At the A1 level, you are just starting to learn about food and basic actions. '炸' (zhà) means to fry in oil. '熟' (shú) means cooked or ready to eat. When you put them together as '炸熟', you are saying 'fry until it is done.' This is very important because you don't want to eat raw meat! At this level, you can use it in simple sentences like '我炸鱼' (I fry fish) and then check '熟了吗?' (Is it cooked?). You might see this word in a kitchen or a simple recipe. Think of it as 'Fry + Done.' It is a very useful word for talking about your favorite foods like fried chicken or french fries. Just remember the order: Action (炸) then Result (熟).
At the A2 level, you should start using the 'Resultative Complement' structure. This is where '炸熟' really shines. You can now use the '把' (bǎ) sentence pattern: '把鸡肉炸熟' (Fry the chicken until it is cooked). This level is about daily life, so you will hear this word at street food stalls or when your Chinese friends are cooking. You should also know the negative form: '没炸熟' (not fried until cooked). If you go to a restaurant and the meat is pink, you can say '这个没炸熟' (This isn't cooked through). This level also introduces the idea that '熟' is a result that can be applied to many cooking methods like '烤熟' (bake until cooked) or '煮熟' (boil until cooked).
At the B1 level, you can use '炸熟' to describe more complex processes and give detailed instructions. You might explain a recipe: '首先,把油加热,然后把肉丸放进去炸熟。' (First, heat the oil, then put the meatballs in and fry until cooked). You are also becoming familiar with the 'Potential Complement': '炸得熟' (can be fried until cooked) and '炸不熟' (cannot be fried until cooked). This is useful when talking about cooking difficulties, like '肉太厚了,炸不熟' (The meat is too thick, it won't cook through). You can also start comparing '炸熟' with other results like '炸酥' (fry until crispy) to show you understand different textures in Chinese cuisine.
At the B2 level, '炸熟' is a term you use with precision in discussions about culinary techniques and food safety. You might discuss the 'Maillard reaction' or the importance of internal temperature in professional cooking. You can use the word in more formal or abstract contexts, such as discussing food regulations: '所有肉类必须彻底炸熟以确保卫生。' (All meat must be thoroughly fried until cooked to ensure hygiene). You also understand the cultural significance of deep-frying in different regions of China and can use '炸熟' as a baseline from which you describe more advanced techniques like '复炸' (double-frying) to achieve the perfect balance of '熟' (cooked) and '酥' (crispy).
At the C1 level, '炸熟' is a basic building block that you use fluently and without thought. You can appreciate the nuance between '炸熟', '炸透', and '炸至断生' (fry until just losing the rawness). You can read complex culinary literature or historical accounts of Chinese food and understand how the concept of '熟' has evolved. You might use the term in metaphorical ways or in sophisticated jokes about cooking. Your grammar is perfect, and you naturally use '炸熟' within complex sentence structures involving passive voice, conditional clauses, and literary markers. You are also aware of regional dialect variations in how '熟' is pronounced and used.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '炸熟' and its place in the vast lexicon of Chinese verbs. You can engage in deep academic or professional discourse about the history of oil-based cooking in China, from the Song Dynasty to the present. You understand the philosophical implications of '熟' (ripeness/familiarity/completion) and how it relates to the Chinese worldview of transformation through fire. You can write recipes with the authority of a professional chef, using '炸熟' alongside archaic or highly technical terms. The word is no longer just a vocabulary item but a tiny part of a massive, interconnected web of linguistic and cultural knowledge that you navigate with native-like ease.

炸熟 في 30 ثانية

  • A resultative verb meaning to deep-fry food until it is fully cooked and safe to eat.
  • Combines the action 炸 (deep-fry) with the result 熟 (cooked/done).
  • Commonly used with the '把' construction for giving cooking instructions.
  • Essential for food safety, especially when preparing meat, fish, or frozen items.

