اِمرأة
اِمرأة في 30 ثانية
- Imra'ah means woman in Arabic.
- The definite form is Al-mar'ah (The woman).
- The plural is Nisa' (Women), which is irregular.
- It is a feminine noun requiring feminine grammar.
The Arabic word اِمرأة (imra'ah) is the fundamental term for 'woman' in Modern Standard Arabic. It is a noun that identifies an adult female human being. While it appears simple at first glance, its usage is governed by unique grammatical rules that distinguish it from most other Arabic nouns. In daily conversation, literature, and formal news reporting, this word serves as the primary identifier for female individuals, carrying both biological and social connotations. Understanding this word is essential for any learner because it forms the basis of gender-related vocabulary and introduces the concept of irregular definite forms in the Arabic language.
- Biological Identity
- At its core, the word refers to an adult female. It is used to distinguish between a girl (bint) and an adult woman. In medical and legal contexts, it specifies the sex and maturity of the individual.
- Social and Respectful Usage
- While 'imra'ah' is the standard term, in social settings, it is often replaced by more honorific titles like 'sayyidah' (lady). However, 'imra'ah' remains the neutral, descriptive term used in storytelling and general descriptions.
رأيتُ اِمرأةً تَمشي في الحَديقةِ.
(I saw a woman walking in the park.)
One of the most striking features of this word is its transformation when the definite article 'al-' (the) is added. Unlike almost every other noun in Arabic where you simply prefix 'al-', the word 'imra'ah' loses its initial 'alif' and 'mim' structure to become المَرأة (al-mar'ah). This is a crucial point for learners to memorize, as 'al-imra'ah' is grammatically incorrect in Modern Standard Arabic. This linguistic quirk reflects the ancient roots of the word and its evolution within the Semitic language family.
المَرأةُ هي نِصفُ المُجتَمَعِ.
(The woman is half of society.)
In terms of register, 'imra'ah' is perfectly suited for formal writing, academic papers, and literature. In spoken dialects (Ammiya), you might hear variations like 'mara' or 'mura', but 'imra'ah' remains the gold standard for anyone wishing to speak clearly and correctly in a formal or pan-Arab context. It carries a sense of dignity and clarity that dialectal variations sometimes lack. Furthermore, the word is deeply embedded in Arabic literature, from the pre-Islamic poetry (Mu'allaqat) to modern feminist literature in the Arab world, symbolizing strength, wisdom, and the feminine experience.
- The Irregular Plural
- Perhaps the most challenging aspect for students is the plural form. You cannot simply add a suffix to 'imra'ah'. Instead, the plural is نِساء (nisa'), which comes from an entirely different linguistic root. This is known as a 'suppletive' plural.
هذه اِمرأةٌ شُجاعةٌ جِدّاً.
(This is a very brave woman.)
In summary, 'imra'ah' is more than just a translation of 'woman'. It is a gateway to understanding Arabic noun morphology, the importance of roots, and the cultural nuances of gender. Whether you are reading a news headline about a prominent politician or a classic poem about a lost love, 'imra'ah' and its definite counterpart 'al-mar'ah' will be among the most frequent and significant words you encounter.
Using 'imra'ah' correctly in a sentence requires attention to two main factors: its grammatical state (case) and its definite or indefinite status. Because it is a feminine noun, any adjectives or verbs associated with it must also be feminine. This agreement is a hallmark of Arabic grammar and is essential for fluency. For example, if you want to say 'a tall woman', you must use the feminine form of the adjective 'tall' (tawilah), resulting in 'imra'ah tawilah'. If the woman is the subject of a verb, the verb must take the feminine prefix or suffix.
- Subject-Verb Agreement
- When 'imra'ah' is the subject, the verb must reflect its gender. For example: 'Sa'adat al-mar'ah al-tifl' (The woman helped the child). Notice the 'ta' (ت) at the end of the verb 'sa'adat' which indicates a feminine subject.
تَعمَلُ المَرأةُ في المَكتَبِ.
(The woman works in the office.)
Another important aspect is the 'Idafa' construction (possessive/genitive construction). If you want to say 'the woman's book', you would say 'kitab al-mar'ah'. Here, 'al-mar'ah' is in the genitive case (majrur). If you want to say 'a woman of knowledge', you would say 'imra'atu 'ilmin'. The word 'imra'ah' ends with a 'ta marbuta' (ة), which is pronounced as a 't' sound when it is the first part of an Idafa or when followed by a vowel in formal recitation.
كانَت هُناكَ اِمرأةٌ تَبحَثُ عَنكَ.
(There was a woman looking for you.)
When using demonstrative pronouns like 'this' or 'that', you must use the feminine versions. 'This woman' is 'hadhihi al-mar'ah'. 'That woman' is 'tilka al-mar'ah'. Note that when using 'this/that' with a definite noun, the noun must have the 'al-' prefix. If you say 'hadhihi imra'ah', it means 'This is a woman' (a complete sentence), whereas 'hadhihi al-mar'ah' means 'this woman...' (a phrase requiring more information).
- Adjective Placement
- Adjectives always follow the noun in Arabic. 'A successful woman' is 'imra'ah najihah'. Both the noun and the adjective must match in gender (feminine), number (singular), and definiteness (indefinite).
