At A1 level, you should know that 'et skænderi' means an argument or a fight with words. It is a noun. You might hear it when people are angry. It's like when two children shout at each other. You can say 'et lille skænderi' for a small fight or 'et stort skænderi' for a big one. Remember to use 'et' because it is a neuter word. If you want to say you are fighting, you say 'vi skændes'. It is a useful word to know because it helps you understand when people are not happy. In Danish, we don't like 'skænderier' very much because we like 'hygge'. So, if you see a 'skænderi', it means something is wrong. You can use it in simple sentences like 'De har et skænderi' (They have an argument). It is pronounced a bit like 'skayn-der-ee'. The 'd' is soft, which is tricky for beginners. Just think of it as the word for when people are shouting because they disagree. It's a very common word in daily life, especially in families or on TV. Don't worry about the complex grammar yet, just remember 'et skænderi' and 'mange skænderier'.
At A2 level, you can start to use 'skænderi' with more adjectives and in more varied sentences. You know that it is an 'intetkøn' noun. You can say 'et voldsomt skænderi' (a violent/intense argument) or 'et hverdags-skænderi' (an everyday argument). You should also learn the preposition 'om', which means 'about'. For example: 'De havde et skænderi om opvasken' (They had an argument about the dishes). This is a very common structure. You might also notice that the verb is 'at skændes'. At this level, it's important to distinguish between a 'diskussion' (which can be good) and a 'skænderi' (which is usually bad). If you are talking about your day, you might say, 'Jeg havde et lille skænderi med min kæreste' (I had a little argument with my partner). This shows you can describe personal interactions. You will also hear this word in basic Danish stories or news clips. It's a central word for describing conflict in a simple way. Try to practice the plural form 'skænderier' and notice how the adjective changes: 'et stort skænderi' but 'mange store skænderier'. This will help you master the basic grammar of Danish nouns and adjectives.
At B1 level, you should understand the social implications of the word 'skænderi'. It's not just a word for fighting; it's a word that describes a break in social harmony. You can now use phrases like 'at ende i et skænderi' (to end in an argument) or 'at undgå et skænderi' (to avoid an argument). You are becoming more aware of the nuances. For instance, you might use 'mundhuggeri' if the fight is just small bickering. You should also be comfortable using the word in different tenses and with more complex sentence structures. 'Hvis de ikke holder op med at råbe, ender det i et stort skænderi' (If they don't stop shouting, it will end in a big argument). You can also start using compound words like 'naboskænderi' (neighbor argument). At this level, you should be able to follow a conversation where people are talking about a conflict they witnessed. You might hear someone say, 'Det var et virkelig grimt skænderi' (It was a really ugly argument). The word 'grimt' (ugly) is often used here to show how unpleasant the situation was. You are also learning that Danes prefer to 'tale om tingene' (talk about things) rather than having a 'skænderi', so using the word correctly helps you describe Danish cultural values regarding conflict resolution.
At B2 level, you are expected to use 'skænderi' with precision and understand its role in more formal or literary contexts. You should know that 'et skænderi' is often contrasted with 'en konstruktiv dialog'. You can use the word to discuss social issues, such as 'det politiske skænderi om miljøet'. Here, it implies that the politicians are just fighting rather than finding solutions. You should also be familiar with related idioms and expressions, such as 'at bilægge et skænderi' (to settle an argument). Your vocabulary should include synonyms like 'strid' or 'uenighed', and you should know when 'skænderi' is too informal or too strong. For example, in a professional report, you would likely use 'en konflikt' or 'en uoverensstemmelse' instead. You can also describe the nature of the argument in more detail: 'et bittert skænderi', 'et barnligt skænderi', or 'et uundgåeligt skænderi'. You should be able to write a short essay about a conflict, using 'skænderi' to describe the emotional peak of the event. Understanding the deponent verb 'at skændes' is now essential, and you should be able to switch between the noun and the verb fluently to make your Danish sound more natural and varied.
At C1 level, you have a deep understanding of 'skænderi' and its many nuances. You recognize it as a word that carries significant emotional weight and social judgment. You can analyze its use in literature and media, noting how it can be used to discredit someone's position (e.g., 'Det er bare et barnligt skænderi'). You are adept at using the word in complex, multi-clause sentences and can pair it with sophisticated verbs like 'at eskalere', 'at provokere', or 'at mægle'. You understand the subtle difference between a 'skænderi', an 'opgør', and a 'fejde'. An 'opgør' is a definitive confrontation, while a 'skænderi' is the verbal act itself. You can also use the word metaphorically in professional or academic discussions to criticize the quality of a debate. Your pronunciation should be near-native, capturing the soft 'd' and the correct stress. You are also aware of the cultural context: how 'Janteloven' might influence the topics of 'skænderier' in Denmark, or how the Danish value of 'direkte tale' can sometimes lead to 'skænderier' that other cultures might find surprisingly blunt. You can use the word to discuss complex psychological themes, such as 'skænderiets anatomi' (the anatomy of the argument) in a relationship. At this level, 'skænderi' is just one tool in a very large and nuanced kit for describing human interaction.
At C2 level, your mastery of 'skænderi' is complete. You can use it with total spontaneity and sensitivity to the most subtle social cues. You understand its etymological roots and how they reflect historical Danish attitudes toward social order and 'skam' (shame). You can use the word in high-level creative writing, using it to evoke specific atmospheres—perhaps the claustrophobic tension of a family dinner or the chaotic energy of a street scene. You are comfortable with archaic or very formal variants like 'ordstrid' or 'trætte' and can use them for stylistic effect. You can engage in deep cultural analysis, comparing the Danish 'skænderi' with similar concepts in other languages and explaining the unique cultural 'rules' that govern how Danes argue and make up. You might use the word in a philosophical context, discussing the necessity of 'skænderier' for personal growth or social progress. Your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can play with the word, using it ironically or sarcastically to diminish a conflict or highlight its absurdity. For a C2 learner, 'skænderi' is not just a vocabulary item; it's a window into the Danish soul and its complicated relationship with conflict, peace, and the space in between.

skænderi في 30 ثانية

  • Skænderi is a Danish neuter noun meaning a verbal argument or quarrel, often characterized by anger and loud voices.
  • It is grammatically 'et skænderi' (singular) and 'skænderier' (plural), frequently used with the preposition 'om' (about).
  • Culturally, it is distinguished from 'diskussion' (a rational talk) and is generally seen as something to be avoided in polite society.
  • Commonly heard in domestic settings, reality TV, and literature to denote high emotional tension and conflict.

