15秒了解
- Used to acknowledge a logically sound argument.
- Best for formal or semi-formal situations.
- Indicates intellectual respect even if disagreeing.
- Common in academic, professional, or debate contexts.
意思
意指某人的论点合乎逻辑且论据充分。当你未必百分之百同意对方,但尊重其观点完全站得住脚时,可以使用这个词。
关键例句
3 / 10Providing feedback on a colleague's proposal
虽然这个方案很激进,但不得不说,你的分析言之成理。
Although this plan is radical, I have to say your analysis makes perfect sense.
Commenting on a news article online
这篇文章对经济形势的判断言之成理,值得深思。
The article's judgment on the economic situation is well-argued and worth reflecting on.
A student debating with a teacher
老师,我觉得您的这个观点言之成理,但我还有一点疑问。
Teacher, I think your point is logical, but I still have one question.
文化背景
The phrase originates from the ancient philosopher Xunzi (荀子), who emphasized the importance of rational thought and structured argument in governance and self-cultivation. In Chinese culture, the ability to speak with 'Li' (理 - logic/principle) has historically been seen as a mark of a refined, educated person. This phrase reflects a deep-rooted cultural value where intellectual rigor and the coherence of one's words are highly respected, often bridging the gap between conflicting viewpoints through objective reasoning.
The 'Agree to Disagree' Weapon
Use it to politely concede logic without giving up your stance. Say: 'Your point is `言之成理`, but I still have reservations.' It makes you look like the smartest person in the room.
Respecting the 'Li' (理)
In Chinese culture, showing that you value logic (`理`) is a sign of high EQ. This phrase is less about who is 'winning' and more about acknowledging the truth within the words.
15秒了解
- Used to acknowledge a logically sound argument.
- Best for formal or semi-formal situations.
- Indicates intellectual respect even if disagreeing.
- Common in academic, professional, or debate contexts.
What It Means
Ever been in a debate where the other person makes a point so solid you just have to nod? That is the essence of 言之成理. It’s an idiom (chengyu) used to describe an argument or a statement that is logical, consistent, and well-supported by facts. It’s not just about being "right" in a moral sense; it’s about the structure of the thought. If the pieces of their logic puzzle fit together perfectly, they are 言之成理. It’s the linguistic equivalent of saying, "I see what you did there, and your logic is airtight."
How To Use It
Grammatically, this phrase usually acts as a predicate or a complement. You’ll often see it following a subject like 他的话 (his words) or 这篇文章 (this article). You don’t need to add a lot of extra fluff around it. Just say 虽然我不完全同意,但你的观点言之成理. It’s like a standalone stamp of logical approval. You can also use it to describe a theory or a suggestion that sounds feasible. It’s a great way to sound sophisticated without being overly stuffy. Think of it as your secret weapon for sounding like a scholar in a room full of casual talkers.
Formality & Register
This phrase sits comfortably in the formal to neutral range. You’ll find it in academic essays, news editorials, and business meetings. It’s perfect for when you want to give professional feedback. If you use it with friends while deciding where to eat pizza, it might sound a bit dramatic—like you’re judging a high-court case instead of a pepperoni craving. However, in a workplace Zoom call, it’s absolute gold. It shows you’re listening and evaluating things objectively. It’s the "gentleman’s way" of disagreeing or conceding a point gracefully.
Real-Life Examples
Imagine you’re reading a LinkedIn post about why remote work is better. Even if you love the office, you might comment: 作者的分析言之成理. Or think about a movie review where the critic explains why a sequel failed; if their reasons are backed by data, you’d say their review is 言之成理. In a job interview, if an employer asks for your opinion on a strategy and you want to support it, using this phrase makes you sound analytical. It’s a very "adulting" kind of phrase. It moves the conversation from "I feel" to "The logic shows."
When To Use It
Use it during a presentation when a colleague makes a valid counter-point. Use it in a school essay to evaluate an author's thesis. It’s also great for social media comments when you want to be constructive rather than just saying "LOL NO." If you're watching a documentary and the narrator makes a compelling case for climate action, that’s a 言之成理 moment. It’s for those times when the "why" matters more than the "what." If the "why" is strong, this is your phrase.