تِلكَ المَرأةُ طَبيبةٌ ماهِرةٌ.
(That woman is a skilled doctor.)
Finally, consider the case endings. In formal Arabic, 'imra'ah' changes its final vowel based on its role: 'imra'atun' (nominative), 'imra'atan' (accusative), and 'imra'atin' (genitive). Similarly, 'al-mar'atu', 'al-mar'ata', and 'al-mar'ati'. While these are often dropped in casual speech, they are vital for correct reading and writing in professional contexts. Mastering these variations ensures that your use of 'imra'ah' is not only understood but also grammatically sophisticated.
The word 'imra'ah' and its definite form 'al-mar'ah' are ubiquitous across the Arabic-speaking world, though their frequency varies depending on the medium. In the realm of **news and media**, you will hear 'al-mar'ah' constantly. Headlines often discuss 'Huquq al-mar'ah' (Women's rights), 'Dawr al-mar'ah fi al-mujtama' (The role of the woman in society), or 'Al-mar'ah al-Arabiyyah' (The Arabic woman). News anchors on channels like Al Jazeera or Al Arabiya use this term to maintain a formal and objective tone.
- Literature and Poetry
- In classical and modern literature, 'imra'ah' is used to evoke character and emotion. Writers like Nizar Qabbani or Naguib Mahfouz use the word to explore themes of love, struggle, and identity. It is the standard term used in novels to introduce a female character whose name is not yet known.
كتَبَ الشاعِرُ قَصيدةً عَن اِمرأةٍ مَجهولةٍ.
(The poet wrote a poem about an unknown woman.)
In **legal and official documents**, 'imra'ah' is the technical term for a female person. Passports, birth certificates, and court proceedings use this word to specify gender. For instance, a legal clause might begin with 'Itha kanat al-mar'ah...' (If the woman was...). This formal usage ensures there is no ambiguity in the eyes of the law.
تُطالِبُ المَرأةُ بِحُقوقِها المَشروعةِ.
(The woman demands her legitimate rights.)
In **educational settings**, teachers use 'al-mar'ah' when discussing history, biology, or social studies. It is the term found in textbooks from elementary school to university. Students learn to analyze the grammatical structure of the word early on because of its irregular plural and definite forms. If you attend a lecture in an Arabic-speaking university, 'al-mar'ah' will be the term used in any academic discourse regarding gender studies or sociology.
- Daily Life and Dialects
- While dialects often shorten the word to 'mara', 'imra'ah' is still heard in daily life when someone wants to speak 'properly' or when referring to someone with a degree of distance or formality. For example, in a polite conversation with a stranger, one might use the formal MSA term to show education and respect.
هَل تَعرفُ هَذهِ المَرأةَ؟
(Do you know this woman?)
Finally, in **public announcements and signage**, you might see 'al-mar'ah' used in health campaigns or public service announcements. For example, 'Sihhat al-mar'ah' (Women's health) is a common heading in clinics and hospitals. Its presence in the public sphere reinforces its status as the primary, respectful, and clear term for womanhood in the Arabic language.
Learning 'imra'ah' involves navigating several linguistic traps that frequently trip up non-native speakers. The most common mistake is related to the definite article. Many students instinctively try to say 'al-imra'ah' (الإمرأة) by simply adding 'al-' to the indefinite form. However, in Modern Standard Arabic, this is incorrect. The word undergoes a structural change and becomes **المَرأة** (al-mar'ah). Forgetting this change is the number one error made by beginners and even intermediate learners.
- The Definite Article Trap
- Incorrect: الِامرأة (al-imra'ah). Correct: المَرأة (al-mar'ah). This change involves dropping the initial 'alif' and the 'hamza' sound, which can be confusing because it doesn't follow the standard rule for most other nouns.
خَطأ: ذَهَبَت الِامرأة إلى السُوقِ.
صَح: ذَهَبَت المَرأةُ إلى السُوقِ.
(Correct: The woman went to the market.)
Another frequent error involves the plural form. Arabic learners often try to apply regular plural rules, resulting in 'imra'at' or 'imra'atun'. However, 'imra'ah' has an irregular (suppletive) plural: **نِساء** (nisa'). Using a regularized plural is a clear sign of a learner who hasn't yet mastered the core vocabulary. It is essential to memorize 'imra'ah' and 'nisa' as a pair, much like 'man' and 'men' in English, but with an even greater difference in spelling and sound.
خَطأ: هُناكَ ثَلاث اِمرأات.
صَح: هُناكَ ثَلاث نِساءٍ.
(Correct: There are three women.)
Gender agreement is a third area where mistakes occur. Because 'imra'ah' is feminine, all adjectives must end with a 'ta marbuta' (ة). Students often forget this when they are focused on the noun itself. For example, saying 'imra'ah kabir' (big woman) instead of 'imra'ah kabirah' is a common grammatical slip. Similarly, the verb must match the gender. Saying 'dhahaba al-mar'ah' (the woman went - masculine verb) instead of 'dhahabat al-mar'ah' (feminine verb) is incorrect.
- The Hamza Confusion
- The initial 'alif' in 'imra'ah' is a 'Hamzat al-Wasl' (connecting hamza). This means it is only pronounced at the beginning of a sentence. If another word precedes it, the 'a' sound is dropped. Example: 'wa-mra'ah' (and a woman), not 'wa imra'ah'.
