A2 noun #800 الأكثر شيوعاً 11 دقيقة للقراءة

اِمرأة

imra'a
At the A1 level, the word 'imra'ah' is introduced as a basic noun to identify people. Students learn it alongside 'rajul' (man), 'walad' (boy), and 'bint' (girl). The focus is on simple identification and basic sentence structures like 'This is a woman' (Hadhihi imra'ah). At this stage, learners are not expected to master the complex definite form 'al-mar'ah' immediately, but they should recognize it. The goal is to build a foundational vocabulary for describing people in the immediate environment. Exercises at this level usually involve matching pictures to words or completing very simple sentences. Learners also begin to see the 'ta marbuta' (ة) as a marker of the feminine gender, which is a key concept in Arabic grammar. Understanding that 'imra'ah' is feminine helps students apply the correct demonstrative pronoun 'hadhihi' instead of the masculine 'hadha'. This level is about building confidence with the most common, everyday version of the word and its basic grammatical gender.
At the A2 level, learners begin to use 'imra'ah' in more descriptive contexts. They start adding adjectives to the noun, such as 'imra'ah tawilah' (a tall woman) or 'imra'ah jamilah' (a beautiful woman). This is where the rule of adjective agreement becomes crucial. Students also learn the definite form 'al-mar'ah' and are taught to avoid the common mistake of saying 'al-imra'ah'. The A2 level also introduces the irregular plural 'nisa'', which is a significant milestone in an Arabic learner's journey. Learners are expected to use 'imra'ah' in short, simple paragraphs about their family, friends, or people they see in daily life. They also begin to use the word as the subject of simple verbs, ensuring that the verb matches the feminine gender (e.g., 'al-mar'ah taktub' - the woman writes). This level focuses on the practical application of the word in slightly more complex but still routine situations, such as describing someone's profession or appearance.
At the B1 level, the word 'imra'ah' is used in more abstract and social contexts. Learners start to encounter the word in news articles, short stories, and discussions about social roles. They learn common collocations like 'Huquq al-mar'ah' (women's rights) and 'Dawr al-mar'ah' (the role of the woman). The B1 learner is expected to handle the word in all three grammatical cases (nominative, accusative, genitive) in formal writing, although they might still make occasional errors. They also begin to understand the difference between 'imra'ah' and its alternatives like 'sayyidah' (lady) or 'fatah' (young woman), choosing the appropriate word based on the context of the conversation. At this stage, the focus shifts from simple description to participation in discussions about topics related to women in society, education, and the workforce. The learner can understand longer texts where 'al-mar'ah' is a central theme and can express their own opinions using the word and its related vocabulary correctly.
At the B2 level, students are expected to have a firm grasp of 'imra'ah' and 'al-mar'ah' in all their grammatical and stylistic nuances. They can read and understand complex texts, such as editorials or literature, where the word is used. They are familiar with the historical and cultural connotations of the word in the Arab world. B2 learners can use the word in sophisticated Idafa constructions and understand how it functions in classical poetry or religious texts. They are also comfortable using the plural 'nisa'' in various grammatical states. At this level, the learner can engage in detailed debates about gender equality, the history of women's movements in the Middle East, and the portrayal of women in media. Their use of the word is natural, and they rarely make mistakes with the definite form or gender agreement. They also begin to appreciate the etymological roots of the word and its relationship to other Semitic languages, providing a deeper linguistic perspective.
At the C1 level, the learner uses 'imra'ah' with the precision of a near-native speaker. They can distinguish between the subtle shades of meaning provided by synonyms like 'untha', 'niswah', and 'hurmah'. They are capable of analyzing the use of 'imra'ah' in classical Arabic literature, including the Quran and Pre-Islamic poetry, where the word might carry specific archaic or metaphorical meanings. The C1 learner can write long, academic essays or professional reports where 'al-mar'ah' is a key term, maintaining perfect grammatical accuracy and an appropriate formal register. They understand the sociolinguistic factors that influence the choice of this word over others in different Arabic dialects and can navigate these differences with ease. Their vocabulary is enriched with idioms and proverbs involving the word 'imra'ah', allowing them to express complex ideas with cultural depth and linguistic flair.
At the C2 level, the mastery of 'imra'ah' is complete. The learner understands the word's entire evolutionary history within the Arabic language, from its earliest recorded uses to its modern iterations. They can engage in high-level philosophical or linguistic discussions about the concept of 'womanhood' as expressed through the word 'imra'ah' and its counterparts. They are aware of the rarest grammatical exceptions and literary uses of the word. A C2 learner can translate complex texts involving this word, capturing every nuance and cultural reference. They can appreciate and produce creative writing, such as poetry or fiction, where 'imra'ah' is used with symbolic or allegorical weight. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for profound expression, used with total command of the language's stylistic and grammatical possibilities. The learner is also able to critique the use of the word in various discourses, from political rhetoric to classical exegesis.

اِمرأة في 30 ثانية

  • Imra'ah means woman in Arabic.
  • The definite form is Al-mar'ah (The woman).
  • The plural is Nisa' (Women), which is irregular.
  • It is a feminine noun requiring feminine grammar.

The Arabic word اِمرأة (imra'ah) is the fundamental term for 'woman' in Modern Standard Arabic. It is a noun that identifies an adult female human being. While it appears simple at first glance, its usage is governed by unique grammatical rules that distinguish it from most other Arabic nouns. In daily conversation, literature, and formal news reporting, this word serves as the primary identifier for female individuals, carrying both biological and social connotations. Understanding this word is essential for any learner because it forms the basis of gender-related vocabulary and introduces the concept of irregular definite forms in the Arabic language.

Biological Identity
At its core, the word refers to an adult female. It is used to distinguish between a girl (bint) and an adult woman. In medical and legal contexts, it specifies the sex and maturity of the individual.
Social and Respectful Usage
While 'imra'ah' is the standard term, in social settings, it is often replaced by more honorific titles like 'sayyidah' (lady). However, 'imra'ah' remains the neutral, descriptive term used in storytelling and general descriptions.

