Freundschaft schließen
To make friends
حرفيًا: {"Freundschaft":"friendship","schlie\u00dfen":"to close, to conclude, to shut"}
في 15 ثانية
- Forming a new bond of friendship.
- Implies a transition from stranger to friend.
- Use when starting a genuine connection.
- Avoid for casual greetings or existing friends.
المعنى
هذه العبارة تدور حول بدء صداقة جديدة! إنها ليست مجرد مقابلة شخص ما، بل بناء علاقة بشكل فعال. فكر فيها على أنها عبور العتبة من 'غريب' أو 'معرفة' إلى 'صديق'، بكل الدفء والثقة التي يوحي بها ذلك. إنها خطوة جميلة وإيجابية في التواصل الإنساني.
أمثلة رئيسية
3 من 12Texting a friend about meeting new people
Ich bin auf der Konferenz und habe schon ein paar interessante Leute kennengelernt. Ich glaube, ich werde bald eine neue Freundschaft schließen.
I'm at the conference and have already met a few interesting people. I think I'll be making a new friend soon.
Instagram caption about a new travel buddy
Was für eine unglaubliche Reise! Habe hier in Lissabon eine wundervolle Freundschaft geschlossen. Bis bald, mein neuer Freund! #travelbuddy #lisbon #neueFreunde
What an incredible trip! Made a wonderful friendship here in Lisbon. See you soon, my new friend! #travelbuddy #lisbon #newfriends
At a language exchange event
Es war toll, euch alle kennenzulernen! Ich hoffe, wir können hier Freundschaft schließen.
It was great meeting you all! I hope we can form friendships here.
خلفية ثقافية
The phrase `Freundschaft schließen` likely emerged from a cultural emphasis on the deliberate cultivation of relationships in German society. Unlike cultures where friendships might form more organically and spontaneously, German culture often values intention and clarity in social bonds. This phrase reflects a societal value placed on recognizing and formalizing connections, marking a clear transition from acquaintance to friend, which is important for establishing trust and mutual understanding.
The 'Closing' Action
Think of `schließen` (to close) as the key action that seals the deal on a friendship. You're closing the gap between strangers and making it official!
Beyond Acquaintance
This phrase implies more than just being polite or friendly. It means you've established a genuine, recognized bond. Use it when the connection feels real!
في 15 ثانية
- Forming a new bond of friendship.
- Implies a transition from stranger to friend.
- Use when starting a genuine connection.
- Avoid for casual greetings or existing friends.
What It Means
Freundschaft schließen literally means 'to close friendship.' It's a beautiful German idiom that captures the act of forming a new bond of friendship. It’s more than just being friendly; it’s about establishing a real connection. You’re not just acquaintances anymore; you've decided to be friends. This phrase carries a sense of intention and mutual agreement. It implies a transition, a step taken by both parties to deepen their relationship beyond casual interaction. It’s the moment you realize, 'Hey, we really click!' and decide to nurture that connection. Think of it like closing a door behind you on being strangers and opening a new one into a space of trust and camaraderie. It feels warm and hopeful, doesn't it? Like the start of something good!
How To Use It
You use Freundschaft schließen when you want to talk about the beginning of a friendship. It’s perfect for describing how you met someone and how that relationship evolved into a friendship. You can use it when you’re talking about yourself or about other people. It fits naturally in conversations about social life, meeting new people, or reflecting on past relationships. It’s a common and well-understood phrase in German. You won't sound awkward using it; in fact, you'll sound quite natural! It’s like saying 'we hit it off' but with a slightly more formal, yet warm, touch. Imagine you met someone at a language exchange meetup, and you really hit it off. You might later tell a friend, 'Ich habe dort eine neue Freundschaft geschlossen!' (I made a new friend there!). See? Simple and effective.
Real-Life Examples
- At a new job, you might say: 'Meine Kollegen sind sehr nett; ich habe schnell Freundschaft geschlossen.' (My colleagues are very nice; I quickly made friends.)
- On a dating app (maybe not the *most* common, but possible!): 'Wir haben uns online kennengelernt und eine Freundschaft geschlossen, bevor wir uns trafen.' (We met online and formed a friendship before we met.)
- In a travel vlog: 'Ich war auf Bali und habe dort eine tolle Freundschaft geschlossen mit einem Surfer.' (I was in Bali and made a great friendship there with a surfer.)