The Danish noun skænderi is a fundamental term used to describe a verbal conflict, a quarrel, or a heated argument between two or more individuals. While it primarily denotes a disagreement that has escalated into raised voices or emotional intensity, its usage in Danish culture is nuanced and deeply tied to social harmony. To understand skænderi, one must first understand the Danish concept of 'hygge' and the general societal tendency to avoid overt public confrontation. Therefore, when a skænderi does occur, it is often seen as a significant breach of social etiquette or a sign of deep-seated personal frustration. The word is an 'intetkøn' (neuter) noun, taking the article 'et' (et skænderi) and the definite suffix '-et' (skænderiet).

Intensity Level
A skænderi is more intense than a 'diskussion' (discussion) or a 'uoverensstemmelse' (disagreement). It implies a loss of composure and often involves shouting or emotional outbursts. It is the verbal equivalent of a clash.
Common Contexts
You will most frequently encounter this word in the context of domestic life (parskænderi - a couple's quarrel), neighborly disputes (naboskænderi), or intense political debates that have turned personal. It is rarely used for formal academic debates unless they have turned ugly.
Grammatical Behavior
The plural form is skænderier. It is frequently paired with the verb 'at have' (to have) or 'at ende i' (to end in). For example, 'De havde et voldsomt skænderi' (They had a violent/intense argument).

In the Danish mindset, a skænderi is something that typically happens behind closed doors. Danes value 'direkte tale' (direct speech), but they also value 'konsensus' (consensus). When directness fails and consensus cannot be reached, the resulting friction is labeled a skænderi. It is interesting to note that the word carries a slightly more negative connotation than the English 'argument' can sometimes have, as 'argument' in English can also mean a logical sequence of reasoning. In Danish, 'et argument' is purely a logical point, whereas et skænderi is the emotional event of fighting.

Naboeerne endte i et højlydt skænderi over det ødelagte hegn, som hele vejen kunne høre.

Historically, the word stems from the verb 'at skænde', which means to scold or to rail against someone. This root gives the noun a sense of 'scolding exchange'. When two people are skændes (the deponent verb form), they are effectively scolding each other simultaneously. This mutual scolding is the essence of the skænderi. It is not just one person being angry; it is a reciprocal state of conflict.

Furthermore, the word can be modified to show the scale of the fight. A 'småskænderi' is a bickering or a minor spat, often used for siblings or long-term partners who bicker about trivial things. On the other end, a 'voldsomt skænderi' implies something much more serious, potentially involving broken plates or long-term relationship damage. Understanding these gradations helps a learner navigate the emotional landscape of Danish social interactions.

Efter timers diskussion eskalerede det til et regulært skænderi om økonomien.

Social Impact
In Danish workplaces, a skænderi is considered highly unprofessional. Danes prefer 'konstruktiv kritik' (constructive criticism). If you describe a meeting as having ended in a skænderi, you are implying a total breakdown of professional norms.

To wrap up this introduction, remember that skænderi is the noun for the event. If you want to describe the action of arguing, you use the verb 'at skændes'. For example: 'De skændes altid' (They are always arguing). The noun captures the instance, the explosion of words, and the moment of discord that disrupts the Danish 'hygge'.

Det var bare et lille skænderi, og de blev gode venner igen med det samme.

Using the word skænderi correctly requires an understanding of its grammatical gender, pluralization, and the prepositions that typically accompany it. As an 'intetkøn' noun, it follows standard Danish declension patterns, but the way it interacts with other words in a sentence is where the real mastery lies. Whether you are describing a minor tiff or a major fallout, the structure of your sentence will convey the severity and the context of the argument.

Basic Syntax
The most common way to use the word is with the verb 'at have' (to have). 'De har et skænderi' (They are having an argument). To describe a past event, use 'havde': 'De havde et skænderi i går' (They had an argument yesterday).
Prepositional Phrases
The most important prepositions are 'om' (about) and 'med' (with). 'Et skænderi med min søster' (An argument with my sister). 'Et skænderi om pengene' (An argument about the money). You can also use 'over' for the cause: 'Et skænderi over en bagatel' (An argument over a trifle).

When you want to emphasize the beginning of the conflict, the verb 'at ende i' (to end in) or 'at udvikle sig til' (to develop into) is very useful. This suggests a progression from a normal conversation into a fight. For example: 'Diskussionen udviklede sig hurtigt til et voldsomt skænderi'. This sentence structure is common in news reporting and storytelling to show escalating tension.

Jeg ønsker ikke at starte et skænderi, men vi er nødt til at tale om problemet.

Adjectives play a massive role in qualifying the nature of the skænderi. Danish has several go-to adjectives for this: 'højlydt' (loud), 'bittert' (bitter), 'barnligt' (childish), 'uundgåeligt' (inevitable), and 'voldsomt' (violent/intense). Note that because skænderi is neuter, the adjectives must take the '-t' ending (e.g., 'et voldsomt skænderi'). If you were to say 'en voldsom skænderi', it would be a grammatical error that marks you as a beginner.