رأيتُ اِمرأةً تَمشي في الحَديقةِ.
(I saw a woman walking in the park.)

One of the most striking features of this word is its transformation when the definite article 'al-' (the) is added. Unlike almost every other noun in Arabic where you simply prefix 'al-', the word 'imra'ah' loses its initial 'alif' and 'mim' structure to become المَرأة (al-mar'ah). This is a crucial point for learners to memorize, as 'al-imra'ah' is grammatically incorrect in Modern Standard Arabic. This linguistic quirk reflects the ancient roots of the word and its evolution within the Semitic language family.

المَرأةُ هي نِصفُ المُجتَمَعِ.
(The woman is half of society.)

In terms of register, 'imra'ah' is perfectly suited for formal writing, academic papers, and literature. In spoken dialects (Ammiya), you might hear variations like 'mara' or 'mura', but 'imra'ah' remains the gold standard for anyone wishing to speak clearly and correctly in a formal or pan-Arab context. It carries a sense of dignity and clarity that dialectal variations sometimes lack. Furthermore, the word is deeply embedded in Arabic literature, from the pre-Islamic poetry (Mu'allaqat) to modern feminist literature in the Arab world, symbolizing strength, wisdom, and the feminine experience.

The Irregular Plural
Perhaps the most challenging aspect for students is the plural form. You cannot simply add a suffix to 'imra'ah'. Instead, the plural is نِساء (nisa'), which comes from an entirely different linguistic root. This is known as a 'suppletive' plural.

هذه اِمرأةٌ شُجاعةٌ جِدّاً.
(This is a very brave woman.)

In summary, 'imra'ah' is more than just a translation of 'woman'. It is a gateway to understanding Arabic noun morphology, the importance of roots, and the cultural nuances of gender. Whether you are reading a news headline about a prominent politician or a classic poem about a lost love, 'imra'ah' and its definite counterpart 'al-mar'ah' will be among the most frequent and significant words you encounter.

Using 'imra'ah' correctly in a sentence requires attention to two main factors: its grammatical state (case) and its definite or indefinite status. Because it is a feminine noun, any adjectives or verbs associated with it must also be feminine. This agreement is a hallmark of Arabic grammar and is essential for fluency. For example, if you want to say 'a tall woman', you must use the feminine form of the adjective 'tall' (tawilah), resulting in 'imra'ah tawilah'. If the woman is the subject of a verb, the verb must take the feminine prefix or suffix.

Subject-Verb Agreement
When 'imra'ah' is the subject, the verb must reflect its gender. For example: 'Sa'adat al-mar'ah al-tifl' (The woman helped the child). Notice the 'ta' (ت) at the end of the verb 'sa'adat' which indicates a feminine subject.

تَعمَلُ المَرأةُ في المَكتَبِ.
(The woman works in the office.)

Another important aspect is the 'Idafa' construction (possessive/genitive construction). If you want to say 'the woman's book', you would say 'kitab al-mar'ah'. Here, 'al-mar'ah' is in the genitive case (majrur). If you want to say 'a woman of knowledge', you would say 'imra'atu 'ilmin'. The word 'imra'ah' ends with a 'ta marbuta' (ة), which is pronounced as a 't' sound when it is the first part of an Idafa or when followed by a vowel in formal recitation.

كانَت هُناكَ اِمرأةٌ تَبحَثُ عَنكَ.
(There was a woman looking for you.)

When using demonstrative pronouns like 'this' or 'that', you must use the feminine versions. 'This woman' is 'hadhihi al-mar'ah'. 'That woman' is 'tilka al-mar'ah'. Note that when using 'this/that' with a definite noun, the noun must have the 'al-' prefix. If you say 'hadhihi imra'ah', it means 'This is a woman' (a complete sentence), whereas 'hadhihi al-mar'ah' means 'this woman...' (a phrase requiring more information).

Adjective Placement
Adjectives always follow the noun in Arabic. 'A successful woman' is 'imra'ah najihah'. Both the noun and the adjective must match in gender (feminine), number (singular), and definiteness (indefinite).

تِلكَ المَرأةُ طَبيبةٌ ماهِرةٌ.
(That woman is a skilled doctor.)

Finally, consider the case endings. In formal Arabic, 'imra'ah' changes its final vowel based on its role: 'imra'atun' (nominative), 'imra'atan' (accusative), and 'imra'atin' (genitive). Similarly, 'al-mar'atu', 'al-mar'ata', and 'al-mar'ati'. While these are often dropped in casual speech, they are vital for correct reading and writing in professional contexts. Mastering these variations ensures that your use of 'imra'ah' is not only understood but also grammatically sophisticated.

The word 'imra'ah' and its definite form 'al-mar'ah' are ubiquitous across the Arabic-speaking world, though their frequency varies depending on the medium. In the realm of **news and media**, you will hear 'al-mar'ah' constantly. Headlines often discuss 'Huquq al-mar'ah' (Women's rights), 'Dawr al-mar'ah fi al-mujtama' (The role of the woman in society), or 'Al-mar'ah al-Arabiyyah' (The Arabic woman). News anchors on channels like Al Jazeera or Al Arabiya use this term to maintain a formal and objective tone.

Literature and Poetry
In classical and modern literature, 'imra'ah' is used to evoke character and emotion. Writers like Nizar Qabbani or Naguib Mahfouz use the word to explore themes of love, struggle, and identity. It is the standard term used in novels to introduce a female character whose name is not yet known.

كتَبَ الشاعِرُ قَصيدةً عَن اِمرأةٍ مَجهولةٍ.
(The poet wrote a poem about an unknown woman.)