خَطأ: رَجُل وَ اِمرأة.
صَح: رَجُلٌ وَامرأةٌ.
(Correct pronunciation: Rajulun wa-mra'ah.)
Lastly, learners sometimes confuse 'imra'ah' with 'bint' (girl). While 'bint' can sometimes be used colloquially for a young woman, 'imra'ah' specifically denotes adulthood. Using 'bint' for an older woman can be seen as patronizing or informal, while using 'imra'ah' for a small child is factually incorrect. Distinguishing between these age-based terms is vital for social accuracy and respect.
While 'imra'ah' is the standard term for 'woman', Arabic offers a rich variety of alternatives depending on the context, age, and level of respect intended. Understanding these nuances allows a learner to move beyond basic communication and express subtle social distinctions. The most common alternative is **سَيِّدة** (sayyidah), which translates to 'lady' or 'Mrs.'. This is used in formal introductions, professional settings, and when addressing someone with respect.
- Imra'ah vs. Sayyidah
- 'Imra'ah' is descriptive and neutral (Woman). 'Sayyidah' is honorific and formal (Lady/Madam). Use 'sayyidah' when speaking to or about someone in a professional or respectful context.
- Imra'ah vs. Untha
- 'Untha' (أُنثى) means 'female'. It is a biological term used for both humans and animals. 'Imra'ah' is specifically for human adult females.
تَحدَّثَت السَيِّدةُ المُديرةُ في الاِجتِماعِ.
(The lady manager spoke in the meeting.)
Another word often encountered is **حُرمَة** (hurmah). In some conservative or traditional contexts, particularly in certain Gulf dialects, this word is used to refer to a woman, emphasizing the concept of privacy and protection. However, in Modern Standard Arabic, it is less common and can sometimes carry different connotations. Similarly, **نِسوة** (niswah) is a collective plural for a group of women, often used in classical literature or the Quran, providing a more poetic or specific alternative to the standard 'nisa'.
هَذهِ الأُنثى قَويةٌ جِدّاً.
(This female is very strong - biological/emphatic context.)
In the context of age, **فَتاة** (fatah) refers to a young woman or a 'young lady'. It sits between 'bint' (girl) and 'imra'ah' (woman). Using 'fatah' suggests youth and vitality. In contrast, **عَجوز** ('ajuz) refers to an elderly woman, though it is often more polite to use 'sayyidah musinnah' (an elderly lady) in direct conversation. Understanding these layers of vocabulary allows you to choose the word that best fits the social dynamic of your conversation.
- Summary of Alternatives
- 1. Sayyidah (Lady/Mrs.) - Formal/Respectful.
2. Untha (Female) - Biological.
3. Fatah (Young woman) - Age-specific.
4. Zawjah (Wife) - Relationship-specific.
5. Nisa' (Women) - The standard plural.
رأيتُ فَتاةً تَدرُسُ في المَكتَبةِ.
(I saw a young woman studying in the library.)
By mastering these alternatives, you gain a deeper appreciation for the precision of the Arabic language. While 'imra'ah' will always be your reliable, go-to word, knowing when to switch to 'sayyidah' or 'fatah' will make your Arabic sound more natural and culturally attuned.
How Formal Is It?
"تُساهِمُ المَرأةُ في بِناءِ الاِقتِصادِ."
"رأيتُ اِمرأةً في المَحَطَّةِ."
"يا لَها مِن اِمرأةٍ رائِعةٍ!"
"المَرأةُ الطَيِّبةُ تُساعِدُ الأطفالَ."
"هَذي المَرَة شاطرة."
حقيقة ممتعة
The word 'imra'ah' is one of the few words in Arabic that has a 'connecting hamza' (Hamzat al-Wasl) at the beginning, which is why the 'i' sound disappears when another word precedes it. Also, its definite form 'al-mar'ah' is a rare example of a noun changing its internal structure when becoming definite.
دليل النطق
- Pronouncing the initial 'alif' too strongly when it should be a connecting hamza.
- Forgetting the glottal stop (hamza) in the middle.
- Pronouncing the 'ta marbuta' as a hard 't' when it should be a soft 'h' or silent.
- Confusing the pronunciation with the definite 'al-mar'ah'.
- Adding an extra vowel sound between 'm' and 'r'.
مستوى الصعوبة
The spelling change in the definite form 'al-mar'ah' can be confusing for beginners.
The irregular plural 'nisa' and the hamza in 'imra'ah' require careful practice.
The word is common and easy to pronounce once the glottal stop is mastered.
In fast speech, the initial 'i' sound often disappears, which can make it hard to catch.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Feminine Gender Agreement
اِمرأةٌ سَعيدةٌ (A happy woman) - The adjective must be feminine.
The Definite Article Shift
اِمرأة -> المَرأة (The initial 'i' and 'm' are dropped/changed).
Irregular Plural
اِمرأة -> نِساء (The plural is from a different root).
Connecting Hamza (Wasl)
وَامرأة (Pronounced 'wa-mra'ah', the 'i' is skipped).
Ta Marbuta Pronunciation
اِمرأةُ القاضي (Imra'atu al-qadi) - The 't' is pronounced in Idafa.
أمثلة حسب المستوى
هذه اِمرأةٌ.