In more formal or literary Danish, you might see the word used in a more abstract sense, such as 'et politisk skænderi' (a political quarrel). Here, it doesn't necessarily mean people are shouting in a room, but rather that there is a loud, public, and perhaps unconstructive disagreement happening in the media or parliament. This usage highlights the 'noise' and 'chaos' aspect of the word.

Det evige skænderi mellem de to partier lammer hele beslutningsprocessen.

Compound Words
Danish loves compounds. You can combine 'skænderi' with the subject of the fight. 'Arveskænderi' (inheritance quarrel), 'naboskænderi' (neighbor quarrel), or 'fylkeskænderi' (drunk argument). These compounds are very efficient ways to communicate context.

Another sophisticated way to use the word is in the negative: 'at undgå et skænderi' (to avoid an argument). This is a very 'Danish' thing to do. 'Vi gjorde alt for at undgå et skænderi ved middagsbordet' (We did everything to avoid an argument at the dinner table). This reflects the cultural value placed on 'god stemning' (good atmosphere).

Efter deres sidste store skænderi har de ikke talt sammen i flere uger.

Finally, consider the verb 'at bilægge' (to settle). 'De forsøgte at bilægge deres skænderi' (They tried to settle their argument). This is a formal way of saying they tried to make up. In everyday speech, you might just say 'at blive gode igen' (to become good/friends again).

Hver gang de drikker for meget, ender det i et tåbeligt skænderi.

In Denmark, the word skænderi is ubiquitous but often carries a weight of social discomfort. You will hear it in various settings, from the mundane to the dramatic, and each context provides a different flavor to the word. Understanding where it pops up helps you grasp the emotional temperature of a situation.

In the Media and News
Tabloids like 'Ekstra Bladet' or 'BT' love the word. You will see headlines like 'Vildt skænderi i reality-show' (Wild argument in reality show) or 'Politisk skænderi om skattelettelser' (Political quarrel about tax cuts). In this context, it's used to grab attention and signal conflict.
In Fiction and Drama
Danish 'Nordic Noir' series and domestic dramas (like 'Arvingerne' or 'Borgen') are rife with skænderier. Scriptwriters use these scenes to reveal character flaws or build tension. If a character says, 'Jeg orker ikke flere skænderier' (I can't handle any more arguments), it signals deep exhaustion.

In daily life, you might hear a parent in a supermarket saying to a child, 'Hold nu op med det skænderi!' (Stop that arguing!). Or you might overhear a neighbor complaining about another neighbor: 'De har altid de mest højlydte skænderier midt om natten' (They always have the loudest arguments in the middle of the night). It is a word used to describe others' behavior more often than one's own, as admitting to a skænderi can feel like admitting a failure in self-control.

Man kunne høre deres skænderi helt ude på trappeopgangen.

In educational settings, teachers might use the word to intervene between students: 'Kan I to ikke løse jeres problemer uden et skænderi?' (Can't you two solve your problems without an argument?). Here, it's used as a pedagogical tool to encourage 'konfliktløsning' (conflict resolution). It frames the behavior as something undesirable and immature.

You will also hear it in psychological or self-help contexts. Podcasts about relationships (like 'Mørkeland' or 'Hjerteflimmer for voksne') often analyze why couples fall into 'mønstre af skænderier' (patterns of arguments). In these discussions, the word is treated as a symptom of underlying issues, and the focus is on how to break the cycle.

Et sundt parforhold kræver, at man kan håndtere et skænderi på en konstruktiv måde.

Workplace Dynamics
While rare in the office, you might hear it in 'fire-side' chats or gossip: 'Har du hørt om det skænderi, chefen havde med projektlederen?' (Did you hear about the argument the boss had with the project manager?). It carries a scandalous tone in a professional setting.

Finally, the word appears frequently in literature. From the classic plays of Ludvig Holberg to modern novels by Naja Marie Aidt, skænderier serve as the engine of plot development. They represent the moment where the 'pæn overflade' (nice surface) of Danish society cracks, allowing the raw, messy human emotions to pour through. Listening for this word in Danish cinema or audiobooks is a great way to understand the 'undercurrents' of Danish social life.

Filmen starter med et voldsomt skænderi, der ændrer alt for hovedpersonen.

Learning to use skænderi correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. Because the concept of 'argument' in English is broader than skænderi in Danish, many learners misapply the word in contexts where it doesn't fit, or they trip up on the specific grammar of this neuter noun.

Confusing 'Skænderi' with 'Argument'
In English, 'argument' can mean a logical point (e.g., 'He made a good argument for the new policy'). In Danish, you never use skænderi for this. You use 'et argument'. If you say 'Han lavede et godt skænderi', you are saying 'He made a good fight', which makes no sense. Use skænderi only for the emotional event of fighting.
Gender Errors
As mentioned, skænderi is neuter (et). A very common mistake is using the common gender article 'en'. Saying 'en stor skænderi' is a clear marker of a non-native speaker. It must be 'et stort skænderi'. Always remember the '-t' on the adjective!

Another mistake is confusing the noun skænderi with the verb at skændes. While related, they are used differently. You cannot say 'Vi skænderi' (We argument); you must say 'Vi har et skænderi' or 'Vi skændes'. The verb 'at skændes' is a 'deponent' verb, meaning it ends in '-s' but is active in meaning. This often confuses learners who think it's passive.

Fejl: "Vi havde en lang skænderi." Korrekt: "Vi havde et langt skænderi."

Using the wrong preposition is also a frequent error. English speakers often want to use 'omkring' (around) because 'about' can be translated that way. While 'omkring' is sometimes used, 'om' is the standard and more natural preposition for the topic of an argument. 'Et skænderi om penge' sounds much more native than 'Et skænderi omkring penge'.

Learners also sometimes over-use the word. In Danish, calling something a skænderi is quite a strong statement. If you just had a slightly heated debate at work, calling it a skænderi might make you sound more upset than you actually are. In such cases, 'en diskussion' or 'en livlig debat' (a lively debate) is often more appropriate and culturally accurate.