- Discussing a past event: 'Auf dem Festival habe ich viele interessante Leute getroffen und eine Freundschaft geschlossen.' (At the festival, I met many interesting people and made a friendship.)
- Reflecting on childhood: 'Wir haben als Kinder Freundschaft geschlossen und sind immer noch beste Freunde.' (We became friends as children and are still best friends.)
When To Use It
You should use Freundschaft schließen when you are talking about the process of *forming* a friendship. It specifically highlights the beginning of that bond. It works best when you want to emphasize that a new friendship has been established. Think about situations where you meet someone new and develop a genuine connection. Maybe you met someone through a shared hobby, a mutual friend, or even online. If that connection grows into a real friendship, this phrase fits perfectly. It’s also great when you’re reminiscing about how you met your current friends. It's a positive phrase, so use it when you feel good about the connection being made. It’s like planting a little seed of connection and watching it grow!
When NOT To Use It
Avoid using Freundschaft schließen when you're just talking about being generally friendly or polite. It's not for casual greetings like 'Hallo!' or 'Guten Tag.' It’s also not appropriate for professional relationships where you maintain a formal distance, like with your boss or a client you barely know. Don't use it if you're just acquaintances or colleagues who don't have a deeper personal bond. For example, you wouldn't say you Freundschaft schließen with the cashier at the supermarket, even if they're always cheerful. That's just good customer service! Also, it's not for romantic relationships; while friendships can *lead* to romance, the phrase itself specifically denotes friendship. So, no using this for your first date, unless you're *very* clear you're just looking for a buddy! 😉
Common Mistakes
The biggest trap is using the wrong verb. Germans often get confused with verbs like machen (to make) or haben (to have). While you *have* a friendship (eine Freundschaft haben), you don't typically *make* one with machen in this specific idiomatic sense. Another mistake is using it for existing friendships. This phrase is about the *start* of a friendship. You wouldn't say 'Ich schließe Freundschaft mit dir' if you've been friends for years – it sounds like you're trying to initiate a friendship *now*. Also, be careful not to confuse it with romantic advances!
eine Freundschaft machen
✓Freundschaft schließen
Ich schließe Freundschaft mit meinem Chef (if you mean you're just friendly colleagues)
✓Ich verstehe mich gut mit meinem Chef (I get along well with my boss)
Wir haben Freundschaft geschlossen, als wir uns zum ersten Mal trafen. (Sounds like you became best friends instantly, which is rare.)
✓Wir haben uns gut verstanden, als wir uns zum ersten Mal trafen, und daraus wurde eine Freundschaft. (We got along well when we first met, and a friendship developed from that.)
Similar Expressions
sich anfreunden mit (jemandem): This is a very close synonym, meaning 'to become friends with someone.' It's perhaps a bit more common in everyday spoken German and feels slightly more casual. 'Ich habe mich mit meiner neuen Nachbarin angefreundet.' (I've become friends with my new neighbor.) It focuses on the *process* of becoming friends.jemanden kennenlernen: This just means 'to meet someone' or 'to get to know someone.' It's the very first step, *before* you canFreundschaft schließen.eine Beziehung aufbauen: This means 'to build a relationship.' It's broader and can apply to friendships, professional relationships, or even romantic ones. It's less specific thanFreundschaft schließen.guten Kontakt haben: 'To have good contact.' This implies a positive relationship but not necessarily a deep friendship.
Common Variations
eine Freundschaft schließen mit jemandem: This is the most complete form, explicitly stating *who* you are becoming friends with. Example: 'Ich habe mit meinem neuen Kollegen eine Freundschaft geschlossen.' (I made friends with my new colleague.)Freundschaften schließen: The plural form, used when you're talking about making multiple friends. Example: 'Auf der Uni ist es einfach, neue Freundschaften zu schließen.' (It's easy to make new friends at university.)- Sometimes, the
schließenpart is implied, and people might just say 'Wir haben Freundschaft.' (We have friendship.) This is very informal and less common, but you might hear it. It's a bit like saying 'We're friends.'
Memory Trick
Imagine you're closing a deal, a big contract for friendship! You're sealing the pact, making it official. Think of schließen (to close) as the action that makes the Freundschaft (friendship) official and binding. You're literally closing the door on being strangers and opening the door to being buddies. Picture yourself physically closing a big, friendly book titled 'Friendship'!
Quick FAQ
Q: Is Freundschaft schließen formal or informal?