This is a woman.
Uses 'hadhihi' (this) because 'imra'ah' is feminine.
أنا اِمرأةٌ.
I am a woman.
The word 'imra'ah' is a noun used for self-identification.
اِمرأةٌ في البَيتِ.
A woman is in the house.
Indefinite noun used in a simple prepositional phrase.
هَل أنتِ اِمرأةٌ؟
Are you a woman?
Uses 'anti' (you - feminine singular).
اِمرأةٌ وَرَجُلٌ.
A woman and a man.
Basic pairing of masculine and feminine nouns.
هذه اِمرأةٌ طَويلةٌ.
This is a tall woman.
Adjective 'tawilah' matches the feminine noun 'imra'ah'.
أُمي اِمرأةٌ طَيِّبةٌ.
My mother is a kind woman.
Describing a family member using the noun and an adjective.
رأيتُ اِمرأةً.
I saw a woman.
The noun is in the accusative case (imra'atan) as the object of the verb.
المَرأةُ تَقرأُ كِتاباً.
The woman is reading a book.
Note the change to 'al-mar'ah' when the definite article is added.
هذه المَرأةُ هي مُعَلِّمَتي.
This woman is my teacher.
Demonstrative 'hadhihi' followed by a definite noun.
ذَهَبَت المَرأةُ إلى العَمَلِ.
The woman went to work.
The verb 'dhahabat' has a feminine suffix to match the subject.
المَرأةُ الجَميلةُ تَسكُنُ هُنا.
The beautiful woman lives here.
The adjective 'al-jamilah' is also definite to match 'al-mar'ah'.
هَل تَعرفُ تِلكَ المَرأةَ؟
Do you know that woman?
Uses 'tilka' (that - feminine) for a distant subject.
المَرأةُ تَأكُلُ التُفاحةَ.
The woman is eating the apple.
Simple subject-verb-object structure.
سيارةُ المَرأةِ جَديدةٌ.
The woman's car is new.
An Idafa construction where 'al-mar'ah' is the possessor.
المَرأةُ الذَكيةُ تَفهمُ كُلَّ شَيءٍ.
The smart woman understands everything.
Adjective agreement in the definite state.
تَلعَبُ المَرأةُ دَوراً هامّاً في المُجتَمَعِ.
The woman plays an important role in society.
Abstract usage of the word in a social context.
نَحنُ نَحتَرِمُ كُلَّ اِمرأةٍ عامِلةٍ.
We respect every working woman.
Use of 'kull' (every) followed by an indefinite noun.
تَطوَّرَت حُقوقُ المَرأةِ كَثيراً.
Women's rights have developed a lot.
Plural concept expressed through the singular 'al-mar'ah' (generic definite).
كانَت تِلكَ الاِمرأةُ تَبكي بِصَمتٍ.
That woman was crying silently.
Note: In some texts, 'al-imra'ah' appears, but 'al-mar'ah' is preferred.
المَرأةُ العَرَبيةُ مُبدِعةٌ في الفَنِّ.
The Arab woman is creative in art.
National/cultural adjective matching the noun.
يَجِبُ تَمكينُ المَرأةِ في جَميعِ المَجالاتِ.
Women must be empowered in all fields.
Masdar (verbal noun) 'tamkeen' in an Idafa with 'al-mar'ah'.
سَمِعتُ قِصَّةَ اِمرأةٍ ناجِحةٍ.
I heard the story of a successful woman.
Genitive case for 'imra'ah' after 'qissat'.
المَرأةُ هي القَلبُ النابِضُ لِلأُسرةِ.
The woman is the beating heart of the family.
Metaphorical usage in a formal sentence.
تُناقِشُ النَدْوةُ قَضايا المَرأةِ المُعاصِرةِ.
The seminar discusses contemporary women's issues.
Complex Idafa with a following adjective.
لا يُمكِنُ إغفالُ إنجازاتِ المَرأةِ العِلميةِ.
The scientific achievements of women cannot be ignored.
Plural noun 'injazat' possessed by 'al-mar'ah'.
تَسعى المَرأةُ لِتَحقيقِ التَوازُنِ بَينَ البَيتِ وَالعَمَلِ.
The woman seeks to achieve balance between home and work.
Usage of the verb 'tas'a' (seeks/strives).
إنَّ المَرأةَ قادِرةٌ عَلى التَحَدّي.
Indeed, the woman is capable of challenge.
Use of 'Inna' which puts 'al-mar'ah' in the accusative case (al-mar'ata).
تُعتَبَرُ المَرأةُ شَريكاً أساسِيّاً في التَنميةِ.
The woman is considered an essential partner in development.
Passive verb 'tu'tabar' followed by the subject.
ظَهَرَت المَرأةُ في الأدَبِ كَرَمزٍ لِلحُريةِ.
The woman appeared in literature as a symbol of freedom.
Prepositional phrase 'ka-ramzin' (as a symbol).
كُلُّ اِمرأةٍ لَها بَصمَتُها الخاصَّةُ في الحَياةِ.
Every woman has her own special fingerprint in life.
Use of the suffix '-ha' (her) referring back to 'imra'ah'.
تَحتَفِلُ الدُوَلُ بِاليَومِ العالَميِّ لِلمَرأةِ.
Countries celebrate International Women's Day.