Fejl: "De to akademikere havde et skænderi om teorien." Korrekt: "De havde en diskussion/disput."

Pluralization Pitfalls
The plural is 'skænderier'. Some learners try to say 'skænderiere' or 'skænderis'. Danish plurals for nouns ending in '-i' almost always just add '-er'. Keep it simple: skænderi -> skænderier.

Finally, watch out for 'false friends' in other Scandinavian languages if you've studied them. While 'skænderi' is similar in Swedish ('gräl' or 'skäll'), the nuances can differ. In Danish, the 'skænde' root is very much about the verbal lashing. If you use it, you are describing a scene with some 'støj' (noise) and 'vrede' (anger).

Fejl: "Jeg kan ikke lide skænderiet." (When meaning 'arguing' in general). Korrekt: "Jeg kan ikke lide at skændes."

To truly master Danish, you need to know when to use skænderi and when a more specific or nuanced alternative would be better. Danish has a rich vocabulary for conflict, ranging from polite disagreement to full-blown verbal warfare. Choosing the right word demonstrates your CEFR C1 level proficiency and your sensitivity to context.

Diskussion vs. Skænderi
This is the most important distinction. A 'diskussion' is ideally rational, calm, and aimed at finding a solution or exchanging views. A skænderi is emotional, heated, and often lacks a clear purpose other than venting anger. If you want to be polite about a fight you had, you might call it 'en ophedet diskussion' (a heated discussion).
Mundhuggeri
This is a great word for 'bickering' or 'sparring'. It's usually less serious than a skænderi. It implies a quick exchange of sharp words. Think of an old couple who bickers about the way the other drives; that's 'mundhuggeri'.
Kævl
This is a more informal, slightly annoying type of arguing. It's often used for petty, ongoing disputes. 'De ligger altid i kævl med naboen' (They are always bickering with the neighbor). It sounds a bit more 'grating' than skænderi.

For more formal or academic contexts, you might use 'disput' (dispute) or 'kontrovers' (controversy). These words suggest a conflict that is documented or public. For example, 'en videnskabelig disput' (a scientific dispute) or 'en politisk kontrovers'. Using skænderi here would make the scientists or politicians sound like children.

I stedet for et skænderi valgte de at løse deres uenighed gennem mægling.

If the conflict is very deep and long-standing, 'fejde' (feud) is the word. 'En familiefejde' is a feud that might last generations. A skænderi is a single event; a 'fejde' is a state of being. Similarly, 'et opgør' is a 'showdown' or a 'confrontation' that often marks the end of a conflict or a relationship.

When describing the 'noise' of an argument, you can use 'rabalder' (racket) or 'postyr' (commotion). 'Der var et forfærdeligt rabalder inde hos naboen' (There was a terrible racket at the neighbor's). This focuses on the auditory experience rather than the content of the fight.

Deres evige kævl om hverdagsopgaver er trættende for alle omkring dem.

Summary of nuance
- Skænderi: Emotional, loud, verbal fight.
- Diskussion: Rational exchange (or a polite euphemism).
- Mundhuggeri: Petty bickering.
- Opgør: Final confrontation/showdown.
- Strid: Conflict/strife (more formal/abstract).

By learning these alternatives, you can tailor your Danish to the specific social situation you are in. Whether you're describing a 'småskænderi' with a friend or a 'principiel strid' (principled conflict) at work, you'll have the right tools for the job. Remember, in Denmark, the way you describe a conflict often says as much about your own social standing as it does about the fight itself.

Det var ikke bare et skænderi; det var et endeligt opgør med fortiden.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The root is the same as the English word 'shame'. So, in a historical linguistic sense, a 'skænderi' is a 'shaming exchange'.

دليل النطق

UK /skɛnʌˈʁiː/
US /skɛnəˈri/
The primary stress is on the last syllable '-ri'.
يتقافى مع
batteri politi industri energi kategori sympati teori fantasi
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'd' as a hard 'd' like in 'dog'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Pronouncing 'sk' as 'sh' like in 'shoe'.
  • Making the 'æ' sound too much like an 'e'.
  • Shortening the final 'i' sound.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

The word itself is easy to recognize, but the context and nuance take time to master.

الكتابة 4/5

Remembering the neuter gender (et) and the plural (skænderier) can be tricky for learners.

التحدث 5/5

The soft 'd' and the stress on the final syllable '-ri' are difficult for many non-native speakers.

الاستماع 3/5

In rapid speech, 'skænderi' can blend into other words, but the '-ri' ending is usually distinct.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

vred diskussion tale uenig råbe

تعلّم لاحقاً

skændes konfliktløsning mægling uoverensstemmelse forsoning

متقدم

ordstrid disput kontrovers polemik infight

قواعد يجب معرفتها

Neuter Nouns (Intetkøn)

Et skænderi, skænderiet.

Deponent Verbs

At skændes (to argue) - ends in -s but active.

Adjective Agreement (Neuter)

Et stort skænderi (add -t).

Plural Formation (-er)

Skænderi -> skænderier.

Prepositional Usage (om)

Et skænderi om noget.

أمثلة حسب المستوى

1

De har et lille skænderi.

They have a small argument.

Simple present tense with 'et lille' (neuter).

2

Det var et stort skænderi.

It was a big argument.

Past tense 'var' with 'et stort'.

3

Jeg kan ikke lide skænderier.

I don't like arguments.

Plural form 'skænderier'.

4

Hvorfor har de et skænderi?

Why are they having an argument?

Question form.

5

Stop jeres skænderi nu!

Stop your argument now!

Imperative 'stop' with possessive 'jeres'.

6

Et skænderi er ikke sjovt.

An argument is not fun.

Neuter noun as subject.