The Chinese term 炸熟 (zhà shú) is a resultative verb construction that literally translates to 'deep-fry until cooked' or 'fry to completion.' In the landscape of Chinese culinary linguistics, verbs are often paired with a resultative complement to indicate that an action has reached a specific state or conclusion. Here, 炸 (zhà) is the action of deep-frying—submerging food in hot oil—and 熟 (shú) is the result, meaning the food is no longer raw and is safe and ready to eat. This specific combination is essential because in Chinese, simply saying '炸' (to fry) only describes the process, not whether the process was successful or if the food is actually done. You might '炸' something for ten minutes, but if the heat was too low, it might not be '炸熟' yet. Therefore, 炸熟 is the standard way to express the successful completion of the deep-frying process, particularly for proteins like chicken, pork, or fish where internal temperature and safety are paramount.

Culinary Precision
In professional and home kitchens, 炸熟 implies a balance between a crispy exterior and a fully cooked interior. It is the goal of any deep-frying endeavor.

请确保把这些鸡肉块炸熟,不要让里面还是生的。(Please make sure to deep-fry these chicken nuggets until cooked; don't leave the inside raw.)

People use this term most frequently in the context of cooking instructions, food safety warnings, and recipe descriptions. If you are at a street food stall in China ordering 'Zha Chuan' (fried skewers), the vendor might reassure you by saying it's already 炸熟了 (cooked through). The word 熟 itself is fascinating in Chinese; it doesn't just mean 'cooked' but also 'ripe' (as in fruit) or 'familiar' (as in a person you know well). However, when paired with 炸, it strictly refers to the thermal transformation of food from a raw state to a safe, edible state. In a broader sense, 炸熟 represents the mastery of heat and time. Because deep-frying involves high temperatures, it is easy to burn the outside while the inside remains raw. Thus, achieving the state of 炸熟 requires technique—often involving 'double-frying' (复炸) to ensure the moisture is removed and the proteins are denatured correctly without carbonizing the surface.

Cultural Context
Fried foods are staples in Chinese breakfast (Youtiao) and dinner (Sweet and Sour Pork). Knowing if something is '炸熟' is a basic survival skill for any home cook.

这鱼太大,很难一次性炸熟。(This fish is too big; it is hard to deep-fry it through in one go.)

Beyond the kitchen, the concept of 炸熟 can occasionally be used metaphorically in slang, though this is rare. Most often, it remains grounded in the physical act of cooking. It distinguishes itself from 炸透 (zhà tòu), which means to fry thoroughly until crispy all the way through, and 炸黄 (zhà huáng), which means to fry until golden brown. While 炸黄 focuses on color, 炸熟 focuses on the internal state of the food. If you are teaching someone to cook, you would emphasize 炸熟 first for safety, then 炸黄 for aesthetics. The term is also ubiquitous in food safety regulations in China, where '炸熟煮透' (fry until cooked, boil until thorough) is a common slogan to prevent foodborne illnesses. Understanding this term helps learners navigate restaurant menus and kitchen conversations with confidence, ensuring they can communicate about the most important aspect of fried food: whether it is safe to eat.

Usage Frequency
Very high in domestic and commercial cooking contexts. It is a foundational phrase for A2-level learners interested in daily life.

Using 炸熟 (zhà shú) correctly requires an understanding of Chinese verb-complement structures and the '把' (bǎ) construction. Because 炸熟 indicates a change in the state of an object (from raw to cooked), it is most naturally used in sentences where the object is the focus. The most common pattern is: Subject + 把 + Object + 炸熟. This highlights that the subject is performing an action on the object to achieve the result of being cooked. For example, '妈妈把鱼炸熟了' (Mom deep-fried the fish until it was cooked). Without the '把' construction, you might say '炸熟了肉' (cooked the meat), but this is less common in imperative or descriptive sentences than the '把' version. Another important aspect is the use of '了' (le) to indicate the completion of the state change. If you say '炸熟了', it means the process is finished and the food is ready.