Specific proper noun phrase 'al-yawm al-'alami lil-mar'ah'.
تَجَلَّت عَبقَريةُ المَرأةِ في الفَلسَفةِ القَديمةِ.
The genius of the woman was manifested in ancient philosophy.
High-level verb 'tajallat' (manifested).
يَدرُسُ الباحِثونَ صُورةَ المَرأةِ في الإعلامِ الغَربيِّ.
Researchers study the image of the woman in Western media.
Academic context and vocabulary.
كانَت اِمرأةً ذاتَ نُفوذٍ واسِعٍ في البَلاطِ المَلَكيِّ.
She was a woman of wide influence in the royal court.
Use of 'dhat' (possessor of) to describe qualities.
إنَّ سيكولوجيةَ المَرأةِ مَوضوعٌ غَنيٌّ بِالبَحثِ.
The psychology of the woman is a subject rich in research.
Scientific/Psychological terminology.
تُمَثِّلُ المَرأةُ في شِعرِهِ رَمزاً لِلأَرضِ وَالوَطَنِ.
The woman in his poetry represents a symbol of the land and the homeland.
Literary analysis and symbolism.
تَجاوزَت المَرأةُ العَرَبيةُ العَقَباتِ التارِيخيةَ.
The Arab woman has overcome historical obstacles.
Perfect verb 'tajawazat' indicating completed action.
يُعنى هذا الكِتابُ بِتارِيخِ المَرأةِ النِضاليِّ.
This book is concerned with the history of women's struggle.
Passive construction 'yu'na bi' (is concerned with).
لا تَزالُ المَرأةُ تُكافِحُ مِن أجلِ المُواطَنةِ الكامِلةِ.
The woman is still struggling for full citizenship.
Use of 'la tazal' (still/continues to).
تَتَشابَكُ الرُؤى حَولَ ماهِيَّةِ المَرأةِ في الفِكرِ الوُجوديِّ.
Visions intertwine regarding the essence of the woman in existential thought.
Highly abstract and academic vocabulary.
يُحلِّلُ الناقِدُ كَينونةَ المَرأةِ في الرِوايةِ الحَداثيةِ.
The critic analyzes the being/essence of the woman in the modernist novel.
Use of 'kaynunah' (being/essence).
إنَّ جَدَلِيَّةَ العَلاقةِ بَينَ الرَجُلِ وَالمَرأةِ أزَلِيَّةٌ.
The dialectic of the relationship between man and woman is eternal.
Philosophical term 'jadaliyyah' (dialectic).
تَستَنطِقُ الكاتِبةُ صَمتَ المَرأةِ في التارِيخِ المَنسيِّ.
The writer interrogates the silence of the woman in forgotten history.
Metaphorical verb 'tastantiq' (to make speak/interrogate).
تَعكِسُ القَصيدةُ اِغتِرابَ المَرأةِ في العالَمِ الماديِّ.
The poem reflects the alienation of the woman in the material world.
Sociological term 'ightirab' (alienation).
يَغوصُ النَصُّ في أعماقِ اللاوَعْيِ لَدَى المَرأةِ.
The text dives into the depths of the subconscious of the woman.
Psychoanalytic terminology.
تَتَجَلَّى السُلطةُ الأبَويةُ في تَقييدِ حُريةِ المَرأةِ.
Patriarchal authority is manifested in restricting the woman's freedom.
Political/Sociological term 'al-sultah al-abawiyyah'.
إنَّ خُصوصِيَّةَ التَجرِبةِ النِسائيةِ تُثري المَشهَدَ الثَقافيَّ.
The specificity of the female experience enriches the cultural scene.
Use of 'khususiyyah' (specificity/uniqueness).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
اِمرأة بألف رَجُل
المَرأة هي نِصف المُجتَمَع
وراء كل رَجُل عظيم اِمرأة
اِمرأة مُتَعَلِّمة
اِمرأة حُرَّة
قَلب المَرأة
صَوت المَرأة
اِمرأة مُكافِحة
جَمال المَرأة
اِمرأة غَريبة
يُخلط عادةً مع
Means 'mirror'. It sounds very similar but has a different hamza placement and meaning.
Means 'once' or 'one time'. It lacks the initial 'alif' and the middle hamza.
Means 'bitter' (feminine adjective). It has a 'damma' on the 'mim'.
تعبيرات اصطلاحية
"اِمرأة لا تُقهَر"
An invincible woman. Used for someone with immense resilience.
إنَّها اِمرأةٌ لا تُقهَرُ رَغمَ الصِعابِ.
Literary"كَيْد النِساء"
Women's guile or cunning. A traditional (sometimes negative) idiom about women's cleverness.
اِحذَر مِن كَيْدِ النِساءِ!
Traditional"اِمرأة مِن ذَهَب"
A woman of gold. Used to describe someone with an exceptionally good heart.
جَدَّتي اِمرأةٌ مِن ذَهَبٍ.
Informal"سَيِّدة نَفسِها"
Mistress of herself. Describes an independent woman who makes her own choices.
هي سَيِّدةُ نَفسِها وَلا تَتأثَّرُ بِأحَدٍ.
Modern"اِمرأة المَواقِف"
A woman of situations/principles. Someone who stands firm during crises.
عَرَفناها اِمرأةَ المَواقِفِ الصَعْبةِ.