7

De har et skænderi om maden.

They have an argument about the food.

Preposition 'om'.

8

Vi havde et skænderi i går.

We had an argument yesterday.

Past tense 'havde'.

1

Det var et meget højlydt skænderi.

It was a very loud argument.

Adjective 'højlydt' (neuter).

2

Jeg hader at høre på deres skænderier.

I hate listening to their arguments.

Infinitive 'at høre' followed by plural noun.

3

De endte i et skænderi om pengene.

They ended in an argument about the money.

Phrasal verb 'at ende i'.

4

Er det et alvorligt skænderi?

Is it a serious argument?

Adjective 'alvorligt' (neuter).

5

Vi prøver at undgå skænderier i familien.

We try to avoid arguments in the family.

Verb 'at undgå' with plural noun.

6

Hendes forældre havde et skænderi i morges.

Her parents had an argument this morning.

Possessive 'hendes' and time expression.

7

Det startede som en diskussion, men blev til et skænderi.

It started as a discussion, but turned into an argument.

Verb 'blev til' (became/turned into).

8

Jeg vil ikke have et skænderi med dig.

I don't want to have an argument with you.

Negative 'vil ikke have'.

1

Det var et fuldstændig tåbeligt skænderi.

It was a completely foolish argument.

Adverb 'fuldstændig' modifying adjective 'tåbeligt'.

2

De har haft mange skænderier gennem årene.

They have had many arguments through the years.

Present perfect 'har haft'.

3

Et skænderi kan ødelægge en god aften.

An argument can ruin a good evening.

Modal verb 'kan' with infinitive 'ødelægge'.

4

Han forsøgte at stoppe skænderiet, før det eskalerede.

He tried to stop the argument before it escalated.

Definite singular 'skænderiet' and subordinate clause.

5

Det var et bittert skænderi om deres fælles fremtid.

It was a bitter argument about their common future.

Adjective 'bittert' and prepositional phrase.

6

Man kan altid høre deres skænderier gennem væggen.

One can always hear their arguments through the wall.

Impersonal 'man' and preposition 'gennem'.

7

De blev gode venner igen efter deres skænderi.

They became good friends again after their argument.

Phrase 'at blive gode venner igen'.

8

Det var et uundgåeligt skænderi, der måtte komme.

It was an inevitable argument that had to come.

Relative clause 'der måtte komme'.

1

Skænderiet i går efterlod en dårlig stemning i huset.

The argument yesterday left a bad atmosphere in the house.

Definite noun as subject with past tense verb.

2

De formåede at løse deres skænderi uden hjælp udefra.

They managed to solve their argument without help from outside.

Verb 'at formå' (to manage/be able to).

3

Det var et principielt skænderi om etik og moral.

It was a principled argument about ethics and morals.

Adjective 'principielt' (neuter).

4

Hendes konstante skænderier med chefen førte til en opsigelse.

Her constant arguments with the boss led to a resignation.

Plural noun with possessive and preposition.

5

De endte i et voldsomt skænderi midt på gaden.

They ended in a violent argument in the middle of the street.

Prepositional phrase 'midt på gaden'.

6

Det var et barnligt skænderi, som ingen af dem ville give sig i.

It was a childish argument that neither of them would give in to.

Relative clause with 'ingen af dem'.

7

Et skænderi behøver ikke altid at være noget negativt.

An argument doesn't always have to be something negative.

Negative with 'behøver ikke' (doesn't have to).

8

De har haft et langvarigt skænderi om arven efter deres far.

They have had a long-lasting argument about the inheritance from their father.

Compound adjective 'langvarigt'.

1

Deres skænderi eskalerede hurtigt til et punkt, hvor der ikke var nogen vej tilbage.

Their argument quickly escalated to a point where there was no way back.

Complex sentence with relative clause 'hvor der ikke var...'.

2

Det var et subtilt skænderi, der mest foregik gennem ironiske bemærkninger.

It was a subtle argument that mostly took place through ironic remarks.

Adjective 'subtilt' and phrasal verb 'at foregå gennem'.

3

Politikerne brugte hele debatten på et goldt skænderi om ligegyldige detaljer.

The politicians spent the whole debate on a barren argument about irrelevant details.

Adjective 'goldt' (barren/unproductive).

4

Han følte sig drænet efter det timelange skænderi med sin partner.

He felt drained after the hour-long argument with his partner.

Adjective 'timelange' (definite/plural form used here as definite).

5

Skænderiet var blot toppen af isbjerget i deres problematiske forhold.

The argument was merely the tip of the iceberg in their problematic relationship.

Idiom 'toppen af isbjerget'.

6

De forsøgte at bilægge skænderiet ved at indgå et kompromis.

They tried to settle the argument by making a compromise.

Infinitive phrase with 'ved at'.

7

Det var et ødelæggende skænderi, der satte dybe spor i deres venskab.

It was a devastating argument that left deep marks in their friendship.

Present participle 'ødelæggende' used as adjective.

8

Man bør skelne mellem et sundt skænderi og destruktiv adfærd.

One should distinguish between a healthy argument and destructive behavior.

Verb 'at skelne mellem' (to distinguish between).

1

Deres evindelige skænderier fungerede som en slags perverteret lim i deres forhold.

Their perpetual arguments functioned as a kind of perverted glue in their relationship.

Sophisticated vocabulary: 'evindelige', 'perverteret'.

2

Skænderiet udmøntede sig i en iskold tavshed, der varede i flere uger.

The argument resulted in an ice-cold silence that lasted for several weeks.

Verb 'at udmønte sig i' (to result in/manifest as).

3

Det var et skænderi af episke proportioner, som nabolaget sent vil glemme.

It was an argument of epic proportions that the neighborhood will not soon forget.

Idiomatic expression 'af episke proportioner'.