When NOT To Use It
Avoid using this for purely emotional or subjective topics. If someone says "I love blue because it makes me happy," saying that is 言之成理 sounds a bit robotic. Logic doesn’t really apply to feelings! Also, don't use it for very simple, factual statements like "The sun rises in the east." That’s just a fact, not a reasoned argument. And definitely don't use it if you're trying to be super casual or use slang. It’s too "polished" for a late-night gaming session where you’re just shouting commands at your teammates.
Common Mistakes
One big mistake is trying to use it as a verb to describe the act of speaking. ✗ 他言之成理了很久 → ✓ 他的话言之成理. Remember, it describes the *state* of the argument, not the action of talking. Another slip-up is confusing it with 有道理. While they are similar, 有道理 is much more casual. Using 言之成理 for a trivial matter like "bring an umbrella because it's raining" is like using a sledgehammer to crack a nut. Keep the "logic-forming" for things that actually require a bit of thinking!
Common Variations
If you want something a bit simpler, go with 有道理 (makes sense). It’s the everyday version you’d use with friends. For something even more formal, you might see 合乎逻辑 (accords with logic). In the world of internet slang, people might just say 没毛病 (no flaws/problems), which is a very casual way to say something is airtight. If you want to say something is *not* logical, you’d say 言之无理 or 荒谬. Knowing these variations helps you adjust your "logic-meter" depending on who you’re talking to.
Real Conversations
Manager
Employee
Student A: 我觉得这个数学公式的推导过程有点问题。
Student B: 你的分析确实言之成理,我刚才漏掉了一个变量。
Friend A: 既然今天下雨,我们还是改天再去露营吧,安全第一。
Friend B: 虽然很可惜,但你这话确实言之成理。
Quick FAQ
Is it too formal for texting? Usually, yes. Use 有道理 instead unless you're being intentionally fancy or debating a serious topic. Can I use it to describe myself? It's a bit boastful to say 我言之成理. It’s better to let others say it about you! Is it the same as "logical"? Yes, but with a specific focus on *speech* or *argument*. It literally contains the word for "speech" (言). Does it mean I agree? Not necessarily. It means you respect the logic. You can say "Your point is 言之成理, but I still choose a different path."
使用说明
The phrase `言之成理` is a high-value idiom for professional and academic settings. It specifically evaluates the *structure* of an argument. Be careful not to use it as a verb (e.g., 'don't say I 言之成理 you'); it's a description of the argument itself. While formal, it's very effective for 'agreeing to disagree' gracefully.
The 'Agree to Disagree' Weapon
Use it to politely concede logic without giving up your stance. Say: 'Your point is `言之成理`, but I still have reservations.' It makes you look like the smartest person in the room.
Respecting the 'Li' (理)
In Chinese culture, showing that you value logic (`理`) is a sign of high EQ. This phrase is less about who is 'winning' and more about acknowledging the truth within the words.
Don't Sound Like a Robot
Avoid using this in intimate or high-emotion settings. Telling your partner their reason for being sad is `言之成理` might get you a very logical—but cold—shoulder!
Pairing with '虽然'
This phrase pairs beautifully with `虽然` (although). It creates a balanced, fair-sounding sentence that acknowledges others' ideas before presenting your own.
例句
10虽然这个方案很激进,但不得不说,你的分析言之成理。
Although this plan is radical, I have to say your analysis makes perfect sense.
Shows professional respect for a well-reasoned but bold idea.
这篇文章对经济形势的判断言之成理,值得深思。
The article's judgment on the economic situation is well-argued and worth reflecting on.
Used to validate the intellectual quality of written content.
老师,我觉得您的这个观点言之成理,但我还有一点疑问。
Teacher, I think your point is logical, but I still have one question.
A polite way to acknowledge logic before asking a follow-up question.
你对这个剧情漏洞的解释确实言之成理,我之前没想到。
Your explanation of this plot hole really makes sense; I didn't think of that before.
Slightly elevated casual usage for a specific 'theory' or 'explanation'.
对方辩友的陈述虽然言之成理,但忽略了核心的前提条件。
Although the opposing side's statement is logical, it ignores the core prerequisite.
