Selo
When you want to send a letter or postcard in Portuguese-speaking countries, you'll need a selo. This is the small adhesive paper that shows you've paid for the postage. Think of it like the stamps you use in English-speaking countries.
You can buy a selo at the post office or sometimes at newsstands. It's an important little detail for making sure your mail gets to its destination!
When you're dealing with mail in a Portuguese-speaking country, you'll definitely encounter the word selo. It literally means 'stamp,' as in a postage stamp. So, if you need to send a letter, you'll ask for a selo at the post office. It's a very common and practical word to know for everyday situations.
When you're dealing with mail or collecting, the word selo is essential. It directly translates to 'stamp' in English, primarily referring to a postage stamp. You'll use it when you talk about sending letters or if you're a philatelist.
For example, if you're at the post office, you might ask for a selo para esta carta (a stamp for this letter). Or, if someone collects stamps, you could say they collect selos. It's a straightforward term, very practical for everyday communication regarding postal services.
When you're dealing with mail or collecting, Selo is the word you need for 'stamp.' It's that little adhesive piece you put on an envelope to send it. Think of it like the English 'stamp' in that context.
For example, if you're sending a letter, you'd ask for a selo at the post office. Or, if you're into philately, you'd be collecting selos. It's a straightforward noun and very common in everyday conversation when discussing postal services.
§ Don't Confuse "Selo" with "Marca" (Brand)
Many English speakers, when learning Portuguese, might incorrectly use "selo" when they actually mean "marca." While both words can refer to a mark or an identifying sign, their primary uses are very different. "Selo" is almost exclusively used for a postage stamp or a seal (like a wax seal). "Marca," on the other hand, is the word for a brand, a make of a product, or even a stain.
Qual é a marca do seu carro? (What is the brand of your car?)
Preciso comprar um selo para esta carta. (I need to buy a stamp for this letter.)
§ Using "Selo" for "Seal" (as in, a marine mammal)
Another common error is to confuse "selo" with the English word "seal" when referring to the animal. In Portuguese, the marine mammal is called a "foca." "Selo" would never be used in this context. This is a classic false cognate trap, so be aware!
Vimos uma foca na praia. (We saw a seal on the beach.)
- Correct Word for Seal (Animal)
- Foca
§ Overgeneralizing the Meaning of "Selo"
While "selo" can mean a 'seal' in the sense of an official mark or a stamp of approval, it's not a general word for *any* kind of seal. For example, a rubber seal on a container is a "vedação." A security seal on a package is often an "lacre."
This nuance is important because direct translation can lead to awkward or incorrect phrasing. Always consider the context when you're trying to translate a word like "seal" into Portuguese.
- For a postage stamp:
- Word
- Selo
- For an official mark/seal (like a government seal):
- Word
- Selo
- For a rubber seal/gasket:
- Word
- Vedação
- For a security seal on a package:
- Word
- Lacre
Understanding these distinctions will help you sound much more natural and avoid miscommunications in Portuguese. Always try to learn words in context and pay attention to how native speakers use them.
按水平分级的例句
Preciso comprar selos para estas cartas.
I need to buy stamps for these letters.
Here, 'selos' is plural, referring to multiple stamps.
Onde posso encontrar selos na estação de correios?
Where can I find stamps at the post office?
'Onde' is used to ask about location.
Este envelope precisa de um selo extra porque é mais pesado.
This envelope needs an extra stamp because it's heavier.
'Extra' is used as an adjective here.
Colei o selo torto, mas espero que chegue ao destino.
I stuck the stamp on crooked, but I hope it reaches its destination.
'Colei' is the past tense of 'colar' (to stick).
Meu avô coleciona selos antigos de diferentes países.
My grandfather collects old stamps from different countries.
'Coleciona' is the present tense of 'colecionar' (to collect).
A agência dos correios tem selos com designs muito bonitos.
The post office has stamps with very beautiful designs.
'Designs' is used here, a loanword from English.
Será que este selo ainda é válido para correspondência internacional?
Is this stamp still valid for international mail?
'Válido' means valid.
Esqueceu de pôr o selo na encomenda e ela foi devolvida.
You forgot to put the stamp on the package and it was returned.
'Esqueceu de' means 'forgot to'.
如何使用
When referring to a postage stamp, selo is the correct term. It's often used in contexts related to mailing letters or postcards.
A common mistake is to confuse selo with 'stamp' in the sense of a rubber stamp for official marking. For that, you would use carimbo. For example, 'rubber stamp' is carimbo de borracha.