4

Hverken mægling eller terapi kunne dæmpe det indgroede skænderi mellem de to parter.

Neither mediation nor therapy could dampen the deep-seated argument between the two parties.

Correlative conjunction 'hverken... eller'.

5

Det var et skænderi født af frustration og mange års undertrykte følelser.

It was an argument born of frustration and many years of suppressed feelings.

Past participle 'født af' used adjectivally.

6

I bakspejlet virkede deres skænderi som en nødvendig katalysator for forandring.

In hindsight, their argument seemed like a necessary catalyst for change.

Prepositional phrase 'i bakspejlet' (in hindsight).

7

Skænderiet bar præg af en dyb gensidig mangel på respekt.

The argument was characterized by a deep mutual lack of respect.

Phrase 'at bære præg af' (to be characterized by).

8

Deres skænderi var gennemsyret af en bitterhed, som ingen af dem kunne skjule.

Their argument was permeated by a bitterness that neither of them could hide.

Past participle 'gennemsyret af' (permeated/soaked with).

المرادفات

mundhuggeri kævl ordstrid disput kontrovers strid uenighed sammenstød

الأضداد

enighed forsoning fred samdrægtighed

تلازمات شائعة

at have et skænderi
et voldsomt skænderi
et højlydt skænderi
at ende i et skænderi
et skænderi om
et barnligt skænderi
et bittert skænderi
at undgå et skænderi
et langvarigt skænderi
at bilægge et skænderi

العبارات الشائعة

Der er lagt op til skænderi.

— The stage is set for an argument; a fight is brewing.

Med deres humør i dag, er der lagt op til skænderi.

Det var et skænderi, der ville noget.

— That was quite an argument (implying it was very intense or significant).

Hold da op, det var et skænderi, der ville noget!

Midt i et skænderi.

— In the middle of an argument.

Jeg ringede til dem midt i et skænderi.

Et skænderi for åbent tæppe.

— An argument in public or for everyone to see.

De havde et skænderi for åbent tæppe i kantinen.

At puste til et skænderi.

— To fan the flames of an argument; to make it worse.

Du skal ikke puste til deres skænderi.

Et skænderi om kejserens skæg.

— An argument about something completely trivial (literally 'the emperor's beard').

Hvorfor har I et skænderi om kejserens skæg?

Efter skænderiet.

— After the argument.

Efter skænderiet var der helt stille.

Et skænderi med store bogstaver.

— A very loud or serious argument (literally 'with capital letters').

Det var et skænderi med store bogstaver, kan jeg love dig.

At starte et skænderi.

— To start an argument.

Hun startede et skænderi med det samme.

Et lille hverdagsskænderi.

— A small everyday argument.

Vi har bare et lille hverdagsskænderi om opvasken.

يُخلط عادةً مع

skænderi vs argument

In Danish, 'argument' is a logical point, not a fight. Use 'skænderi' for the fight.

skænderi vs skændsel

This means 'disgrace' or 'shame'. It sounds similar but is a different concept.

skænderi vs slagsmål

This is a physical fight. 'Skænderi' is only verbal.

تعبيرات اصطلاحية

"at skændes så det brager"

— To argue so loudly that it 'crashes' or 'thunders'. Implies a very noisy fight.

De skændes så det brager inde ved siden af.

informal
"at skændes om kejserens skæg"

— To argue about something utterly insignificant or trivial.

Hold nu op med at skændes om kejserens skæg!

neutral
"at være som hund og kat"

— To constantly argue or fight (like cat and dog).

De to søskende er som hund og kat.

neutral
"at få det glatte lag"

— To be given a severe scolding or to be part of a one-sided argument.

Han fik det glatte lag af sin kone efter festen.

informal
"at ryge i totterne på hinanden"

— To get into a heated argument or physical fight (literally 'to grab each other's hair').

De røg i totterne på hinanden over regningen.

informal
"at tale med store bogstaver"

— To speak very firmly or shout during an argument.

Nu er jeg nødt til at tale med store bogstaver!

neutral
"at kaste benzin på bålet"

— To throw gasoline on the fire; to make an argument worse.

Hans kommentar kastede bare benzin på bålet.

neutral
"at skændes om en bagatel"

— To argue over a trifle or something unimportant.

Det er utroligt, at de kan skændes om sådan en bagatel.

neutral
"at bære nag"

— To hold a grudge after an argument.

Hun bærer altid nag efter et skænderi.

neutral
"at slå koldt vand i blodet"

— To calm down or keep one's cool during a potential argument.

Vi må hellere slå koldt vand i blodet og undgå et skænderi.

neutral

سهل الخلط

skænderi vs diskussion

Both involve people talking about a disagreement.

A diskussion is usually rational and calm; a skænderi is emotional and loud.

Vi havde en god diskussion, ikke et skænderi.

skænderi vs strid

Both mean conflict.

Strid is more abstract or formal (like strife or a legal dispute). Skænderi is the actual verbal act.

Der er en langvarig strid mellem de to lande.

skænderi vs kævl

Both mean arguing.

Kævl is specifically petty, annoying, and repetitive bickering.

Hold op med det evige kævl!

skænderi vs opgør

Both involve confrontation.

An opgør is a final showdown or settling of scores; a skænderi is just the verbal fight.

Det var det endelige opgør efter mange års skænderier.

skænderi vs mundhuggeri

Both mean verbal fighting.

Mundhuggeri is lighter, more like sparring or bickering, often less angry than a skænderi.

Deres mundhuggeri er bare for sjov.

أنماط الجُمل

A1

De har et [adjektiv] skænderi.

De har et lille skænderi.

A2

De havde et skænderi om [substantiv].

De havde et skænderi om maden.

B1

Det endte i et [adjektiv] skænderi.

Det endte i et voldsomt skænderi.

B2

For at undgå et skænderi, valgte han at [verbum].

For at undgå et skænderi, valgte han at gå.