In **legal and official documents**, 'imra'ah' is the technical term for a female person. Passports, birth certificates, and court proceedings use this word to specify gender. For instance, a legal clause might begin with 'Itha kanat al-mar'ah...' (If the woman was...). This formal usage ensures there is no ambiguity in the eyes of the law.

تُطالِبُ المَرأةُ بِحُقوقِها المَشروعةِ.
(The woman demands her legitimate rights.)

In **educational settings**, teachers use 'al-mar'ah' when discussing history, biology, or social studies. It is the term found in textbooks from elementary school to university. Students learn to analyze the grammatical structure of the word early on because of its irregular plural and definite forms. If you attend a lecture in an Arabic-speaking university, 'al-mar'ah' will be the term used in any academic discourse regarding gender studies or sociology.

Daily Life and Dialects
While dialects often shorten the word to 'mara', 'imra'ah' is still heard in daily life when someone wants to speak 'properly' or when referring to someone with a degree of distance or formality. For example, in a polite conversation with a stranger, one might use the formal MSA term to show education and respect.

هَل تَعرفُ هَذهِ المَرأةَ؟
(Do you know this woman?)

Finally, in **public announcements and signage**, you might see 'al-mar'ah' used in health campaigns or public service announcements. For example, 'Sihhat al-mar'ah' (Women's health) is a common heading in clinics and hospitals. Its presence in the public sphere reinforces its status as the primary, respectful, and clear term for womanhood in the Arabic language.

Learning 'imra'ah' involves navigating several linguistic traps that frequently trip up non-native speakers. The most common mistake is related to the definite article. Many students instinctively try to say 'al-imra'ah' (الإمرأة) by simply adding 'al-' to the indefinite form. However, in Modern Standard Arabic, this is incorrect. The word undergoes a structural change and becomes **المَرأة** (al-mar'ah). Forgetting this change is the number one error made by beginners and even intermediate learners.

The Definite Article Trap
Incorrect: الِامرأة (al-imra'ah). Correct: المَرأة (al-mar'ah). This change involves dropping the initial 'alif' and the 'hamza' sound, which can be confusing because it doesn't follow the standard rule for most other nouns.

خَطأ: ذَهَبَت الِامرأة إلى السُوقِ.
صَح: ذَهَبَت المَرأةُ إلى السُوقِ.
(Correct: The woman went to the market.)

Another frequent error involves the plural form. Arabic learners often try to apply regular plural rules, resulting in 'imra'at' or 'imra'atun'. However, 'imra'ah' has an irregular (suppletive) plural: **نِساء** (nisa'). Using a regularized plural is a clear sign of a learner who hasn't yet mastered the core vocabulary. It is essential to memorize 'imra'ah' and 'nisa' as a pair, much like 'man' and 'men' in English, but with an even greater difference in spelling and sound.

خَطأ: هُناكَ ثَلاث اِمرأات.
صَح: هُناكَ ثَلاث نِساءٍ.
(Correct: There are three women.)

Gender agreement is a third area where mistakes occur. Because 'imra'ah' is feminine, all adjectives must end with a 'ta marbuta' (ة). Students often forget this when they are focused on the noun itself. For example, saying 'imra'ah kabir' (big woman) instead of 'imra'ah kabirah' is a common grammatical slip. Similarly, the verb must match the gender. Saying 'dhahaba al-mar'ah' (the woman went - masculine verb) instead of 'dhahabat al-mar'ah' (feminine verb) is incorrect.

The Hamza Confusion
The initial 'alif' in 'imra'ah' is a 'Hamzat al-Wasl' (connecting hamza). This means it is only pronounced at the beginning of a sentence. If another word precedes it, the 'a' sound is dropped. Example: 'wa-mra'ah' (and a woman), not 'wa imra'ah'.

خَطأ: رَجُل وَ اِمرأة.
صَح: رَجُلٌ وَامرأةٌ.
(Correct pronunciation: Rajulun wa-mra'ah.)

Lastly, learners sometimes confuse 'imra'ah' with 'bint' (girl). While 'bint' can sometimes be used colloquially for a young woman, 'imra'ah' specifically denotes adulthood. Using 'bint' for an older woman can be seen as patronizing or informal, while using 'imra'ah' for a small child is factually incorrect. Distinguishing between these age-based terms is vital for social accuracy and respect.

While 'imra'ah' is the standard term for 'woman', Arabic offers a rich variety of alternatives depending on the context, age, and level of respect intended. Understanding these nuances allows a learner to move beyond basic communication and express subtle social distinctions. The most common alternative is **سَيِّدة** (sayyidah), which translates to 'lady' or 'Mrs.'. This is used in formal introductions, professional settings, and when addressing someone with respect.

Imra'ah vs. Sayyidah
'Imra'ah' is descriptive and neutral (Woman). 'Sayyidah' is honorific and formal (Lady/Madam). Use 'sayyidah' when speaking to or about someone in a professional or respectful context.
Imra'ah vs. Untha
'Untha' (أُنثى) means 'female'. It is a biological term used for both humans and animals. 'Imra'ah' is specifically for human adult females.

تَحدَّثَت السَيِّدةُ المُديرةُ في الاِجتِماعِ.
(The lady manager spoke in the meeting.)

Another word often encountered is **حُرمَة** (hurmah). In some conservative or traditional contexts, particularly in certain Gulf dialects, this word is used to refer to a woman, emphasizing the concept of privacy and protection. However, in Modern Standard Arabic, it is less common and can sometimes carry different connotations. Similarly, **نِسوة** (niswah) is a collective plural for a group of women, often used in classical literature or the Quran, providing a more poetic or specific alternative to the standard 'nisa'.

هَذهِ الأُنثى قَويةٌ جِدّاً.
(This female is very strong - biological/emphatic context.)