A classic debate move: acknowledge the logic, then strike the premise.
咱妈说的言之成理,咱们还是听她的吧。
What Mom said makes sense; let's just listen to her.
Using the phrase to settle a family disagreement through logic.
这种历史解释虽然新颖,但确实言之成理。
Although this historical interpretation is novel, it is indeed well-grounded.
Evaluating a scholarly argument.
✗ 他在会议上言之成理了十分钟。 → ✓ 他在会议上的发言言之成理。
✗ He 'logically reasoned' for ten minutes in the meeting. → ✓ His speech in the meeting was logically sound.
You can't 'do' the phrase; it describes the speech itself.
✗ 我今天不开心,言之成理。 → ✓ 我今天不开心,是有原因的。
✗ I'm unhappy today, which is logically argued. → ✓ I'm unhappy today, and there's a reason for it.
Emotions aren't 'arguments' that can be logically structured in this way.
为了不洗碗,你编的这套逻辑还真是言之成理啊!
To avoid washing dishes, the logic you made up actually makes a lot of sense!
Using a formal phrase for a trivial excuse to create a humorous effect.
自我测试
Fill in the blank with the correct phrase.
The sentence mentions 'logic' (逻辑), so `言之成理` (logical argument) fits perfectly.
Find and fix the error in usage.
`言之成理` is an adjective-like phrase that describes a viewpoint, not a verb you do to someone.
Choose the most appropriate context for using '言之成理'.
In which scenario is '言之成理' most naturally used?
The phrase is best suited for formal or semi-formal evaluation of arguments or strategies.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
Formality Level: Acknowledging Logic
Texting friends, casual talk.
有道理 (Yǒu dàolǐ)
General discussions, office talk.
没毛病 (Méi máobìng)
Business, academic, writing.
言之成理 (Yán zhī chéng lǐ)
Philosophy, mathematics, logic.
合乎逻辑 (Héhū luójí)
When to say '言之成理'
Professional Review
Your strategy is sound.
Academic Debate
Your thesis is logical.
Social Media
Valid point in comments.
Policy Discussion
The law's basis is clear.
Evaluating Theories
This scientific idea works.
Similar Phrases vs. 言之成理
Usage Scenarios
Workplace
- • Strategy feedback
- • Meeting debate
- • Project analysis
Study
- • Essay critique
- • Group discussion
- • Peer review
Digital Life
- • Article comments
- • Video essays
- • Podcast analysis
练习题库
3 练习他说的话很有逻辑,可谓是____。
The sentence mentions 'logic' (逻辑), so `言之成理` (logical argument) fits perfectly.
找出并修正错误:
虽然我不喜欢他,但我言之成理他的观点。
`言之成理` is an adjective-like phrase that describes a viewpoint, not a verb you do to someone.
In which scenario is '言之成理' most naturally used?
The phrase is best suited for formal or semi-formal evaluation of arguments or strategies.
🎉 得分: /3
视频教程
在YouTube上查找关于这个短语的视频教程。
常见问题
20 个问题Generally, it feels a bit stiff for casual texting. You'd be better off using 有道理 (Yǒu dàolǐ) or even the slang 没毛病 (Méi máobìng) to show agreement. Save 言之成理 for when you're writing a long post or debating something serious on a platform like WeChat or LinkedIn.
Not really. Since the phrase starts with 言 (speech/words), it is specifically tied to things that are spoken or written. For art, you'd want to use words like 有深度 (has depth) or 有意境 (has artistic conception). If the artist *explained* their art, then their explanation could be 言之成理.
You can say 言之无理 (yán zhī wú lǐ), but it's much more common to say 不合逻辑 (bù hé luójí) or 毫无道理 (háo wú dàolǐ). If someone is talking complete nonsense, you might use the more colorful 胡说八道 (hú shuō bā dào) instead.
有道理 is the 'blue jeans' of agreement—it fits almost anywhere and is very casual. 言之成理 is the 'tailored suit'—it's more precise, formal, and specifically emphasizes the *construction* of the argument. You'd use 有道理 for pizza choices and 言之成理 for business mergers.