C1

Skænderiet eskalerede på grund af [substantiv].

Skænderiet eskalerede på grund af misforståelser.

C2

Deres evindelige skænderier bar præg af [substantiv].

Deres evindelige skænderier bar præg af bitterhed.

B1

Jeg orker ikke flere [pluralis].

Jeg orker ikke flere skænderier.

B2

Det var et skænderi, som [relativsætning].

Det var et skænderi, som ingen kunne vinde.

عائلة الكلمة

الأسماء

skænd
skænderi
småskænderi

الأفعال

skænde
skændes

الصفات

skændig

مرتبط

skændsel
udskældning
ordveksling
strid
uoverensstemmelse

كيفية الاستخدام

frequency

The word is very high frequency in daily spoken Danish and tabloid media.

أخطاء شائعة
  • en skænderi et skænderi

    Skænderi is a neuter noun (intetkøn), so it must use the article 'et'.

  • et godt argument (meaning a good fight) et godt skænderi (though 'godt' is rare here)

    In English, 'argument' can mean a fight. In Danish, 'argument' only means a logical point. Use 'skænderi' for the fight.

  • et skænderi omkring penge et skænderi om penge

    While 'omkring' is used, 'om' is the most natural and standard preposition for the topic of an argument.

  • Vi havde en voldsom skænderi. Vi havde et voldsomt skænderi.

    The adjective must agree with the neuter noun by adding a '-t'.

  • Jeg kan ikke lide skænderiere. Jeg kan ikke lide skænderier.

    The plural of 'skænderi' is 'skænderier', not 'skænderiere'.

نصائح

Remember the Neuter

Always pair 'skænderi' with 'et'. This affects everything: 'et stort skænderi', 'skænderiet', 'mit skænderi'. Getting the gender right is the first step to sounding native.

Don't Overuse It

In a professional setting, 'skænderi' is a very strong word. Use 'uoverensstemmelse' (disagreement) or 'konflikt' (conflict) to sound more professional and less emotional.

The 'Hygge' Factor

Danes often try to 'glatte tingene ud' (smooth things over) to avoid a skænderi. If you are in a skænderi, it's often seen as a sign that you've lost your 'cool'.

Use 'Småskænderier'

When talking about minor disagreements with friends or family, use the word 'småskænderier'. It sounds less aggressive and more like normal life.

The Soft 'D' is Key

Practice the soft 'd' in 'skænderi'. It’s not 'skæn-der-i' with a hard 'd' like in 'door'. It's more like the 'th' in 'mother' but with a Danish twist.

Compound Power

Danish loves compounds. Instead of 'et skænderi med naboen', try 'et naboskænderi'. it makes your writing more concise and native-like.

Listen for the Stress

The stress is on the '-ri'. If you hear a word ending in a stressed '-ri', there's a good chance it's 'skænderi', 'batteri', or 'politi'!

The 'Om' Preposition

Always use 'om' for the topic. 'Skænderi om...' is the gold standard for Danish sentence structure in this context.

Making Up

After a skænderi, Danes value 'at blive gode igen'. Mentioning this shows you understand the full cycle of Danish conflict resolution.

Verb vs. Noun

Learn the verb 'at skændes' alongside the noun. They are a package deal. 'Vi skændes altid' is often more natural than 'Vi har altid et skænderi'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'SCANDal' + 'REally'. A 'SKÆNDERI' is a real scandal when it happens in public! Or imagine a 'SKINny' person and a 'DEER' (SKÆND-ERI) having a loud fight.

ربط بصري

Picture two people shouting in a kitchen with a broken 'SKÆRM' (screen/TV) because they had a 'SKÆNDERI'. The 'SK' start is the same.

Word Web

vrede råbe uenig konflikt diskussion stemning parforhold naboer

تحدٍّ

Try to use 'skænderi' in three different sentences today: one about a movie, one about your neighbors, and one about a political debate you saw.

أصل الكلمة

Derived from the Danish verb 'at skænde', which comes from Old Norse 'skemma' (to shame or damage) and 'skamma' (to shame). It is related to the German 'schänden'.

المعنى الأصلي: To scold, to rail against, or to cause shame.

Germanic (North Germanic / Scandinavian).

السياق الثقافي

Be careful using 'skænderi' to describe a serious domestic abuse situation; 'vold' (violence) or 'overgreb' (assault/abuse) are the correct legal terms. 'Skænderi' implies a verbal exchange.

English speakers might use 'argument' for both a logical point and a fight. In Danish, you must use 'argument' for logic and 'skænderi' for the fight.

The play 'Erasmus Montanus' by Ludvig Holberg features many 'skænderier' about logic and Latin. Danish film 'Hævnen' (In a Better World) explores the consequences of 'skænderier' and violence. The phrase 'skænderi om kejserens skæg' is a common literary trope in Danish culture.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Family/Home

  • Et skænderi om opvasken.
  • Søskendeskænderi.
  • At skændes foran børnene.
  • Et lille hverdagsskænderi.

Workplace

  • Et skænderi mellem kolleger.
  • At have et skænderi med chefen.
  • En professionel uenighed.
  • At undgå skænderier på kontoret.

Media/News

  • Et politisk skænderi.
  • Et skænderi i den bedste sendetid.
  • Overskrifter om skænderier.
  • Et offentligt skænderi.

Relationships

  • Et voldsomt parskænderi.
  • At bilægge et skænderi.
  • Mønstre af skænderier.
  • Et skænderi om fremtiden.

Neighbors

  • Et naboskænderi om hækken.
  • Højlydte skænderier om natten.
  • At klage over et skænderi.
  • Et evigt skænderi om parkering.

بدايات محادثة

"Har du nogensinde haft et skænderi med en nabo?"

"Hvad er den mest almindelige årsag til et skænderi i et parforhold?"