Formal"نِصف الدُنيا"
Half the world. A poetic way to refer to women collectively.
النِساءُ هُنَّ نِصفُ الدُنيا.
Poetic"بِنت رِجال"
Daughter of men. An idiom used to describe a woman who is brave, honorable, and strong.
هي بِنتُ رِجالٍ وَتَستَحِقُّ الاِحتِرامَ.
Informal/Dialectal"اِمرأة المَهام الصَعْبة"
The woman of difficult tasks. Similar to 'Iron Lady'.
هي اِمرأةُ المَهامِّ الصَعْبةِ في الشَرِكةِ.
Professional"تاج الرَأس"
Crown of the head. Often used by children to refer to their mother or men to their wives.
أُمي هي تاجُ رَأسي.
Affectionate"نُور العَين"
Light of the eye. A very common term of endearment for a beloved woman.
يا نُورَ عَيني يا اِمرأتي.
Romanticسهل الخلط
Both refer to females.
'Bint' means girl or daughter (usually younger), while 'imra'ah' means an adult woman.
البِنتُ تَلعَبُ، وَالمَرأةُ تَعمَلُ.
Both mean woman/lady.
'Sayyidah' is a title of respect (Lady/Madam), while 'imra'ah' is a descriptive noun (Woman).
المَرأةُ هي سَيِّدةُ المَنزِلِ.
Both relate to the female gender.
'Untha' is the biological term for 'female' (human or animal), 'imra'ah' is only for human women.
هذه الزَرافةُ أُنثى.
A woman is often a wife.
'Zawjah' specifically denotes the marital relationship, 'imra'ah' denotes the person.
هي اِمرأةٌ صالِحةٌ وَزَوجةٌ مُخلِصةٌ.
Both refer to adult or near-adult females.
'Fatah' implies youth (young woman), 'imra'ah' is more general for any adult woman.
تِلكَ الفَتاةُ ستُصبِحُ اِمرأةً ناجِحةً.
أنماط الجُمل
هذه اِمرأة [adjective].
هذه اِمرأةٌ كَريمةٌ.
المَرأة [verb] في [place].
المَرأةُ تَعمَلُ في المَصنَعِ.
يَجِب الاِهتِمام بِـ [noun] المَرأة.
يَجِبُ الاِهتِمامُ بِتَعليمِ المَرأةِ.
تُعتَبَرُ المَرأةُ [noun] في [context].
تُعتَبَرُ المَرأةُ رُكناً في الأُسرةِ.
إنَّ [noun] المَرأة يَعكِسُ [noun].
إنَّ وَعْيَ المَرأةِ يَعكِسُ رُقِيَّ المُجتَمَعِ.
تَتَجَلَّى [abstract noun] المَرأة في [context].
تَتَجَلَّى عَبقَرِيَّةُ المَرأةِ في الأدَبِ الحَديثِ.
أنا اِمرأة [nationality].
أنا اِمرأةٌ أمريكِيَّةٌ.
هَل تَعرفُ المَرأة التي [verb]؟
هَل تَعرفُ المَرأةَ التي تَبكي؟
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in all forms of communication.
-
الِامرأة (Al-imra'ah)
→
المَرأة (Al-mar'ah)
The word 'imra'ah' is irregular. When the definite article 'al-' is added, the initial 'alif' and 'mim' structure changes. 'Al-imra'ah' is grammatically incorrect in Modern Standard Arabic.
-
اِمرأات (Imra'at)
→
نِساء (Nisa')
Learners often try to make a regular plural by adding '-at'. However, 'imra'ah' has a suppletive plural, meaning the plural form comes from a completely different root.
-
رَجُل وَ اِمرأة (Rajul wa imra'ah - pronounced separately)
→
رَجُلٌ وَامرأةٌ (Rajulun wa-mra'ah)
The initial 'alif' in 'imra'ah' is a 'Hamzat al-Wasl'. It should not be pronounced if a word precedes it. The sounds should glide together.
-
اِمرأة كَبير (Imra'ah kabir)
→
اِمرأةٌ كَبيرَةٌ (Imra'ah kabirah)
This is a gender agreement error. Adjectives must match the feminine gender of 'imra'ah' by adding a 'ta marbuta'.
-
ذَهَبَ المَرأة (Dhahaba al-mar'ah)
→
ذَهَبَتِ المَرأةُ (Dhahabat al-mar'ah)
The verb must agree with the feminine subject. A 'ta' suffix must be added to the past tense verb.
نصائح
Master the Definite Form
Spend extra time practicing the transition from 'imra'ah' to 'al-mar'ah'. Write it out ten times to build muscle memory, as this is the most common error for learners.
Learn the Plural Early
Don't wait to learn 'nisa''. Since it's completely different from 'imra'ah', treat it as a new word but link them in your mind as 'woman' and 'women'.
The Soft Hamza
The hamza in the middle of 'imra'ah' should be a light catch in the throat, not a harsh sound. Practice saying 'im-ra-ah' slowly to get the rhythm right.
Use 'Sayyidah' for Respect
When in doubt in a professional or formal social setting, use 'sayyidah'. It's safer and shows that you understand Arabic social etiquette.