Negative Forms
To say something isn't cooked through yet, use '没(有)炸熟'. For example, '这些薯条还没炸熟' (These fries aren't cooked through yet).

肉太厚了,很难炸熟。(The meat is too thick; it's hard to fry it until it's cooked through.)

In questions, you often see the '...了没有?' pattern. '鸡翅炸熟了没有?' (Are the chicken wings fried until cooked?) This is a standard way to check on the progress of cooking. For learners, it's vital to distinguish 炸熟 from simple 炸. If you tell someone '炸鸡块' (Fry chicken nuggets), they might just start the action. If you tell them '把鸡块炸熟' (Fry the chicken nuggets until they are cooked), you are giving a complete instruction with a clear endpoint. This clarity is a hallmark of effective Chinese communication. Furthermore, 炸熟 can be modified by adverbs. '彻底炸熟' (completely fry until cooked) or '刚好炸熟' (just barely fried until cooked) add nuance to the degree of cooking. The word can also appear in passive sentences using '被' (bèi), such as '肉被炸熟了' (The meat was fried until cooked), though this is less frequent than the active '把' structure in daily conversation.

Imperative Use
When giving a command, use '把...炸熟'. Example: '把这些排骨炸熟再出锅。' (Fry these ribs until cooked before taking them out of the pot.)

油温不够高,可能没法把东西炸熟。(The oil temperature isn't high enough; it might not be possible to fry things until cooked.)

Another common structure involves potential complements, which indicate whether a result *can* be achieved. By inserting '得' (de) or '不' (bu) between 炸 and 熟, you change the meaning to 'can fry until cooked' or 'cannot fry until cooked.' For example, '炸得熟' (can be fried until cooked) and '炸不熟' (cannot be fried until cooked). This is used when discussing the difficulty of cooking certain items, like a very large whole turkey or a frozen block of meat. '这么大的鱼,炸得熟吗?' (Can such a large fish be fried until it's cooked through?) This level of grammatical flexibility is what makes 炸熟 a powerful tool for learners. It moves beyond simple vocabulary into the realm of expressing possibility, intent, and result. Whether you are following a recipe on Xiachufang (a popular Chinese cooking app) or talking to a friend about dinner, mastering these patterns will make your Chinese sound much more natural and precise.

Common Objects
Common objects for 炸熟 include 鸡翅 (chicken wings), 猪排 (pork chops), 鱼 (fish), 薯条 (fries), and 花生 (peanuts).

The word 炸熟 is woven into the sensory fabric of daily life in China, especially in places where food is prepared and sold. One of the most common places you will hear it is at a 'Shao Kao' (BBQ) or 'Zha Chuan' (fried skewer) stand. These stands are staples of Chinese nightlife. As you stand by the bubbling vat of oil, the vendor might pick up a skewer of 'Ji Liu' (chicken strips) and say, '再等一分钟,还没炸熟' (Wait one more minute, it’s not fried through yet). The sizzling sound of the oil provides the background music to this word. In these informal settings, the term is functional and direct. It’s about the immediate physical state of the food you are about to eat. Street food culture relies on the trust that the vendor has '炸熟' the ingredients, especially when dealing with high-risk items like seafood or processed meats.

Kitchen Conversations
In a Chinese household, you'll hear parents telling children to stay away from the stove until the food is 炸熟了. It's a word associated with the anticipation of a meal.

厨师叮嘱学徒要把肉丸炸熟,中心不能有血丝。(The chef instructed the apprentice to fry the meatballs until cooked; there should be no blood in the center.)

Another major arena for this word is television and digital media. China has a massive culture of cooking shows, from the high-production 'A Bite of China' (舌尖上的中国) to millions of 'Wang Hong' (influencer) cooking videos on Douyin (TikTok) and Bilibili. In these videos, hosts will often explain the importance of oil temperature. They might say, '中火炸熟,大火炸酥' (Use medium heat to fry until cooked, then high heat to fry until crispy). This highlights a technical distinction: 炸熟 is about the core temperature, while 炸酥 is about the texture. For a learner, hearing these words in context helps distinguish the various stages of the deep-frying process. You'll also find the term in written form on frozen food packaging. Instructions for frozen dumplings or spring rolls will invariably include the phrase '炸至熟透' (fry until thoroughly cooked) or '炸熟即可' (simply fry until cooked).