A: It’s generally neutral to slightly formal. You can use it in most situations, but it sounds a bit more considered than just saying 'we hang out.'
Q: Can I use it for existing friends?
A: No, it's specifically for *starting* a friendship. You wouldn't use it to describe your long-standing friendships.
Q: What's the difference between Freundschaft schließen and sich anfreunden?
A: Freundschaft schließen often implies a more conscious decision or a slightly more significant event. Sich anfreunden can feel a bit more gradual and common in everyday chat.
Q: Can I use machen instead of schließen?
A: Generally, no. While you might hear eine Freundschaft machen in very casual, perhaps non-native speech, schließen is the correct, idiomatic verb here. Stick with schließen!
ملاحظات الاستخدام
This phrase sits comfortably in the neutral to slightly formal register. It's best used when you want to emphasize the intentionality behind forming a new friendship. Avoid using it for casual acquaintances or existing long-term friendships, and be mindful of the incorrect verb 'machen'.
The 'Closing' Action
Think of `schließen` (to close) as the key action that seals the deal on a friendship. You're closing the gap between strangers and making it official!
Beyond Acquaintance
This phrase implies more than just being polite or friendly. It means you've established a genuine, recognized bond. Use it when the connection feels real!
The 'Mach-o' Mistake!
Never say `eine Freundschaft machen`. It sounds like you're baking a cake, not building a relationship! Stick to `schließen` for the most natural sound.
Intentional Connections
German culture often values clarity in relationships. `Freundschaft schließen` reflects this by marking a clear transition, showing you've consciously decided to be friends.
أمثلة
12Ich bin auf der Konferenz und habe schon ein paar interessante Leute kennengelernt. Ich glaube, ich werde bald eine neue Freundschaft schließen.
I'm at the conference and have already met a few interesting people. I think I'll be making a new friend soon.
Here, 'eine neue Freundschaft schließen' implies developing a real connection beyond just a brief chat.
Was für eine unglaubliche Reise! Habe hier in Lissabon eine wundervolle Freundschaft geschlossen. Bis bald, mein neuer Freund! #travelbuddy #lisbon #neueFreunde
What an incredible trip! Made a wonderful friendship here in Lisbon. See you soon, my new friend! #travelbuddy #lisbon #newfriends
This captures the excitement of forming a new bond during travel, perfect for a social media post.
Es war toll, euch alle kennenzulernen! Ich hoffe, wir können hier Freundschaft schließen.
It was great meeting you all! I hope we can form friendships here.
Expresses the hope of developing genuine connections with people met at the event.
Ich habe die Zeit mit Ihnen sehr genossen und hoffe, wir können eine gute Arbeitsbeziehung aufbauen, vielleicht sogar eine Freundschaft schließen.
I really enjoyed the time with you and hope we can build a good working relationship, perhaps even form a friendship.
While slightly unusual in a formal interview context, it expresses a desire for a deeper, positive connection beyond just work.
Wir haben Freundschaft geschlossen, als unsere Kinder zusammen in den Kindergarten kamen.
We became friends when our children started kindergarten together.
This highlights the specific circumstances that led to the formation of the friendship.
Mein Hund hat sofort Freundschaft geschlossen mit dem neuen Nachbarshund. Die beiden sind unzertrennlich!
My dog immediately made friends with the new neighbor's dog. Those two are inseparable!
A lighthearted use of the phrase, anthropomorphizing the pets' connection.
✗ Ich habe mit meinem neuen Kollegen eine Freundschaft gemacht. → ✓ Ich habe mit meinem neuen Kollegen eine Freundschaft geschlossen.
✗ I made a friendship with my new colleague. → ✓ I formed a friendship with my new colleague.
Using 'machen' is incorrect for this idiom; 'schließen' is the proper verb.
✗ Wir haben Freundschaft geschlossen, als wir uns letztes Jahr getroffen haben. → ✓ Wir haben uns letztes Jahr kennengelernt und sind seitdem Freunde. (or: Wir haben uns letztes Jahr kennengelernt, und daraus ist eine Freundschaft entstanden.)
✗ We formed a friendship when we met last year. → ✓ We met last year and have been friends since. (or: We met last year, and a friendship developed from that.)
This phrase is for the *initiation* of a friendship, not for describing one that already exists.
Nachdem wir stundenlang zusammen gespielt haben, haben wir wirklich Freundschaft geschlossen und chatten jetzt auch außerhalb des Spiels.
After playing together for hours, we really formed a friendship and now chat outside the game too.