In the context of age, **فَتاة** (fatah) refers to a young woman or a 'young lady'. It sits between 'bint' (girl) and 'imra'ah' (woman). Using 'fatah' suggests youth and vitality. In contrast, **عَجوز** ('ajuz) refers to an elderly woman, though it is often more polite to use 'sayyidah musinnah' (an elderly lady) in direct conversation. Understanding these layers of vocabulary allows you to choose the word that best fits the social dynamic of your conversation.

Summary of Alternatives
1. Sayyidah (Lady/Mrs.) - Formal/Respectful.
2. Untha (Female) - Biological.
3. Fatah (Young woman) - Age-specific.
4. Zawjah (Wife) - Relationship-specific.
5. Nisa' (Women) - The standard plural.

رأيتُ فَتاةً تَدرُسُ في المَكتَبةِ.
(I saw a young woman studying in the library.)

By mastering these alternatives, you gain a deeper appreciation for the precision of the Arabic language. While 'imra'ah' will always be your reliable, go-to word, knowing when to switch to 'sayyidah' or 'fatah' will make your Arabic sound more natural and culturally attuned.

How Formal Is It?

رسمي

"تُساهِمُ المَرأةُ في بِناءِ الاِقتِصادِ."

محايد

"رأيتُ اِمرأةً في المَحَطَّةِ."

غير رسمي

"يا لَها مِن اِمرأةٍ رائِعةٍ!"

Child friendly

"المَرأةُ الطَيِّبةُ تُساعِدُ الأطفالَ."

عامية

"هَذي المَرَة شاطرة."

حقيقة ممتعة

The word 'imra'ah' is one of the few words in Arabic that has a 'connecting hamza' (Hamzat al-Wasl) at the beginning, which is why the 'i' sound disappears when another word precedes it. Also, its definite form 'al-mar'ah' is a rare example of a noun changing its internal structure when becoming definite.

دليل النطق

UK /ɪmˈrʌʔə/
US /ɪmˈrɑːʔə/
The stress is typically on the second syllable 'ra'.
يتقافى مع
Mura'ah Qira'ah Bara'ah Dara'ah Jara'ah Mara'ah Sara'ah Tara'ah
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the initial 'alif' too strongly when it should be a connecting hamza.
  • Forgetting the glottal stop (hamza) in the middle.
  • Pronouncing the 'ta marbuta' as a hard 't' when it should be a soft 'h' or silent.
  • Confusing the pronunciation with the definite 'al-mar'ah'.
  • Adding an extra vowel sound between 'm' and 'r'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

The spelling change in the definite form 'al-mar'ah' can be confusing for beginners.

الكتابة 4/5

The irregular plural 'nisa' and the hamza in 'imra'ah' require careful practice.

التحدث 2/5

The word is common and easy to pronounce once the glottal stop is mastered.

الاستماع 3/5

In fast speech, the initial 'i' sound often disappears, which can make it hard to catch.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

رَجُل (Man) بِنت (Girl) هذه (This - feminine) أنا (I) في (In)

تعلّم لاحقاً

نِساء (Women) سَيِّدة (Lady) زَوجة (Wife) أُم (Mother) أُخت (Sister)

متقدم

نِسْوِيَّة (Feminism) أُمومة (Motherhood) أُنُوثة (Femininity) قَوارير (Fragile vessels - poetic for women) عَقيلة (Spouse/Wife - formal)

قواعد يجب معرفتها

Feminine Gender Agreement

اِمرأةٌ سَعيدةٌ (A happy woman) - The adjective must be feminine.

The Definite Article Shift

اِمرأة -> المَرأة (The initial 'i' and 'm' are dropped/changed).

Irregular Plural

اِمرأة -> نِساء (The plural is from a different root).

Connecting Hamza (Wasl)

وَامرأة (Pronounced 'wa-mra'ah', the 'i' is skipped).

Ta Marbuta Pronunciation

اِمرأةُ القاضي (Imra'atu al-qadi) - The 't' is pronounced in Idafa.

أمثلة حسب المستوى

1

هذه اِمرأةٌ.

This is a woman.

Uses 'hadhihi' (this) because 'imra'ah' is feminine.

2

أنا اِمرأةٌ.

I am a woman.

The word 'imra'ah' is a noun used for self-identification.

3

اِمرأةٌ في البَيتِ.

A woman is in the house.

Indefinite noun used in a simple prepositional phrase.

4

هَل أنتِ اِمرأةٌ؟

Are you a woman?

Uses 'anti' (you - feminine singular).

5

اِمرأةٌ وَرَجُلٌ.

A woman and a man.

Basic pairing of masculine and feminine nouns.

6

هذه اِمرأةٌ طَويلةٌ.

This is a tall woman.

Adjective 'tawilah' matches the feminine noun 'imra'ah'.

7

أُمي اِمرأةٌ طَيِّبةٌ.

My mother is a kind woman.

Describing a family member using the noun and an adjective.

8

رأيتُ اِمرأةً.

I saw a woman.

The noun is in the accusative case (imra'atan) as the object of the verb.

1

المَرأةُ تَقرأُ كِتاباً.

The woman is reading a book.

Note the change to 'al-mar'ah' when the definite article is added.

2

هذه المَرأةُ هي مُعَلِّمَتي.

This woman is my teacher.

Demonstrative 'hadhihi' followed by a definite noun.

3

ذَهَبَت المَرأةُ إلى العَمَلِ.

The woman went to work.

The verb 'dhahabat' has a feminine suffix to match the subject.

4

المَرأةُ الجَميلةُ تَسكُنُ هُنا.

The beautiful woman lives here.

The adjective 'al-jamilah' is also definite to match 'al-mar'ah'.

5

هَل تَعرفُ تِلكَ المَرأةَ؟

Do you know that woman?

Uses 'tilka' (that - feminine) for a distant subject.

6

المَرأةُ تَأكُلُ التُفاحةَ.

The woman is eating the apple.

Simple subject-verb-object structure.

7

سيارةُ المَرأةِ جَديدةٌ.