Marketplace Dynamics
At wet markets, if you buy pre-fried items like 'Zha Wan Zi' (fried meatballs), you might ask the seller if they are already 炸熟的 or if you need to fry them again at home.

老板,这油条炸熟了吗?我喜欢脆一点的。(Boss, is this Youtiao fried through? I like it a bit crispier.)

Finally, the word appears in health and safety contexts. During outbreaks of bird flu or other food-related health scares, public service announcements (PSAs) in China often emphasize the need to '炸熟煮透.' In this context, 炸熟 takes on a more serious, protective tone. It’s no longer just about deliciousness but about hygiene and public health. You might see this on posters in school cafeterias or public markets. For an English speaker, this is similar to the emphasis on 'cooking meat to the proper internal temperature.' However, the Chinese phrase is much punchier. Whether it's the friendly chatter of a street vendor, the instructional tone of a YouTube chef, or the stern warning of a health official, 炸熟 is a word that ensures the listener that the food is safe, finished, and ready to be enjoyed. It is a word of completion and assurance.

Social Context
In social gatherings like 'Huo Guo' (hot pot) where some items are pre-fried, guests might check with each other: '这个是炸熟的吗?' (Is this already fried until cooked?)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 炸熟 is forgetting the resultative complement 熟 (shú) entirely. In English, we might just say 'I am frying the chicken,' and the context implies we will fry it until it's done. However, in Chinese, saying '我在炸鸡' only describes the ongoing action. If you want to say you have finished the job or are giving an instruction to finish it, you *must* add the result. Without 熟, the sentence feels incomplete, like saying 'I am doing the chicken' without saying what the result is. Another common error is confusing 炸 (zhà - deep fry) with 煎 (jiān - pan fry) or 炒 (chǎo - stir fry). While you can '煎熟' (pan-fry until cooked), 炸熟 specifically implies the use of a large amount of oil where the food is submerged. Using 炸熟 when you only used a teaspoon of oil in a flat pan sounds incorrect to a native speaker.

The 'Shu' Confusion
Learners often confuse the different meanings of 熟. While it means 'cooked' here, using it for 'ripe' fruit with the verb 炸 (like '炸熟的苹果') would be nonsensical unless you are actually deep-frying a ripe apple.

错误:我炸了鱼。(Mistake: I fried the fish - ambiguous.)
正确:我把鱼炸熟了。(Correct: I fried the fish until it was cooked.)

Another subtle mistake involves the 'Potential Complement' structure mentioned earlier. Learners often try to say '不能炸熟' (cannot fry until cooked) to mean it's physically impossible, but '炸不熟' is the much more natural way to express that the food, for some reason (like being too thick or frozen), won't cook through in the fryer. Similarly, '炸熟了' indicates a completed state, whereas '炸熟的' acts as an adjective. Misusing these can lead to awkward sentences like '这是炸熟了鸡' instead of '这是炸熟的鸡' (This is fried-until-cooked chicken). Furthermore, learners sometimes over-rely on '熟' and forget other descriptive results. If the goal is to make something crispy, '炸酥' (zhà sū) is better. If the goal is color, '炸黄' (zhà huáng) is better. 炸熟 is specifically about the transition from raw to safe-to-eat.

Word Order Errors
Putting '熟' before '炸' (like '熟炸') is a common error. In Chinese, the action always comes before the result.

错误:要把熟鸡肉。(Mistake: Want to cooked-fry chicken.)
正确:要把鸡肉炸熟。(Correct: Need to fry the chicken until cooked.)