Check Adjective Agreement
Every time you write 'imra'ah', look at the word that follows it. Does it have a 'ta marbuta'? If not, you probably need to add one to make it feminine.
Listen for the 'Al-'
When you hear 'Al-mar'ah', notice how the 'l' of the definite article connects directly to the 'm'. This is a key marker for identifying the word in fast speech.
Context Clues
In older texts, 'imra'ah' often means 'wife'. If you see 'imra'at' followed by a man's name, translate it as 'the wife of' for better understanding.
The Mirror Trick
Associate 'al-mar'ah' with 'mir'ah' (mirror). Imagine a woman looking in a mirror. This visual link helps you remember the 'm-r-a' structure of the definite form.
The Connecting Hamza
Remember that the first 'alif' is a 'wasl'. If you say 'and a woman', it's 'wa-mra'ah'. This makes your speech flow much more naturally like a native speaker.
Generic 'The'
In Arabic, 'Al-mar'ah' (The woman) is often used to refer to women in general, such as in the phrase 'The woman is important in society'. This is called the generic definite.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Imra'ah' as 'I am a real woman'. The 'Im' sounds like 'I am', and 'ra'ah' sounds like 'real'. This helps you remember it's the word for woman.
ربط بصري
Imagine a woman standing next to a mirror. The word 'mar'ah' (the definite form) sounds very similar to the Arabic word for mirror (mir'ah). Visualize a woman looking in a mirror.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'imra'ah' and 'al-mar'ah' in five different sentences today, making sure to use a feminine adjective with each one.
أصل الكلمة
The word 'imra'ah' comes from the Arabic root M-R-' (م ر أ). This root is associated with humanity, personhood, and sometimes food/digestion (though the human sense is distinct). It is closely related to the word 'mar'' (man or person).
المعنى الأصلي: Originally, it meant 'a female person' or 'the female counterpart of a man'.
Semitic. It has cognates in other Semitic languages like Hebrew and Aramaic, though the forms vary.السياق الثقافي
In some very conservative areas, using 'imra'ah' for someone's wife might be seen as too direct; 'al-ahal' (the family) or 'al-madam' is sometimes preferred. However, in general MSA, it is perfectly polite.
English speakers often use 'woman' neutrally, just like 'imra'ah'. However, English 'Lady' is closer to 'Sayyidah'.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Family and Relationships
- اِمرأة مُتَزَوِّجة
- اِمرأة لَدَيها أطفال
- اِمرأة العائِلة
- هذه اِمرأة أخي
Work and Career
- اِمرأة أعمال
- اِمرأة عامِلة
- المَرأة في المَنصِب
- نَجاح المَرأة
News and Politics
- حُقوق المَرأة
- تَمكين المَرأة
- المَرأة القِيادِيَّة
- المُشاركة النِسائية
Literature and Art
- صُورة المَرأة
- المَرأة في الرِواية
- جَمال المَرأة
- قَصيدة لِامرأة
Health and Wellness
- صِحَّة المَرأة
- طَبيبة نِساء
- تَوعِية المَرأة
- رِعاية المَرأة
بدايات محادثة
"ما هو دَورُ المَرأةِ في مُجتَمَعِكَ؟ (What is the role of the woman in your society?)"
"هَل تَعرفُ اِمرأةً ناجِحةً في حَياتِكَ؟ (Do you know a successful woman in your life?)"
"ماذا تَعني لَكَ كَلِمةُ 'اِمرأة'؟ (What does the word 'woman' mean to you?)"
"هَل تَعتقدُ أنَّ حُقوقَ المَرأةِ مَحفوظةٌ؟ (Do you think women's rights are protected?)"
"تَحَدَّث عَن اِمرأةٍ أثَّرَت فيكَ."
"(Talk about a woman who influenced you.)"
مواضيع للكتابة اليومية
اُكتُب عَن أهَمِّ اِمرأةٍ في حَياتِكَ وَلِماذا هي مُهِمةٌ. (Write about the most important woman in your life and why she is important.)
كَيفَ تَغَيَّرَت حَياةُ المَرأةِ في القَرنِ الأخيرِ؟ (How has the life of the woman changed in the last century?)
صِف اِمرأةً رأيتَها اليومَ في الشارِعِ. (Describe a woman you saw today in the street.)
ما هي التَحَدِّياتُ التي تُواجهُها المَرأةُ العامِلةُ؟ (What are the challenges facing the working woman?)
اُكتُب رِسالةَ شُكرٍ لِامرأةٍ ساعدَتكَ يوماً ما. (Write a thank-you letter to a woman who helped you one day.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةThis is a unique morphological feature of the word. In ancient Arabic, the word was 'mar'ah'. The 'im-' prefix was added later for easier pronunciation in the indefinite form, but the definite form retained the original structure. It is one of the few irregular definite forms in the language.
In Modern Standard Arabic, 'al-imra'ah' is considered incorrect. You should always use 'al-mar'ah'. However, you might occasionally see 'al-imra'ah' in very old texts or poorly edited modern writing, but it is not the standard.
The plural is 'nisa'' (نساء). This is an irregular plural because it comes from a different root (N-S-W) than the singular. You must memorize it separately.
Yes, in classical Arabic and in the Quran, 'imra'ah' followed by a man's name (in an Idafa) means 'the wife of'. For example, 'Imra'at Nuh' means 'the wife of Noah'. In modern speech, 'zawjah' is more common.
