B1 Collocation 正式

брать на себя ответственность

брать на себя ответственность

to take responsibility

意思

To accept accountability for a task or action.

🌍

文化背景

In modern Russian offices, 'taking responsibility' is highly valued but also feared. There is a saying 'Инициатива наказуема' (Initiative is punishable), so saying you take responsibility is a sign of true confidence. Dostoevsky and Tolstoy often explored the theme of moral responsibility. To 'take responsibility' in a Russian literary sense often means to suffer for the sake of truth or for others. The shift from 'collective responsibility' (where no one was personally blamed) to 'individual responsibility' is a major psychological change in post-Soviet society. Young Russians use this phrase in the context of 'mental health' and 'personal boundaries', often saying one must take responsibility for their own happiness.

🎯

The 'Za' Rule

Always follow the phrase with 'за' + Accusative to sound like a pro. 'Я беру на себя ответственность за результат.'

⚠️

Don't skip 'Na Sebya'

Saying just 'брать ответственность' is a common 'foreigner' mistake. It's understandable but sounds like a direct translation from English.

意思

To accept accountability for a task or action.

🎯

The 'Za' Rule

Always follow the phrase with 'за' + Accusative to sound like a pro. 'Я беру на себя ответственность за результат.'

⚠️

Don't skip 'Na Sebya'

Saying just 'брать ответственность' is a common 'foreigner' mistake. It's understandable but sounds like a direct translation from English.

💬

The Power Move

In a Russian meeting, saying this phrase while looking someone in the eye is a major power move. It signals you are the 'Alpha' in the room.

自我测试

Choose the correct form of the verb (брать or взять).

Вчера директор ______ на себя ответственность за этот провал.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: взял

The word 'Вчера' (yesterday) indicates a specific, completed action in the past, so the perfective 'взял' is required.

Which sentence is grammatically correct?

Select the right phrase:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Я беру на себя ответственность.

The fixed idiom is 'на себя' (onto oneself).

Match the phrase to the situation.

Situation: You are applying for a job and want to show you are a leader.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Я готов брать на себя ответственность.

This shows proactiveness and leadership.

Complete the dialogue.

— Кто будет отвечать за бюджет? — Не волнуйтесь, я ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: все ответы верны

All these variations work in context to accept responsibility.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Брать vs. Нести

Брать (Take)
The Start Picking up the task
Нести (Carry)
The Process Being in charge ongoing

练习题库

4 练习
Choose the correct form of the verb (брать or взять). Fill Blank B1

Вчера директор ______ на себя ответственность за этот провал.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: взял

The word 'Вчера' (yesterday) indicates a specific, completed action in the past, so the perfective 'взял' is required.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Select the right phrase:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Я беру на себя ответственность.

The fixed idiom is 'на себя' (onto oneself).

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Situation: You are applying for a job and want to show you are a leader.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Я готов брать на себя ответственность.

This shows proactiveness and leadership.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Кто будет отвечать за бюджет? — Не волнуйтесь, я ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: все ответы верны

All these variations work in context to accept responsibility.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

It is possible in very formal, dry bureaucratic texts, but in 99% of speech, 'на себя' is required for it to sound natural.

'Брать' is for the general concept or habit. 'Взять' is for a specific moment or decision.

Generally positive, as it implies courage and leadership. However, it can be heavy because it implies you will be blamed if things fail.

You can say 'Я не хочу брать на себя такую ответственность.'

No, 'нести' means you are already carrying it. 'Брать' is the act of picking it up.

You can, but it sounds very formal or sarcastic. Better to use 'я сделаю' (I'll do it).

The Accusative case. 'За ошибку', 'за проект'.

Yes, 'впрягаться за что-то' (to harness oneself into something), but it's very informal and can be aggressive.

They often use it to claim credit or, more often, to say 'the government takes responsibility' during a crisis.

Yes, especially when talking about commitment or making serious decisions together.

相关表达

🔗

нести ответственность

similar

To be responsible (ongoing state)

🔄

отвечать за что-то

synonym

To be in charge of / to answer for

🔗

перекладывать ответственность

contrast

To shift the blame/responsibility to someone else

🔗

уклоняться от ответственности

contrast

To evade responsibility

🔗

быть в ответе за

similar

To be responsible for (poetic/moral)

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!