Shows how online interactions can lead to genuine friendships.
Es war mir eine Freude, Sie kennenzulernen. Ich hoffe, wir können in Zukunft eine gute Beziehung pflegen und vielleicht Freundschaft schließen.
It was a pleasure meeting you. I hope we can maintain a good relationship in the future and perhaps form a friendship.
A polite way to express interest in a deeper connection after a formal meeting.
Wir haben als Kinder Freundschaft geschlossen und sind seitdem unzertrennlich.
We became friends as children and have been inseparable ever since.
Emphasizes the starting point of a very enduring friendship.
Auf meiner letzten Reise habe ich auch eine tolle Freundschaft geschlossen. Diese Phrase passt perfekt!
On my last trip, I also formed a great friendship. This phrase fits perfectly!
Using the phrase to comment on someone else's experience and affirm its relevance.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
The phrase `eine Freundschaft schließen` means to make friends, indicating the formation of a new bond. The other options don't fit the context of starting a friendship.
Find and fix the error in the sentence.
The correct idiomatic verb to use with `Freundschaft` when forming a new friendship is `schließen`, not `machen`.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly uses the phrase 'Freundschaft schließen'?
Option B correctly uses the phrase to express the desire to start a friendship. Option A uses it for an existing, long-term friendship. Option C suggests a daily occurrence, which is unnatural. Option D uses the incorrect verb 'machen'.
Translate this sentence into German.
This translation uses the correct idiomatic phrase `Freundschaft geschlossen` to indicate the formation of new friendships with colleagues.
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
The context of spending many hours playing together online implies forming multiple friendships, hence the plural `Freundschaften geschlossen` is appropriate.
Find and fix the error in the sentence.
While `Freundschaft schließen` is about forming friendships, using it for 'many important persons' at a conference sounds overly intimate and potentially insincere. `Kontakte knüpfen` (to make contacts) or `jemanden kennenlernen` (to get to know someone) are more appropriate for networking contexts.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This is a basic sentence structure in German: Subject (Ich) + Verb (schließe) + Object (eine Freundschaft).
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence best describes forming a new friendship?
Option A correctly indicates the start of a friendship during university. Option B implies the friendship *already* lasts 10 years, making the 'schließen' part sound like it's happening now. Option C is an exaggeration. Option D suggests a manipulative motive, which isn't the typical connotation.
Translate this sentence into German.
This translation uses the plural `Freundschaften schließen` to convey the idea that building genuine friendships is a process that requires time and effort.
Match the German phrase with its English meaning.
These phrases all relate to social connections, but `Freundschaft schließen` specifically denotes the act of initiating a friendship.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This sentence correctly uses the structure 'Subject + haben + Prepositional Phrase + Object + Past Participle' to describe forming a friendship.
Match the German phrase with its nuance.
Understanding these nuances helps you choose the most precise phrase for your intended meaning.
🎉 النتيجة: /12
وسائل تعلم بصرية
Formality Spectrum of 'Freundschaft schließen'
Not typically used here; simpler phrases like 'sich anfreunden' might be preferred.
Wir verstehen uns gut.
Can be used, but might sound slightly more deliberate than casual.
Ich hoffe, wir freunden uns an.
This is the most common and comfortable level for the phrase.
Ich habe dort Freundschaft geschlossen.
Appropriate in slightly more formal settings where sincerity is valued.
Es war mir eine Freude, eine Freundschaft zu schließen.
Where You Might 'Freundschaft schließen'
New job / colleagues
Ich habe schnell Freundschaft mit meinen neuen Kollegen geschlossen.
Language course
Auf dem Deutschkurs habe ich eine Freundschaft geschlossen.
Travel / Hostel
Im Hostel habe ich eine Freundschaft mit jemandem aus Australien geschlossen.
Hobby group / Club
Im Buchclub haben wir eine Freundschaft geschlossen.
Neighborhood
Ich habe mit den Nachbarn Freundschaft geschlossen.
Online community
Wir haben im Gaming-Forum Freundschaft geschlossen.
Comparing 'Freundschaft schließen' with Similar Expressions
Scenarios for 'Freundschaft schließen'
Personal Growth
- • Meeting new people after moving.
- • Expanding your social circle.
- • Finding common interests.
Social Events
- • Parties and gatherings.
- • Conferences and workshops.
- • Meetup groups.
Shared Activities
- • Joining a sports team.