Lastly, a conceptual mistake is thinking 炸熟 applies to all cooking. It is strictly for deep-frying. If you are boiling water, you use '烧开' (shāo kāi). If you are steaming, you use '蒸熟' (zhēng shú). If you are baking, you use '烤熟' (kǎo shú). While the '熟' part remains constant for 'cooking until done,' the initial verb must match the cooking method. Learners often get '炸' and '烤' (roast/bake) mixed up. Remember: 炸 involves oil; 烤 involves dry heat or fire. If you tell someone to '炸熟' a cake in an oven, they will be very confused! By paying attention to the specific action (炸) and the required result (熟), and using them in the proper '把' structure, you can avoid these common pitfalls and speak like a true 'Zhongguo Tong' (China expert) in the kitchen.

Grammar Check
Always check: Did I use '把' for the object? Is '熟' immediately after '炸'? If yes, you're likely correct.

In the world of Chinese cooking verbs, 炸熟 (zhà shú) has several close relatives that describe different aspects or degrees of frying. Understanding these nuances will elevate your Chinese from basic to intermediate. The most common alternative is 炸透 (zhà tòu). While 炸熟 simply means 'cooked through,' 炸透 implies that the heat has penetrated 'thoroughly,' often resulting in a crispier texture throughout the item. You would use 炸透 for something like small fish or lotus root chips where you want the crunch to go all the way to the center. Another similar term is 炸酥 (zhà sū). 酥 (sū) means crispy or flaky. This is used when the primary goal is the textural delight of the crust. You might 炸熟 a piece of chicken, but you strive to 炸酥 the skin of a spring roll.

炸熟 vs. 炸黄
炸熟 (fry until cooked) focuses on internal safety and readiness. 炸黄 (fry until golden) focuses on the external color and aesthetic appeal.

这道菜不仅要炸熟,还要炸得金黄酥脆。(This dish not only needs to be fried until cooked but also fried until golden and crispy.)

Then there is 炸焦 (zhà jiāo), which means to fry until burnt or charred. This is usually a negative result, as in '你不小心把土豆炸焦了' (You accidentally burnt the potatoes). However, in some specific dishes, a bit of '焦' (char) is desired for flavor. Another interesting alternative is 复炸 (fù zhà), which means 'to re-fry.' This is a technique where you 炸熟 the food at a lower temperature first, take it out, then fry it again at a higher temperature to get it crispy. So, the first stage is for 炸熟, and the second stage is for 炸酥. For learners, it is also useful to know the general term 煮熟 (zhǔ shú), which means to boil until cooked. Because '熟' is the universal complement for 'done' in cooking, you can swap the initial verb to match any method: 烤熟 (bake), 蒸熟 (steam), 炒熟 (stir-fry).

炸熟 vs. 炸透
炸熟 is the minimum requirement (safe to eat). 炸透 is the culinary ideal for many fried snacks (crispy all the way through).

要把大虾炸熟其实很快,但炸酥需要技巧。(Frying large shrimp until cooked is actually fast, but frying them until crispy requires skill.)

In a restaurant setting, you might also hear 炸老了 (zhà lǎo le). 老 (lǎo) here means 'old' but in cooking refers to being overcooked or tough. If you 炸熟 the meat for too long, it becomes 炸老了. Conversely, if it's perfectly cooked and tender, you might say 炸得真嫩 (zhà de zhēn nèn - fried really tenderly). These descriptors—熟, 透, 酥, 焦, 老, 嫩—form a complete toolkit for discussing fried food. While 炸熟 is the foundational term at the A2 level, knowing when to use 炸透 or 炸酥 will make your descriptions of food much more vivid. In summary, use 炸熟 when safety and basic completion are the focus, and reach for the other terms when you want to describe the specific texture, color, or quality of the final product. This precision is what distinguishes a beginner from a more advanced speaker in the rich world of Chinese gastronomy.

