意思
Something that costs a lot.
文化背景
Complaining about prices is a social ritual. Using 'ateş pahası' is a way to bond with others over shared economic struggles. The phrase reflects a time when basic necessities like wood and fire were strictly controlled or highly valued during harsh winters. In cities like Istanbul, 'ateş pahası' is most commonly used for rent and real estate, reflecting the housing crisis. News channels use this phrase in headlines to create a sense of urgency or public outcry about inflation.
Use it to complain
If you want to sound like a local at a Turkish market, use this phrase when a seller tells you a high price. It shows you know the value of things.
Not for temperature
Remember, even though 'ateş' means fire, this phrase is strictly about money. Don't use it for spicy food or hot weather.
意思
Something that costs a lot.
Use it to complain
If you want to sound like a local at a Turkish market, use this phrase when a seller tells you a high price. It shows you know the value of things.
Not for temperature
Remember, even though 'ateş' means fire, this phrase is strictly about money. Don't use it for spicy food or hot weather.
The 'Pahasına' variation
Use 'ateş pahasına' (with the -na suffix) when you are describing the *action* of buying or selling at that price.
自我测试
Fill in the blank with the correct idiom.
Bu dükkandaki her şey ________ pahası.
The idiom is 'ateş pahası'.
Which sentence is the most natural way to complain about high rent?
İstanbul'da kiralar...
'Ateş pahası' is the standard idiom for exorbitantly high prices.
Match the Turkish phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are the closest idiomatic equivalents.
Complete the dialogue.
Ayşe: Yeni telefonun çok güzel! Fatma: Teşekkürler ama ________ aldım.
When used with a verb like 'aldım' (I bought), we use the form 'ateş pahasına' (at an exorbitant price).
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习Bu dükkandaki her şey ________ pahası.
The idiom is 'ateş pahası'.
İstanbul'da kiralar...
'Ateş pahası' is the standard idiom for exorbitantly high prices.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
These are the closest idiomatic equivalents.
Ayşe: Yeni telefonun çok güzel! Fatma: Teşekkürler ama ________ aldım.
When used with a verb like 'aldım' (I bought), we use the form 'ateş pahasına' (at an exorbitant price).
🎉 得分: /4
常见问题
5 个问题No, it's not rude. It's a very common way to express that something is expensive. However, in a very formal business negotiation, you might prefer 'maliyetli' or 'yüksek fiyatlı'.
No, you cannot use it to describe a person. It only describes the price of objects, services, or general costs.
'Pahalı' just means expensive. 'Ateş pahası' means *extremely* expensive, often with a sense of shock or unfairness.
The idiom itself is fixed, but the subject can be plural. 'Bu kitaplar ateş pahası.' (These books are exorbitantly expensive.)
Yes! It's subjective. If you think a 10 TL water bottle should be 5 TL, you can say 'Ateş pahası!'
相关表达
El yakmak
synonymTo burn the hand
Cep yakmak
similarTo burn the pocket
Fahiş fiyat
specialized formExorbitant price
Bedava
contrastFree / Very cheap