- • Participating in a club.
- • Volunteering together.
Online Interactions
- • Gaming communities.
- • Online forums.
- • Social media groups.
بنك التمارين
12 تمارينAuf der Party habe ich eine interessante Person kennengelernt und wir haben sofort ___.
The phrase `eine Freundschaft schließen` means to make friends, indicating the formation of a new bond. The other options don't fit the context of starting a friendship.
اعثر على الخطأ وأصلحه:
Ich hoffe, ich kann mit meinen neuen Nachbarn eine gute Freundschaft machen.
The correct idiomatic verb to use with `Freundschaft` when forming a new friendship is `schließen`, not `machen`.
Which sentence correctly uses the phrase 'Freundschaft schließen'?
Option B correctly uses the phrase to express the desire to start a friendship. Option A uses it for an existing, long-term friendship. Option C suggests a daily occurrence, which is unnatural. Option D uses the incorrect verb 'machen'.
I made friends with my new colleagues.
تلميحات: Use the verb 'schließen', Remember the accusative case for 'Kollegen'
This translation uses the correct idiomatic phrase `Freundschaft geschlossen` to indicate the formation of new friendships with colleagues.
Nachdem wir viele Stunden im Spiel verbracht hatten, haben wir online ___.
The context of spending many hours playing together online implies forming multiple friendships, hence the plural `Freundschaften geschlossen` is appropriate.
اعثر على الخطأ وأصلحه:
Auf der Konferenz schloss ich Freundschaft mit vielen wichtigen Personen, was sehr nützlich war.
While `Freundschaft schließen` is about forming friendships, using it for 'many important persons' at a conference sounds overly intimate and potentially insincere. `Kontakte knüpfen` (to make contacts) or `jemanden kennenlernen` (to get to know someone) are more appropriate for networking contexts.
رتّب الكلمات بالترتيب الصحيح:
انقر على الكلمات أعلاه لبناء الجملة
This is a basic sentence structure in German: Subject (Ich) + Verb (schließe) + Object (eine Freundschaft).
Which sentence best describes forming a new friendship?
Option A correctly indicates the start of a friendship during university. Option B implies the friendship *already* lasts 10 years, making the 'schließen' part sound like it's happening now. Option C is an exaggeration. Option D suggests a manipulative motive, which isn't the typical connotation.
It takes time to truly make friends.
تلميحات: Use the plural form of 'Freundschaft', 'Echte' means 'real' or 'true'
This translation uses the plural `Freundschaften schließen` to convey the idea that building genuine friendships is a process that requires time and effort.
طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:
These phrases all relate to social connections, but `Freundschaft schließen` specifically denotes the act of initiating a friendship.
رتّب الكلمات بالترتيب الصحيح:
انقر على الكلمات أعلاه لبناء الجملة
This sentence correctly uses the structure 'Subject + haben + Prepositional Phrase + Object + Past Participle' to describe forming a friendship.
طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:
Understanding these nuances helps you choose the most precise phrase for your intended meaning.
🎉 النتيجة: /12
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
21 أسئلةLiterally, Freundschaft schließen translates to 'to close friendship'. The verb schließen means 'to close' or 'to conclude'. So, it implies closing the gap or concluding the state of being strangers to establish a friendship.
No, Freundschaft schließen specifically refers to forming platonic friendships. While a friendship can sometimes evolve into a romantic relationship, this phrase itself is exclusively for non-romantic bonds. You wouldn't use it to describe starting a date or romantic pursuit.
No, the phrase is specifically about the *beginning* or *initiation* of a friendship. You use it when transitioning from being acquaintances or strangers to becoming friends. For people you've known as friends for a long time, you'd use different expressions like 'Wir sind Freunde' (We are friends) or 'Wir kennen uns schon lange' (We've known each other for a long time).
Use this phrase when you want to talk about the moment or process of forming a new friendship. It's perfect for recounting how you met someone and developed a connection, or when expressing your hope to do so. Think of situations like joining a new club, starting a new job, or meeting someone interesting while traveling.
Yes, you can use it in informal chats, but it carries a slightly more defined meaning than just 'hanging out'. It suggests a more conscious decision to form a bond. In very casual settings, sich anfreunden might be even more common, but Freundschaft schließen is perfectly understood and natural.
Freundschaft schließen often implies a more deliberate act of establishing a friendship, perhaps marking a specific point or event. Sich anfreunden (to become friends with) can feel more gradual and organic, focusing on the process of getting along and developing rapport over time.