The woman's car is new.

An Idafa construction where 'al-mar'ah' is the possessor.

8

المَرأةُ الذَكيةُ تَفهمُ كُلَّ شَيءٍ.

The smart woman understands everything.

Adjective agreement in the definite state.

1

تَلعَبُ المَرأةُ دَوراً هامّاً في المُجتَمَعِ.

The woman plays an important role in society.

Abstract usage of the word in a social context.

2

نَحنُ نَحتَرِمُ كُلَّ اِمرأةٍ عامِلةٍ.

We respect every working woman.

Use of 'kull' (every) followed by an indefinite noun.

3

تَطوَّرَت حُقوقُ المَرأةِ كَثيراً.

Women's rights have developed a lot.

Plural concept expressed through the singular 'al-mar'ah' (generic definite).

4

كانَت تِلكَ الاِمرأةُ تَبكي بِصَمتٍ.

That woman was crying silently.

Note: In some texts, 'al-imra'ah' appears, but 'al-mar'ah' is preferred.

5

المَرأةُ العَرَبيةُ مُبدِعةٌ في الفَنِّ.

The Arab woman is creative in art.

National/cultural adjective matching the noun.

6

يَجِبُ تَمكينُ المَرأةِ في جَميعِ المَجالاتِ.

Women must be empowered in all fields.

Masdar (verbal noun) 'tamkeen' in an Idafa with 'al-mar'ah'.

7

سَمِعتُ قِصَّةَ اِمرأةٍ ناجِحةٍ.

I heard the story of a successful woman.

Genitive case for 'imra'ah' after 'qissat'.

8

المَرأةُ هي القَلبُ النابِضُ لِلأُسرةِ.

The woman is the beating heart of the family.

Metaphorical usage in a formal sentence.

1

تُناقِشُ النَدْوةُ قَضايا المَرأةِ المُعاصِرةِ.

The seminar discusses contemporary women's issues.

Complex Idafa with a following adjective.

2

لا يُمكِنُ إغفالُ إنجازاتِ المَرأةِ العِلميةِ.

The scientific achievements of women cannot be ignored.

Plural noun 'injazat' possessed by 'al-mar'ah'.

3

تَسعى المَرأةُ لِتَحقيقِ التَوازُنِ بَينَ البَيتِ وَالعَمَلِ.

The woman seeks to achieve balance between home and work.

Usage of the verb 'tas'a' (seeks/strives).

4

إنَّ المَرأةَ قادِرةٌ عَلى التَحَدّي.

Indeed, the woman is capable of challenge.

Use of 'Inna' which puts 'al-mar'ah' in the accusative case (al-mar'ata).

5

تُعتَبَرُ المَرأةُ شَريكاً أساسِيّاً في التَنميةِ.

The woman is considered an essential partner in development.

Passive verb 'tu'tabar' followed by the subject.

6

ظَهَرَت المَرأةُ في الأدَبِ كَرَمزٍ لِلحُريةِ.

The woman appeared in literature as a symbol of freedom.

Prepositional phrase 'ka-ramzin' (as a symbol).

7

كُلُّ اِمرأةٍ لَها بَصمَتُها الخاصَّةُ في الحَياةِ.

Every woman has her own special fingerprint in life.

Use of the suffix '-ha' (her) referring back to 'imra'ah'.

8

تَحتَفِلُ الدُوَلُ بِاليَومِ العالَميِّ لِلمَرأةِ.

Countries celebrate International Women's Day.

Specific proper noun phrase 'al-yawm al-'alami lil-mar'ah'.

1

تَجَلَّت عَبقَريةُ المَرأةِ في الفَلسَفةِ القَديمةِ.

The genius of the woman was manifested in ancient philosophy.

High-level verb 'tajallat' (manifested).

2

يَدرُسُ الباحِثونَ صُورةَ المَرأةِ في الإعلامِ الغَربيِّ.

Researchers study the image of the woman in Western media.

Academic context and vocabulary.

3

كانَت اِمرأةً ذاتَ نُفوذٍ واسِعٍ في البَلاطِ المَلَكيِّ.

She was a woman of wide influence in the royal court.

Use of 'dhat' (possessor of) to describe qualities.

4

إنَّ سيكولوجيةَ المَرأةِ مَوضوعٌ غَنيٌّ بِالبَحثِ.

The psychology of the woman is a subject rich in research.

Scientific/Psychological terminology.

5

تُمَثِّلُ المَرأةُ في شِعرِهِ رَمزاً لِلأَرضِ وَالوَطَنِ.

The woman in his poetry represents a symbol of the land and the homeland.

Literary analysis and symbolism.

6

تَجاوزَت المَرأةُ العَرَبيةُ العَقَباتِ التارِيخيةَ.

The Arab woman has overcome historical obstacles.

Perfect verb 'tajawazat' indicating completed action.

7

يُعنى هذا الكِتابُ بِتارِيخِ المَرأةِ النِضاليِّ.

This book is concerned with the history of women's struggle.

Passive construction 'yu'na bi' (is concerned with).

8

لا تَزالُ المَرأةُ تُكافِحُ مِن أجلِ المُواطَنةِ الكامِلةِ.

The woman is still struggling for full citizenship.

Use of 'la tazal' (still/continues to).

1

تَتَشابَكُ الرُؤى حَولَ ماهِيَّةِ المَرأةِ في الفِكرِ الوُجوديِّ.

Visions intertwine regarding the essence of the woman in existential thought.

Highly abstract and academic vocabulary.

2

يُحلِّلُ الناقِدُ كَينونةَ المَرأةِ في الرِوايةِ الحَداثيةِ.

The critic analyzes the being/essence of the woman in the modernist novel.

Use of 'kaynunah' (being/essence).

3

إنَّ جَدَلِيَّةَ العَلاقةِ بَينَ الرَجُلِ وَالمَرأةِ أزَلِيَّةٌ.