Comparison Summary
1. 炸熟: Cooked through. 2. 炸透: Thoroughly fried/crispy. 3. 炸酥: Crispy/flaky. 4. 炸焦: Burnt. 5. 炸老: Overcooked/tough.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The four dots at the bottom of '熟' (灬) are actually a stylized version of the character for fire (火). You see this in many cooking-related words like 蒸 (steam) and 煮 (boil)!

دليل النطق

UK /dʒɑː ʃuː/
US /dʒɑ ʃu/
Primary stress on 'zhà', secondary on 'shú'.
يتقافى مع
大 (dà) 怕 (pà) 福 (fú) 图 (tú) 路 (lù) 库 (kù) 袜 (wà) 度 (dù)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'zhà' as 'zà' (missing the 'h').
  • Pronouncing 'shú' as 'sú' (missing the 'h').
  • Using the 2nd tone for 'zhá' instead of the 4th tone 'zhà'.
  • Failing to distinguish 'shú' (cooked) from 'shù' (tree/number).
  • Muttering the 'u' sound in 'shú' so it sounds like 'she'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Characters are common but '熟' has many strokes.

الكتابة 3/5

Writing '熟' correctly requires practice with the 'fire' radical dots.

التحدث 2/5

Tone changes in 'zhà' and 'shú' are important.

الاستماع 2/5

Easily recognized in context of food.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

炸 (fry) 熟 (cooked) 肉 (meat) 鱼 (fish) 把 (bǎ)

تعلّم لاحقاً

炸酥 (crispy) 炸透 (through) 复炸 (re-fry) 油温 (oil temp) 火候 (heat control)

متقدم

蛋白质变性 (protein denaturation) 美拉德反应 (Maillard reaction) 酥脆 (crunchy) 外酥里嫩 (crispy outside, tender inside)

قواعد يجب معرفتها

Resultative Complements

Verb + 熟 (Result of being cooked).

The '把' Construction

把 + Object + Verb + 熟.

Potential Complements

炸 + 得/不 + 熟 (Ability/Inability to fry until cooked).

Aspect Marker '了'

炸熟了 (Action completed and state achieved).

Adverbial Modification

彻底 (Thoroughly) + 炸熟.

أمثلة حسب المستوى

1

鱼炸熟了。

The fish is fried and cooked.

Subject + Verb + Complement + 了.

2

鸡肉炸熟了吗?

Is the chicken fried and cooked?

Question with 吗.

3

我要炸熟肉。

I want to fry the meat until it's cooked.

Verb + Complement + Object.

4

这个没炸熟。

This is not fried until cooked.

Negation with 没.

5

薯条炸熟了。

The fries are fried and cooked.

Common food object.

6

妈妈在炸熟鱼。

Mom is frying the fish until it's cooked.

Ongoing action with 在.

7

炸熟的肉很好吃。

Fried-until-cooked meat is delicious.

Using 炸熟的 as an adjective.

8

请炸熟这些。

Please fry these until they are cooked.

Imperative sentence.

1

把这些鸡块炸熟。

Deep-fry these chicken nuggets until cooked.

把 construction.

2

鱼还没炸熟,再等一下。

The fish isn't cooked through yet; wait a moment.

Use of 还 (still) and 没 (not).

3

你需要把猪排炸熟。

You need to deep-fry the pork chops until cooked.

Modal verb 需要.

4

炸熟了就拿出来。

Take it out once it's fried until cooked.

...了就... structure.

5

他把花生炸熟了。

He fried the peanuts until they were cooked.

Completed action with 把.

6

炸熟的鱼很香。

The fried-until-cooked fish smells great.

Adjectival phrase.

7

油条要炸熟才好吃。

Youtiao must be fried until cooked to be tasty.

Condition with 才.

8

没炸熟的肉不能吃。

Meat that isn't fried until cooked cannot be eaten.

Negation modifying a noun.

1

如果火太大,外面焦了里面还没炸熟。

If the fire is too high, the outside will burn while the inside isn't cooked.

Conditional sentence with 如果.

2

这些鸡翅炸得熟吗?