It's generally considered neutral to slightly formal. It's not slang, nor is it overly stiff. You can use it in most everyday conversations, but it sounds a bit more intentional and perhaps slightly more 'proper' than very casual alternatives. It fits well in contexts where you want to convey sincerity.
While Freundschaft schließen is standard German and understood everywhere, regional dialects might favor alternatives like sich anfreunden more heavily in everyday speech. However, this phrase remains the most common and widely accepted way to express the formal initiation of a friendship across German-speaking areas.
Absolutely! If you are talking about making multiple friends, you would use the plural form: Freundschaften schließen. For example, 'Auf der Universität habe ich viele neue Freundschaften geschlossen' (At university, I made many new friends).
If you want to state that you are already friends, you simply say 'Wir sind Freunde'. Freundschaft schließen is about the *act* of becoming friends, not the state of *being* friends.
A very common mistake is using the wrong verb, such as eine Freundschaft machen. The correct idiomatic verb is schließen. Another error is using it for existing friendships, implying you are just starting to become friends when you've known each other for years.
The closest English equivalents are 'to make friends' or 'to form a friendship'. Both capture the idea of initiating a new bond, similar to the German phrase. However, 'to close friendship' doesn't work literally in English, highlighting the idiomatic nature of the German expression.
Yes, definitely! In today's world, online interactions often lead to genuine friendships. You can absolutely say you Freundschaft geschlossen with someone you met and connected with online, whether in a game, a forum, or on social media.
It implies that the relationship has moved beyond mere acquaintance or casual interaction. It suggests a mutual decision to establish a bond based on trust, shared interests, or mutual liking. It signifies a recognized and often intentional step towards a deeper connection.
It can be a bit direct, but it's possible, especially if the context is right and you feel a strong connection. It might sound slightly formal or old-fashioned depending on the situation. Often, it's more natural to express this sentiment through actions or by saying something like 'Ich hoffe, wir können gute Freunde werden' (I hope we can become good friends).
Freundschaft schließen is specific to forming friendships. Eine Beziehung aufbauen (to build a relationship) is much broader and can refer to any kind of relationship – friendships, professional connections, family ties, or romantic partnerships. Freundschaft schließen is a type of Beziehung aufbauen.
Yes, schließen is used idiomatically with other concepts related to establishing connections or agreements. For example, einen Pakt schließen (to make a pact) or einen Vertrag schließen (to conclude a contract). This pattern reinforces the idea of finalizing or formalizing something.
Try describing how you met your current friends using this phrase. You could also write short imaginary scenarios about meeting new people and wanting to become friends. Role-playing conversations with a language partner is also very effective for internalizing the phrase.
There isn't a single, perfect opposite idiom. However, concepts like 'sich entfremden' (to grow apart), 'die Freundschaft beenden' (to end the friendship), or simply 'keine Freunde werden' (not becoming friends) convey the idea of a lack of connection or a breakdown of a potential bond.
Not necessarily a formal commitment, but it implies a genuine intention to build a lasting connection. It's more than just a fleeting acquaintance; it suggests the beginning of something potentially enduring. The phrase itself focuses on the initiation, but the implication is usually positive and hopeful for the future.
It's a very common collocation, a set phrase where Freundschaft and schließen work together. While you can add words like eine (a) or specify *with whom* (mit jemandem), changing the core words (Freundschaft or schließen) would alter the meaning or make it unidiomatic.
عبارات ذات صلة
sich anfreunden mit
synonymTo become friends with someone
This phrase is a very close synonym and often interchangeable, focusing slightly more on the gradual process of becoming friendly.
jemanden kennenlernen
related topicTo meet someone / get to know someone
This describes the initial step *before* one can `Freundschaft schließen`, representing the prerequisite for forming a friendship.
guten Kontakt haben
related topicTo have good contact / be on good terms
This indicates a positive relationship but is less specific than `Freundschaft schließen`, implying acquaintance rather than deep friendship.
eine Beziehung aufbauen
related topicTo build a relationship
This is a broader term that encompasses forming friendships, professional connections, or romantic relationships.
ein Freund werden
synonymTo become a friend
This phrase focuses on the outcome of the process, highlighting the status achieved rather than the act of initiation itself.
sich entfremden
antonymTo grow apart / become estranged
This describes the process of a friendship ending or deteriorating, representing the opposite of forming a connection.