The dialectic of the relationship between man and woman is eternal.

Philosophical term 'jadaliyyah' (dialectic).

4

تَستَنطِقُ الكاتِبةُ صَمتَ المَرأةِ في التارِيخِ المَنسيِّ.

The writer interrogates the silence of the woman in forgotten history.

Metaphorical verb 'tastantiq' (to make speak/interrogate).

5

تَعكِسُ القَصيدةُ اِغتِرابَ المَرأةِ في العالَمِ الماديِّ.

The poem reflects the alienation of the woman in the material world.

Sociological term 'ightirab' (alienation).

6

يَغوصُ النَصُّ في أعماقِ اللاوَعْيِ لَدَى المَرأةِ.

The text dives into the depths of the subconscious of the woman.

Psychoanalytic terminology.

7

تَتَجَلَّى السُلطةُ الأبَويةُ في تَقييدِ حُريةِ المَرأةِ.

Patriarchal authority is manifested in restricting the woman's freedom.

Political/Sociological term 'al-sultah al-abawiyyah'.

8

إنَّ خُصوصِيَّةَ التَجرِبةِ النِسائيةِ تُثري المَشهَدَ الثَقافيَّ.

The specificity of the female experience enriches the cultural scene.

Use of 'khususiyyah' (specificity/uniqueness).

تلازمات شائعة

حُقوق المَرأة
دَور المَرأة
اِمرأة عامِلة
تَمكين المَرأة
اِمرأة حَديدِيَّة
صِحَّة المَرأة
اِمرأة مُتَزَوِّجة
عِيد المَرأة
اِمرأة صالِحة
قَضايا المَرأة

العبارات الشائعة

اِمرأة بألف رَجُل

المَرأة هي نِصف المُجتَمَع

وراء كل رَجُل عظيم اِمرأة

اِمرأة مُتَعَلِّمة

اِمرأة حُرَّة

قَلب المَرأة

صَوت المَرأة

اِمرأة مُكافِحة

جَمال المَرأة

اِمرأة غَريبة

يُخلط عادةً مع

اِمرأة vs مِرآة

Means 'mirror'. It sounds very similar but has a different hamza placement and meaning.

اِمرأة vs مَرَّة

Means 'once' or 'one time'. It lacks the initial 'alif' and the middle hamza.

اِمرأة vs مُرَّة

Means 'bitter' (feminine adjective). It has a 'damma' on the 'mim'.

تعبيرات اصطلاحية

"اِمرأة لا تُقهَر"

An invincible woman. Used for someone with immense resilience.

إنَّها اِمرأةٌ لا تُقهَرُ رَغمَ الصِعابِ.

Literary

"كَيْد النِساء"

Women's guile or cunning. A traditional (sometimes negative) idiom about women's cleverness.

اِحذَر مِن كَيْدِ النِساءِ!

Traditional

"اِمرأة مِن ذَهَب"

A woman of gold. Used to describe someone with an exceptionally good heart.

جَدَّتي اِمرأةٌ مِن ذَهَبٍ.

Informal

"سَيِّدة نَفسِها"

Mistress of herself. Describes an independent woman who makes her own choices.

هي سَيِّدةُ نَفسِها وَلا تَتأثَّرُ بِأحَدٍ.

Modern

"اِمرأة المَواقِف"

A woman of situations/principles. Someone who stands firm during crises.

عَرَفناها اِمرأةَ المَواقِفِ الصَعْبةِ.

Formal

"نِصف الدُنيا"

Half the world. A poetic way to refer to women collectively.

النِساءُ هُنَّ نِصفُ الدُنيا.

Poetic

"بِنت رِجال"

Daughter of men. An idiom used to describe a woman who is brave, honorable, and strong.

هي بِنتُ رِجالٍ وَتَستَحِقُّ الاِحتِرامَ.

Informal/Dialectal

"اِمرأة المَهام الصَعْبة"

The woman of difficult tasks. Similar to 'Iron Lady'.

هي اِمرأةُ المَهامِّ الصَعْبةِ في الشَرِكةِ.

Professional

"تاج الرَأس"

Crown of the head. Often used by children to refer to their mother or men to their wives.

أُمي هي تاجُ رَأسي.

Affectionate

"نُور العَين"

Light of the eye. A very common term of endearment for a beloved woman.

يا نُورَ عَيني يا اِمرأتي.

Romantic

سهل الخلط

اِمرأة vs بِنت

Both refer to females.

'Bint' means girl or daughter (usually younger), while 'imra'ah' means an adult woman.

البِنتُ تَلعَبُ، وَالمَرأةُ تَعمَلُ.

اِمرأة vs سَيِّدة

Both mean woman/lady.

'Sayyidah' is a title of respect (Lady/Madam), while 'imra'ah' is a descriptive noun (Woman).

المَرأةُ هي سَيِّدةُ المَنزِلِ.

اِمرأة vs أُنثى

Both relate to the female gender.

'Untha' is the biological term for 'female' (human or animal), 'imra'ah' is only for human women.

هذه الزَرافةُ أُنثى.

اِمرأة vs زَوجة

A woman is often a wife.

'Zawjah' specifically denotes the marital relationship, 'imra'ah' denotes the person.

هي اِمرأةٌ صالِحةٌ وَزَوجةٌ مُخلِصةٌ.

اِمرأة vs فَتاة

Both refer to adult or near-adult females.

'Fatah' implies youth (young woman), 'imra'ah' is more general for any adult woman.

تِلكَ الفَتاةُ ستُصبِحُ اِمرأةً ناجِحةً.

أنماط الجُمل

A1

هذه اِمرأة [adjective].

هذه اِمرأةٌ كَريمةٌ.

A2

المَرأة [verb] في [place].

المَرأةُ تَعمَلُ في المَصنَعِ.

B1

يَجِب الاِهتِمام بِـ [noun] المَرأة.

