A1 Proverb 非正式

Голод — не тітка.

голод не тітка 1

Hunger is not an aunt.

意思

Hunger forces you to do things.

🌍

文化背景

In Ukrainian villages, the 'тітка' was often the person who would spoil children with sweets. By contrasting hunger with this figure, the proverb highlights the loss of comfort. Among the diaspora, this phrase is often used to maintain a connection to the 'old world' values of hard work and resilience. In cities, it's frequently used ironically when ordering fast food or eating at one's desk during a busy workday. Many Ukrainian writers use this proverb to depict the life of the peasantry in the 19th century, emphasizing the harshness of their existence.

🎯

Use it for empathy

Use this phrase to show you understand why someone is making a difficult choice. It sounds very supportive in a 'realist' way.

⚠️

Don't over-explain

The phrase is self-contained. You don't need to say 'Голод — не тітка, тому я їм'. Just the phrase is enough.

意思

Hunger forces you to do things.

🎯

Use it for empathy

Use this phrase to show you understand why someone is making a difficult choice. It sounds very supportive in a 'realist' way.

⚠️

Don't over-explain

The phrase is self-contained. You don't need to say 'Голод — не тітка, тому я їм'. Just the phrase is enough.

💬

The 'Bun' factor

Mentioning the 'пиріжок' (bun) makes you sound like a C2 master of folklore.

自我测试

Complete the proverb with the correct word.

Голод — не ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: тітка

The standard form of the proverb uses 'тітка' (aunt).

Which situation best fits the proverb 'Голод — не тітка'?

Оберіть правильну ситуацію:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Ви їсте несмачну їжу, бо дуже хочете їсти.

The proverb explains acting out of necessity, like eating bad food when hungry.

Complete the dialogue.

— Чому ти працюєш у суботу? — Бо ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: голод — не тітка

It's a common way to explain working extra for money.

What is the full version of the proverb?

Яке продовження приказки?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ...пиріжка не піднесе

The full traditional version mentions that hunger won't bring you a bun (пиріжок).

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Complete the proverb with the correct word. Fill Blank A1

Голод — не ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: тітка

The standard form of the proverb uses 'тітка' (aunt).

Which situation best fits the proverb 'Голод — не тітка'? situation_matching A2

Оберіть правильну ситуацію:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Ви їсте несмачну їжу, бо дуже хочете їсти.

The proverb explains acting out of necessity, like eating bad food when hungry.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Чому ти працюєш у суботу? — Бо ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: голод — не тітка

It's a common way to explain working extra for money.

What is the full version of the proverb? Choose B2

Яке продовження приказки?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ...пиріжка не піднесе

The full traditional version mentions that hunger won't bring you a bun (пиріжок).

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

Technically people will understand you, but it's not the standard proverb. Stick to 'тітка'.

Yes, it's a bit too casual. It implies you are only there for the money/food, which might not be the best impression.

The dash replaces the verb 'is' (є) which is usually omitted in Ukrainian present tense definitions.

Yes, it's common across East Slavic languages, but the Ukrainian 'тітка' has its own cultural flavor.

It means 'won't bring you a bun'. It's the second half of the full proverb.

Usually no. For thirst, we just say 'хочу пити'. There isn't a popular 'Thirst is not an aunt' equivalent.

The words are A1, but the concept is idiomatic. It's a great 'bridge' phrase for beginners.

It's realistic/stoic rather than purely negative. It's about the 'truth' of life.

Sometimes people say 'Сон — не тітка', but it's much less common than the hunger version.

It's a soft 'h' sound, like 'h' in 'hotel', but voiced in the throat.

相关表达

🔗

Апетит приходить під час їди

similar

Appetite comes with eating

🔗

На безриб'ї і рак риба

similar

In the absence of fish, even a crayfish is a fish

🔗

Ситний голодному не товариш

contrast

A full person is not a friend to a hungry one

🔗

Бідність — не гріх

builds on

Poverty is not a sin

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!