意思
left with nothing after a failed attempt
文化背景
The phrase is inseparable from Alexander Pushkin. In Russia, quoting Pushkin is a sign of being 'cultured' (культурный). Using this idiom correctly shows you understand the Russian soul's warning against greed. In the 1990s, many Russians lost their savings in 'pyramid schemes' like MMM. The phrase 'у разбитого корыта' became the defining description for an entire generation of investors. Children are taught this idiom as early as age 5 or 6. It is one of the first 'moral lessons' in the Russian curriculum, emphasizing that being content with what you have is better than losing everything through greed. Russian YouTubers and bloggers often use this phrase in 'clickbait' titles to describe celebrity divorces or crypto crashes, showing its continued relevance in the digital age.
Use it for 'I told you so' moments
It's a very effective phrase to use when someone ignored your advice and failed. It sounds more sophisticated than just saying 'I told you so'.
Watch the case!
Learners often say 'у разбитое корыто'. Remember: 'у' always takes the Genitive. Repeat 'разбитого корыта' ten times to lock it in.
意思
left with nothing after a failed attempt
Use it for 'I told you so' moments
It's a very effective phrase to use when someone ignored your advice and failed. It sounds more sophisticated than just saying 'I told you so'.
Watch the case!
Learners often say 'у разбитое корыто'. Remember: 'у' always takes the Genitive. Repeat 'разбитого корыта' ten times to lock it in.
Mention the Golden Fish
If you want to sound like a native, you can mention 'Золотая рыбка' (The Golden Fish) in the same conversation. It shows you know the source.
自我测试
Choose the correct form of the idiom to complete the sentence.
После того как финансовая пирамида рухнула, тысячи людей ...
The idiom requires the preposition 'у' followed by the Genitive case ('разбитого корыта').
Match the person to the situation where they are 'у разбитого корыта'.
Who is 'у разбитого корыта'?
The idiom describes a total loss of resources after a failed venture, often involving a risk.
Fill in the missing word in the Genitive case.
Он был слишком жадным и в итоге остался у разбитого _______.
The word 'корыто' must be in the Genitive singular form 'корыта'.
Complete the dialogue with the most natural response.
— Ты слышал? Марк поставил все деньги на эту сомнительную сделку и проиграл. — Да, теперь он ...
'У разбитого корыта' fits the context of total loss. 'На седьмом небе' means very happy, and 'в шоколаде' means living in luxury.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
When to use 'У разбитого корыта'
Business
- • Bankruptcy
- • Bad investment
- • Failed startup
Relationships
- • Divorce after cheating
- • Losing all friends
- • Bad social climbing
练习题库
4 练习После того как финансовая пирамида рухнула, тысячи людей ...
The idiom requires the preposition 'у' followed by the Genitive case ('разбитого корыта').
Who is 'у разбитого корыта'?
The idiom describes a total loss of resources after a failed venture, often involving a risk.
Он был слишком жадным и в итоге остался у разбитого _______.
The word 'корыто' must be in the Genitive singular form 'корыта'.
— Ты слышал? Марк поставил все деньги на эту сомнительную сделку и проиграл. — Да, теперь он ...
'У разбитого корыта' fits the context of total loss. 'На седьмом небе' means very happy, and 'в шоколаде' means living in luxury.
🎉 得分: /4
常见问题
4 个问题It's not 'rude' (vulgar), but it is critical. It implies the person is responsible for their failure. Don't use it to comfort someone; use it to analyze a situation.
Only if the email is informal or analytical. In a strictly formal report, use 'понести значительные убытки' (to suffer significant losses).
She is the character from Pushkin's tale whose greed caused the failure. People often say 'как та старуха' (like that old woman) when using the idiom.
No, people don't use 'корыто' in daily life anymore (we use washing machines!). It only survives in this idiom and in rural settings.
相关表达
остаться ни с чем
synonymto be left with nothing
вернуться на круги своя
similarto return to the beginning
гнаться за двумя зайцами
builds onto chase two hares
быть в шоколаде
contrastto be in chocolate (living the good life)