常见问题
10 个问题You can use 'selo' just like 'stamp' in English. For example, 'Preciso de um selo para esta carta' means 'I need a stamp for this letter.' Or, 'Onde posso comprar selos?' means 'Where can I buy stamps?'
Yes, it does! While the most common meaning for beginners is a postage stamp, 'selo' can also mean a 'seal' (like a wax seal), a 'label,' or even an 'endorsement.' However, when you're starting out, focus on the postage stamp meaning.
'Selo' is a masculine noun. So you'd say 'o selo' (the stamp) and 'um selo' (a stamp).
To make 'selo' plural, you add an 's' at the end, so it becomes 'selos'. For example, 'Comprei dois selos' means 'I bought two stamps.'
Good question! 'Selo' is the actual postage stamp you stick on an envelope. 'Carimbo' is the ink mark made by a stamp, like a postmark. So, you put a 'selo' on a letter, and the post office puts a 'carimbo' on it.
A common phrase would be 'colecionar selos,' which means 'to collect stamps' (philately). You might also hear 'aplicar um selo,' meaning 'to apply a stamp.'
The pronunciation is pretty straightforward. It's like 'SAY-loh.' The 'e' is open, like in 'bed,' and the 'o' is closed, like in 'go.'
Yes, 'selo' is used in both European Portuguese and Brazilian Portuguese with the same meaning of a postage stamp. It's a universally understood term.
You could say, 'Preciso de um selo de um euro, por favor' (I need a stamp for one euro, please) or 'Tem selos para correio internacional?' (Do you have stamps for international mail?).
While 'selo' can mean a 'seal' in a broader sense, for a band's logo or emblem, you would more commonly use 'logótipo' or just 'logo.' 'Selo' specifically for a band would typically refer to a 'record label,' as in 'selo discográfico.'
自我测试 12 个问题
Eu preciso comprar um ___ para enviar esta carta para o Brasil.
The word 'selo' means 'stamp,' which is necessary to send a letter.
Quantos ___ você colocou na sua coleção de cartões-postais antigos?
'Selos' (stamps) are often collected, especially antique ones. The plural form is needed here.
A funcionária dos correios disse que esta carta precisa de um ___ adicional para o envio internacional.
An 'additional stamp' ('selo adicional') is required for international mail.
Você se lembra de quando as cartas eram mais comuns e precisavam de um ___ para serem enviadas?
Historically, letters required a 'selo' (stamp) for postage.
Meu avô tem uma coleção impressionante de ___ de diferentes países.
A collection of 'selos' (stamps) from various countries is a common hobby.
Para enviar este pacote, você precisará comprar alguns ___ na agência dos correios.
Packages, like letters, require 'selos' (stamps) for postage.
Se você quer enviar uma carta pelo correio, o que você precisa colocar no envelope?
Para enviar uma carta pelo correio, é necessário um selo para cobrir o custo do serviço postal.
Qual das seguintes frases usa a palavra 'selo' corretamente no contexto de correio?
Neste contexto, 'selo' refere-se ao pequeno adesivo usado para postagem em cartas.
Qual é a tradução mais comum para 'stamp' no contexto de postagem?
A palavra 'selo' é a tradução mais direta e comum para 'stamp' quando se refere ao item usado para postagem.
Todos os documentos oficiais precisam de um selo para serem válidos.
Embora alguns documentos oficiais possam ter um selo ou carimbo, nem todos precisam de um 'selo de postagem' para serem válidos. O termo 'selo' pode ter outros significados (como selo de qualidade ou selo de autenticidade) que não são o mesmo que um selo para correio.
Se você está enviando um pacote muito grande, você provavelmente precisará de um selo maior.
O tamanho do selo em si não é o que determina o custo ou a adequação para um pacote grande. O custo da postagem é calculado com base no peso e destino, e você pode precisar de mais de um selo ou de uma etiqueta de postagem com um valor maior, mas não necessariamente um 'selo maior' em tamanho físico.
Em Portugal, o correio é chamado de 'CTT' e é onde você pode comprar selos.
CTT (Correios de Portugal) é a empresa nacional de correios em Portugal, onde é possível comprar selos para enviar correspondência.
/ 12 correct
Perfect score!
例句
Preciso de um selo para enviar esta carta.
相关内容
这个词在其他语言中
更多communication词汇
a gente
A1We, us (informal, common in spoken Portuguese).
a menos que
A2Unless; if not.
a respeito de
A2With regard to; concerning.
aconselhar
A2To offer suggestions or recommendations.
Adeus
A1Goodbye; Bye
Adeus!
A2A farewell; goodbye.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1To wait for someone or something patiently.
anunciar
B1To announce; to make a public declaration.
aplaudir
A2To show approval by clapping hands.