You say 'hadhihi al-mar'ah' (هذه المرأة). Remember to use the feminine demonstrative 'hadhihi' and the definite form of the noun.
Yes, it is a neutral and polite word. However, if you are addressing someone directly or want to show extra respect, 'sayyidah' (lady/madam) is better.
'Imra'ah' is specifically for human adult females. 'Untha' is the biological term for 'female' and can be used for animals and plants as well.
Yes, the dual form is 'imra'atan' (امرأتان) for 'two women'. Unlike the plural, the dual form is regular and follows the standard rules.
The 'ta marbuta' (ة) is the standard marker for feminine nouns in Arabic. It is usually silent at the end of a sentence but pronounced as a 't' in an Idafa construction.
In many dialects, like Egyptian or Levantine, it is shortened to 'mara' or 'mura'. The initial 'i' and the final hamza are often dropped.
اختبر نفسك 185 أسئلة
Write a sentence in Arabic using 'imra'ah' and a feminine adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The woman is in the office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about women's rights in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural 'nisa'' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is a successful businesswoman.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a woman you admire in three Arabic sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'al-mar'ah' as the subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The woman's car is red.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tilka' with 'al-mar'ah' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'fatah'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Every woman has a story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'al-mar'ah al-hadidiyyah'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'sayyidah' in a formal greeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The image of the woman in literature.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about International Women's Day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'imra'ah' in the accusative case (imra'atan).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The woman is the heart of the home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'imra'ah' and 'rajul' together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'untha' in a biological context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complex sentence about women's empowerment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'imra'ah' clearly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The woman' in Arabic.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a woman' in Arabic.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Women' in Arabic.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Al-mar'ah al-jamilah'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Women's rights' in Arabic.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Introduce yourself as a woman (if applicable) or identify a woman.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That woman is a doctor'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Every woman is smart'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The woman works in the bank'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Imra'atun' with full tanween.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw a woman' with correct case ending.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A kind woman' in Arabic.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The woman is half of society'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Businesswoman' in Arabic.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Happy International Women's Day'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A brave woman' in Arabic.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The woman's house' in Arabic.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I respect women' in Arabic.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The image of the woman' in Arabic.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word: [Audio: Imra'ah]
Listen and write the word: [Audio: Al-mar'ah]
Listen and write the word: [Audio: Nisa']
Does the speaker say 'imra'ah' or 'rajul'? [Audio: Imra'ah]
Is the word definite or indefinite? [Audio: Al-mar'ah]
Listen to the sentence and write the adjective: [Audio: Imra'ah tawilah]
What is the subject? [Audio: Dhahabat al-mar'ah]
Listen and identify the plural: [Audio: Huna nisa']
Listen for the word 'rights': [Audio: Huquq al-mar'ah]
Is the speaker talking about one woman or many? [Audio: Nisa']
Listen and write the profession: [Audio: Al-mar'ah tabibah]
Listen for the demonstrative: [Audio: Hadhihi al-mar'ah]
Listen and write the verb: [Audio: Al-mar'ah taktub]
Listen and write the phrase: [Audio: Imra'at a'mal]
Listen and write the word for lady: [Audio: Sayyidah]
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'imra'ah' is the standard Arabic term for woman, but it is linguistically unique due to its definite form 'al-mar'ah' and its completely different plural form 'nisa'. Always ensure feminine agreement with adjectives and verbs when using it.
- Imra'ah means woman in Arabic.
- The definite form is Al-mar'ah (The woman).
- The plural is Nisa' (Women), which is irregular.
- It is a feminine noun requiring feminine grammar.
Master the Definite Form
Spend extra time practicing the transition from 'imra'ah' to 'al-mar'ah'. Write it out ten times to build muscle memory, as this is the most common error for learners.
Learn the Plural Early
Don't wait to learn 'nisa''. Since it's completely different from 'imra'ah', treat it as a new word but link them in your mind as 'woman' and 'women'.
The Soft Hamza
The hamza in the middle of 'imra'ah' should be a light catch in the throat, not a harsh sound. Practice saying 'im-ra-ah' slowly to get the rhythm right.
Use 'Sayyidah' for Respect
When in doubt in a professional or formal social setting, use 'sayyidah'. It's safer and shows that you understand Arabic social etiquette.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات society
عادل
A2Just, fair.
اِعْتِدَال
B2The quality of being moderate and avoiding extremes, especially in behavior, opinions, or climate.
عنيف
A1Using or involving physical force, intended to hurt, damage, or kill; violent.
عربي
A1ما ينسب إلى العرب أو لغتهم أو ثقافتهم.
اعتماد
B1حالة الاعتماد على شخص ما أو الموافقة الرسمية (الاعتماد) لمؤسسة ما.
أفراد
B1أشخاص منفردون أو أعضاء في مجموعة معينة مثل الأسرة أو المجتمع.
أجنبي
A1Foreign, alien (from another country).
اِجْتِمَاعِيّ
B1متعلق بالمجتمع أو تنظيمه؛ كما يصف الشخص الذي يستمتع بصحبة الآخرين.
احترام
A2A feeling of deep admiration for someone or something.
الله
A2الله هو الاسم العلم على الذات الإلهية الواجبة الوجود.