يَجِبُ الاِهتِمامُ بِتَعليمِ المَرأةِ.

B2

تُعتَبَرُ المَرأةُ [noun] في [context].

تُعتَبَرُ المَرأةُ رُكناً في الأُسرةِ.

C1

إنَّ [noun] المَرأة يَعكِسُ [noun].

إنَّ وَعْيَ المَرأةِ يَعكِسُ رُقِيَّ المُجتَمَعِ.

C2

تَتَجَلَّى [abstract noun] المَرأة في [context].

تَتَجَلَّى عَبقَرِيَّةُ المَرأةِ في الأدَبِ الحَديثِ.

A1

أنا اِمرأة [nationality].

أنا اِمرأةٌ أمريكِيَّةٌ.

A2

هَل تَعرفُ المَرأة التي [verb]؟

هَل تَعرفُ المَرأةَ التي تَبكي؟

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in all forms of communication.

أخطاء شائعة
  • الِامرأة (Al-imra'ah) المَرأة (Al-mar'ah)

    The word 'imra'ah' is irregular. When the definite article 'al-' is added, the initial 'alif' and 'mim' structure changes. 'Al-imra'ah' is grammatically incorrect in Modern Standard Arabic.

  • اِمرأات (Imra'at) نِساء (Nisa')

    Learners often try to make a regular plural by adding '-at'. However, 'imra'ah' has a suppletive plural, meaning the plural form comes from a completely different root.

  • رَجُل وَ اِمرأة (Rajul wa imra'ah - pronounced separately) رَجُلٌ وَامرأةٌ (Rajulun wa-mra'ah)

    The initial 'alif' in 'imra'ah' is a 'Hamzat al-Wasl'. It should not be pronounced if a word precedes it. The sounds should glide together.

  • اِمرأة كَبير (Imra'ah kabir) اِمرأةٌ كَبيرَةٌ (Imra'ah kabirah)

    This is a gender agreement error. Adjectives must match the feminine gender of 'imra'ah' by adding a 'ta marbuta'.

  • ذَهَبَ المَرأة (Dhahaba al-mar'ah) ذَهَبَتِ المَرأةُ (Dhahabat al-mar'ah)

    The verb must agree with the feminine subject. A 'ta' suffix must be added to the past tense verb.

نصائح

Master the Definite Form

Spend extra time practicing the transition from 'imra'ah' to 'al-mar'ah'. Write it out ten times to build muscle memory, as this is the most common error for learners.

Learn the Plural Early

Don't wait to learn 'nisa''. Since it's completely different from 'imra'ah', treat it as a new word but link them in your mind as 'woman' and 'women'.

The Soft Hamza

The hamza in the middle of 'imra'ah' should be a light catch in the throat, not a harsh sound. Practice saying 'im-ra-ah' slowly to get the rhythm right.

Use 'Sayyidah' for Respect

When in doubt in a professional or formal social setting, use 'sayyidah'. It's safer and shows that you understand Arabic social etiquette.

Check Adjective Agreement

Every time you write 'imra'ah', look at the word that follows it. Does it have a 'ta marbuta'? If not, you probably need to add one to make it feminine.

Listen for the 'Al-'

When you hear 'Al-mar'ah', notice how the 'l' of the definite article connects directly to the 'm'. This is a key marker for identifying the word in fast speech.

Context Clues

In older texts, 'imra'ah' often means 'wife'. If you see 'imra'at' followed by a man's name, translate it as 'the wife of' for better understanding.

The Mirror Trick

Associate 'al-mar'ah' with 'mir'ah' (mirror). Imagine a woman looking in a mirror. This visual link helps you remember the 'm-r-a' structure of the definite form.

The Connecting Hamza

Remember that the first 'alif' is a 'wasl'. If you say 'and a woman', it's 'wa-mra'ah'. This makes your speech flow much more naturally like a native speaker.

Generic 'The'

In Arabic, 'Al-mar'ah' (The woman) is often used to refer to women in general, such as in the phrase 'The woman is important in society'. This is called the generic definite.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Imra'ah' as 'I am a real woman'. The 'Im' sounds like 'I am', and 'ra'ah' sounds like 'real'. This helps you remember it's the word for woman.

ربط بصري

Imagine a woman standing next to a mirror. The word 'mar'ah' (the definite form) sounds very similar to the Arabic word for mirror (mir'ah). Visualize a woman looking in a mirror.

Word Web

Woman Female Lady Wife Mother Sister Daughter Human

تحدٍّ

Try to use 'imra'ah' and 'al-mar'ah' in five different sentences today, making sure to use a feminine adjective with each one.

أصل الكلمة

The word 'imra'ah' comes from the Arabic root M-R-' (م ر أ). This root is associated with humanity, personhood, and sometimes food/digestion (though the human sense is distinct). It is closely related to the word 'mar'' (man or person).

المعنى الأصلي: Originally, it meant 'a female person' or 'the female counterpart of a man'.

Semitic. It has cognates in other Semitic languages like Hebrew and Aramaic, though the forms vary.

السياق الثقافي

In some very conservative areas, using 'imra'ah' for someone's wife might be seen as too direct; 'al-ahal' (the family) or 'al-madam' is sometimes preferred. However, in general MSA, it is perfectly polite.

English speakers often use 'woman' neutrally, just like 'imra'ah'. However, English 'Lady' is closer to 'Sayyidah'.