It sounds quite arrogant to describe your own words this way. In Chinese culture, it's much more humble to let others judge the logic of your speech. Instead of saying 'I am logical,' you could say 我认为这个看法是合乎逻辑的 (I believe this view is logical).
Yes, it is a classic four-character idiom (chengyu). This means it has historical roots and follows a specific structure. Like many chengyu, it allows you to convey a complex idea (logical consistency in speech) in just four short syllables.
Not necessarily. It implies their *reasoning* is valid. You can follow a logical path to a conclusion that someone else still disagrees with. It's about the journey of the argument, not just the destination.
In classical Chinese, 之 (zhī) often acts as a pronoun meaning 'it' or 'him/her'. Here, it refers to the 言 (what is being said). So the phrase literally means 'Speaking *it* forms logic.' It's a neat little grammatical bridge from the ancient language.
Yes, it's very common in professional settings. Managers use it to validate employee suggestions, and negotiators use it to show they've understood the other side's position. It’s a powerful tool for building rapport through intellectual acknowledgement.
A child using this would sound very precocious and 'grown-up'! While they certainly *can* use it, it’s mostly learned in middle or high school as they begin to study formal writing and debate. It’s a 'maturity marker' in speech.
No, 言之成理 is standard Mandarin and is understood and used throughout all Chinese-speaking regions, including Taiwan, Singapore, and the diaspora. It’s part of the shared literary heritage of the Chinese language.
It's pronounced: yán (rising tone) zhī (high flat tone) chéng (rising tone) lǐ (low dipping tone). Make sure to hit that third tone on lǐ at the end to give it that nice, finished sound. It's very satisfying to say!
Absolutely! It's one of the most common positive comments a teacher can write. It tells the student that their argument is solid and they have supported their points well with evidence or logic.
It's equally common in both, provided the setting is appropriate. You'll hear it in speeches, news broadcasts, and debates, but you'll also see it in editorials, essays, and formal letters. It’s a very versatile 'formal-leaning' phrase.
Yes, it can! If someone makes a wildly complicated and silly excuse for being late, you could roll your eyes and say, '哇,你这话还真是言之成理呢' (Wow, your words are truly logical...). The contrast between the formal phrase and the silly excuse creates the irony.
言之成理 is strictly about logic and speech. 合情合理 (hé qíng hé lǐ) means 'fair and reasonable,' combining both logic and human emotion/fairness. You'd use 合情合理 for a fair price or a reasonable request.
While it doesn't have a single 'fable' behind it like some chengyu, it is famously associated with the Xunzi's 'Non-Twelve Philosophers' chapter, where he evaluates different schools of thought. It's deeply tied to the history of Chinese rhetoric.
Yes, as long as the focus is on the *reasoning* behind the plan. If a plan is well-explained and the steps make sense, you can say 这个计划言之成理. It's a great way to show you've analyzed the strategy.
Tell them it's the 'Fancy Professional Version' of 'That makes sense.' Use the pizza vs. business merger analogy. It helps them understand that while the meaning is simple, the *time and place* for using it are specific.
Yes, adding 说的 (shūo de - what was said) before it makes it slightly more conversational while keeping the formal punch of the idiom. It’s a very common pattern in spoken Mandarin: 你说的言之成理.
相关表达
有道理
informal versionMakes sense; has reason
This is the everyday, casual way to say exactly the same thing without the formal weight of a chengyu.
强词夺理
antonymTo use twisted logic or force an argument
This describes someone trying to sound logical while actually being unreasonable, the direct opposite of true `言之成理`.
合乎逻辑
synonymTo accord with logic
This is a more modern, technical way to describe something as logical, often used in science or math contexts.
自圆其说
related topicTo make one's story or theory consistent
While `言之成理` is usually positive, this phrase can imply someone is just trying to fix holes in their story to make it sound logical.
理直气壮
related topicTo be confident because one knows they are right
When someone's words are `言之成理`, they are likely to speak `理直气壮` because their logic is so strong.
毫无道理
antonymTo have no reason at all; completely baseless
This phrase is used when an argument completely lacks the logic that `言之成理` provides.