"Hvordan plejer du at stoppe et skænderi, før det bliver for voldsomt?"

"Synes du, at et skænderi kan være sundt for et venskab en gang imellem?"

"Hvad gør du, hvis du overhører et højlydt skænderi på gaden?"

مواضيع للكتابة اليومية

Beskriv et skænderi du har haft for nylig. Hvad handlede det om, og hvordan blev det løst?

Reflektér over forskellen mellem en god diskussion og et dårligt skænderi.

Hvorfor tror du, at nogle mennesker har sværere ved at undgå skænderier end andre?

Skriv om en gang hvor et skænderi faktisk førte til noget positivt i dit liv.

Hvordan påvirker et skænderi dit humør og din dagligdag?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, in 99% of cases, 'skænderi' has a negative connotation. It implies a lack of control and a breakdown in pleasant social interaction (hygge). While some might say a 'skænderi' can 'rense luften' (clear the air), the word itself describes an unpleasant event. If you want to describe a positive exchange of differing views, use 'diskussion'.

You can, but it's a criticism. If you call a parliamentary debate a 'skænderi', you are saying that the politicians are being unprofessional, loud, and not listening to each other. The formal word for a debate is 'en debat' or 'en forhandling'.

'Et skænderi' is the noun (the argument), while 'at skændes' is the verb (to argue). You 'have' a skænderi, or you 'skændes'. For example: 'De har et skænderi' vs. 'De skændes'. Note that 'skændes' is a deponent verb, so it always ends in 's' in the infinitive and present tense.

You can say 'at starte et skænderi' or 'at yppe kiv' (very old-fashioned/formal). Most commonly, people say 'at starte et skænderi' or 'at begynde at skændes'.

Very common. You will hear it in families, in schools, on TV, and in the news. Because Danes value social harmony, they talk a lot about 'skænderier' as things they want to avoid or resolve.

No. For physical fighting, use 'slagsmål' (a brawl/scuffle) or 'kamp' (a fight/struggle). 'Skænderi' is strictly limited to verbal disagreements.

Common adjectives include 'voldsomt' (violent/intense), 'højlydt' (loud), 'bittert' (bitter), 'barnligt' (childish), 'tåbeligt' (foolish), and 'små' (small - as in 'småskænderier').

The plural is 'skænderier'. You just add '-er' to the end of the singular form. For the definite plural ('the arguments'), it becomes 'skænderierne'.

The most common preposition is 'om' (about). For example: 'Et skænderi om penge'. You can also use 'med' (with) for the person: 'Et skænderi med min bror'. 'Over' is also used for the cause: 'Et skænderi over en bagatel'.

There isn't one specific slang word that replaces it, but people might use 'beef' (from English) in very informal youth contexts, or 'drama' to describe the whole situation. 'Mundhuggeri' and 'kævl' are more informal alternatives but not exactly slang.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Skriv en sætning om et skænderi mellem to naboer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Beskriv forskellen på en diskussion og et skænderi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Brug ordet 'skænderier' i en sætning om børn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Skriv en kort dialog hvor to personer begynder at skændes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Hvad kan man gøre for at undgå et skænderi?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Brug 'voldsomt skænderi' i en sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Skriv en sætning med 'skænderiet' i bestemt form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Brug 'at bilægge' og 'skænderi' i samme sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Hvorfor er skænderier dårlige for arbejdsmiljøet?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Skriv en sætning om et politisk skænderi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Brug ordet 'mundhuggeri' korrekt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Skriv en sætning om at 'puste til et skænderi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Brug 'uundgåeligt' sammen med 'skænderi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Hvordan føles det efter et stort skænderi?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Skriv en sætning om et 'arveskænderi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Brug 'højlydt' til at beskrive et skænderi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Hvad betyder det at 'skændes om kejserens skæg'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Skriv en sætning med 'skænderier' i flertal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Brug 'bittert' i en sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Skriv en sætning om et skænderi i et reality-show.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Udtal ordet 'skænderi' med tryk på den sidste stavelse.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Sig sætningen: 'De har et lille skænderi'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Forklar på dansk, hvad et 'småskænderi' er.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Fortæl om en gang, du så et skænderi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Udtal flertalsformen 'skænderier'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Sig: 'Jeg vil gerne undgå et skænderi'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Brug ordet 'højlydt' i en sætning om et skænderi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Forklar forskellen på 'diskussion' og 'skænderi' mundtligt.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Sig: 'Skænderiet handlede om penge'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Prøv at udtale 'mundhuggeri' korrekt.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Sig: 'De skændes så det brager'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Forklar hvad et 'naboskænderi' er.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Sig: 'Efter skænderiet blev de gode venner igen'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Brug adjektivet 'bittert' om et skænderi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Udtal den bestemte form 'skænderiet'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Sig: 'Det var et fuldstændig tåbeligt skænderi'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Forklar udtrykket 'at puste til et skænderi'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Sig: 'Jeg orker ikke flere skænderier'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Brug 'uundgåeligt' i en sætning.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Sig: 'Stop jeres skænderi nu'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Lyt og skriv ordet: [skænderi]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Lyt til sætningen og skriv den: 'De har et skænderi'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Hører du 'skænderi' eller 'skænderier'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Skriv adjektivet du hører: 'et voldsomt skænderi'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Lyt og skriv: 'skænderiet handlede om penge'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Hører du ordet 'mundhuggeri'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Skriv sætningen: 'Stop det skænderi'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Hører du 'diskussion' eller 'skænderi'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Lyt og skriv: 'De skændes altid'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Skriv det sammensatte ord: 'naboskænderi'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Hører du 'småskænderi'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Skriv: 'Det var et bittert skænderi'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Lyt og skriv: 'Vi skal undgå skænderier'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Hører du 'et' eller 'en' før skænderi?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Skriv: 'skænderiet eskalerede'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!