The Quranic chapter 'An-Nisa' (The Women). The book 'The Woman at Point Zero' by Nawal El Saadawi. The famous poem 'Ila Imra'ah' (To a Woman) by Nizar Qabbani.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Family and Relationships

  • اِمرأة مُتَزَوِّجة
  • اِمرأة لَدَيها أطفال
  • اِمرأة العائِلة
  • هذه اِمرأة أخي

Work and Career

  • اِمرأة أعمال
  • اِمرأة عامِلة
  • المَرأة في المَنصِب
  • نَجاح المَرأة

News and Politics

  • حُقوق المَرأة
  • تَمكين المَرأة
  • المَرأة القِيادِيَّة
  • المُشاركة النِسائية

Literature and Art

  • صُورة المَرأة
  • المَرأة في الرِواية
  • جَمال المَرأة
  • قَصيدة لِامرأة

Health and Wellness

  • صِحَّة المَرأة
  • طَبيبة نِساء
  • تَوعِية المَرأة
  • رِعاية المَرأة

بدايات محادثة

"ما هو دَورُ المَرأةِ في مُجتَمَعِكَ؟ (What is the role of the woman in your society?)"

"هَل تَعرفُ اِمرأةً ناجِحةً في حَياتِكَ؟ (Do you know a successful woman in your life?)"

"ماذا تَعني لَكَ كَلِمةُ 'اِمرأة'؟ (What does the word 'woman' mean to you?)"

"هَل تَعتقدُ أنَّ حُقوقَ المَرأةِ مَحفوظةٌ؟ (Do you think women's rights are protected?)"

"تَحَدَّث عَن اِمرأةٍ أثَّرَت فيكَ."

"(Talk about a woman who influenced you.)"

مواضيع للكتابة اليومية

اُكتُب عَن أهَمِّ اِمرأةٍ في حَياتِكَ وَلِماذا هي مُهِمةٌ. (Write about the most important woman in your life and why she is important.)

كَيفَ تَغَيَّرَت حَياةُ المَرأةِ في القَرنِ الأخيرِ؟ (How has the life of the woman changed in the last century?)

صِف اِمرأةً رأيتَها اليومَ في الشارِعِ. (Describe a woman you saw today in the street.)

ما هي التَحَدِّياتُ التي تُواجهُها المَرأةُ العامِلةُ؟ (What are the challenges facing the working woman?)

اُكتُب رِسالةَ شُكرٍ لِامرأةٍ ساعدَتكَ يوماً ما. (Write a thank-you letter to a woman who helped you one day.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

This is a unique morphological feature of the word. In ancient Arabic, the word was 'mar'ah'. The 'im-' prefix was added later for easier pronunciation in the indefinite form, but the definite form retained the original structure. It is one of the few irregular definite forms in the language.

In Modern Standard Arabic, 'al-imra'ah' is considered incorrect. You should always use 'al-mar'ah'. However, you might occasionally see 'al-imra'ah' in very old texts or poorly edited modern writing, but it is not the standard.

The plural is 'nisa'' (نساء). This is an irregular plural because it comes from a different root (N-S-W) than the singular. You must memorize it separately.

Yes, in classical Arabic and in the Quran, 'imra'ah' followed by a man's name (in an Idafa) means 'the wife of'. For example, 'Imra'at Nuh' means 'the wife of Noah'. In modern speech, 'zawjah' is more common.

You say 'hadhihi al-mar'ah' (هذه المرأة). Remember to use the feminine demonstrative 'hadhihi' and the definite form of the noun.

Yes, it is a neutral and polite word. However, if you are addressing someone directly or want to show extra respect, 'sayyidah' (lady/madam) is better.

'Imra'ah' is specifically for human adult females. 'Untha' is the biological term for 'female' and can be used for animals and plants as well.

Yes, the dual form is 'imra'atan' (امرأتان) for 'two women'. Unlike the plural, the dual form is regular and follows the standard rules.

The 'ta marbuta' (ة) is the standard marker for feminine nouns in Arabic. It is usually silent at the end of a sentence but pronounced as a 't' in an Idafa construction.

In many dialects, like Egyptian or Levantine, it is shortened to 'mara' or 'mura'. The initial 'i' and the final hamza are often dropped.

اختبر نفسك 185 أسئلة

writing

Write a sentence in Arabic using 'imra'ah' and a feminine adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Arabic: 'The woman is in the office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about women's rights in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the plural 'nisa'' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'This is a successful businesswoman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a woman you admire in three Arabic sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence using 'al-mar'ah' as the subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The woman's car is red.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'tilka' with 'al-mar'ah' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the word 'fatah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Every woman has a story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'al-mar'ah al-hadidiyyah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the word 'sayyidah' in a formal greeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The image of the woman in literature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about International Women's Day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'imra'ah' in the accusative case (imra'atan).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The woman is the heart of the home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'imra'ah' and 'rajul' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'untha' in a biological context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a complex sentence about women's empowerment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce the word 'imra'ah' clearly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The woman' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This is a woman' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Women' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'Al-mar'ah al-jamilah'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Women's rights' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Introduce yourself as a woman (if applicable) or identify a woman.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'That woman is a doctor'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Every woman is smart'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The woman works in the bank'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'Imra'atun' with full tanween.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I saw a woman' with correct case ending.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'A kind woman' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The woman is half of society'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Businesswoman' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Happy International Women's Day'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'A brave woman' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The woman's house' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I respect women' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The image of the woman' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the word: [Audio: Imra'ah]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the word: [Audio: Al-mar'ah]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the word: [Audio: Nisa']

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Does the speaker say 'imra'ah' or 'rajul'? [Audio: Imra'ah]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the word definite or indefinite? [Audio: Al-mar'ah]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence and write the adjective: [Audio: Imra'ah tawilah]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the subject? [Audio: Dhahabat al-mar'ah]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the plural: [Audio: Huna nisa']

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the word 'rights': [Audio: Huquq al-mar'ah]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the speaker talking about one woman or many? [Audio: Nisa']

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the profession: [Audio: Al-mar'ah tabibah]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the demonstrative: [Audio: Hadhihi al-mar'ah]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the verb: [Audio: Al-mar'ah taktub]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the phrase: [Audio: Imra'at a'mal]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the word for lady: [Audio: Sayyidah]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 185 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!