctor visits much smoother.
Sangue Bom
If you are learning Brazilian Portuguese, add 'sangue bom' to your vocabulary. Use it to describe a friend who is reliable and cool. It is a great way to sound more like a native speaker in informal situations. Just remember it is slang and not for formal writing.