Can these chicken wings be fried until cooked?

Potential complement 炸得熟.

3

为了安全,肉类必须彻底炸熟。

For safety, meat must be thoroughly fried until cooked.

Adverbial modifier 彻底.

4

他尝试把厚牛排炸熟,但失败了。

He tried to deep-fry the thick steak until cooked, but failed.

Contrast with 但 (but).

5

炸熟以后,记得沥干油。

After frying until cooked, remember to drain the oil.

Time clause ...以后.

6

这锅油可以把鱼炸熟。

This pot of oil can fry the fish until it's cooked.

Ability with 可以.

7

我喜欢把薯条炸熟一点。

I like the fries to be fried a bit more thoroughly.

Comparative 一点.

8

肉丸已经炸熟了,可以吃了。

The meatballs are already fried through; they're ready to eat.

Adverb 已经.

1

由于肉块太大,中心部分很难炸熟。

Because the meat chunks are too large, it's hard to fry the center until cooked.

Causal link 由于.

2

厨师强调,炸熟是第一步,炸酥是第二步。

The chef emphasized that frying until cooked is the first step; frying until crispy is the second.

Nominalized verbs as subjects.

3

哪怕是冷冻食品,也要确保炸熟。

Even if it's frozen food, you must ensure it's fried until cooked.

Concession with 哪怕.

4

油温的控制决定了肉是否能炸熟。

The control of oil temperature determines whether the meat can be fried through.

Whether... or not structure 是否.

5

这种小鱼很快就能炸熟。

This kind of small fish can be fried until cooked very quickly.

Emphasis on speed with 就能.

6

如果没有炸熟,可能会引起食物中毒。

If not fried until cooked, it might cause food poisoning.

Conditional with 可能会.

7

他把排骨炸熟后,又加了调料。

After frying the ribs until cooked, he added seasonings.

Sequential actions with 后 and 又.

8

这种烹饪方法保证了肉能被炸熟。

This cooking method guarantees that the meat can be fried through.

Passive voice with 被.

1

在高温下,食材表面迅速碳化,内部却未必炸熟。

Under high temperature, the surface of the ingredients carbonizes quickly, but the interior might not necessarily be fried through.

Contrast with 却未必.

2

要把这种质地坚韧的肉类炸熟,需要长时间的低温慢炸。

To fry this tough-textured meat until cooked, long-duration low-temperature slow frying is required.

Complex subject phrase.

3

尽管外表金黄,但切开后发现并未炸熟。

Despite the golden exterior, it was found not to be fried through after cutting it open.

Concession with 尽管.

4

炸熟并非终点,追求的是色香味俱全。

Frying until cooked is not the end point; the pursuit is for perfection in color, aroma, and taste.

Philosophical negation 并非.

5

由于操作不当,这批货没能完全炸熟。

Due to improper operation, this batch of goods failed to be completely fried through.

Formal cause-effect.

6

确保肉质炸熟的同时,还要保留其水分。

While ensuring the meat is fried until cooked, its moisture must also be preserved.

...的同时 structure.

7

这种鱼皮极厚,极难炸熟。

The skin of this fish is extremely thick, making it extremely difficult to fry through.

Intensifier 极.

8

厨师凭借经验判断肉是否已经炸熟。

The chef judges whether the meat is already fried through based on experience.

Basis of judgment with 凭借.

1

火候的微妙掌握,关乎能否在不焦糊的前提下将食材炸熟。

The subtle mastery of heat is about whether the ingredients can be fried through without burning.

Abstract formal language.

2

若非浸淫厨艺多年,很难仅凭肉眼判断厚肉是否炸熟。

Unless one has been immersed in culinary arts for years, it is hard to judge if thick meat is fried through just by eye.

Classical conditional 若非.

3

炸熟之于烹饪,犹基础之于大厦,不可或缺。

Frying until cooked is to cooking what a foundation is to a building: indispensable.

Simile structure ...之于...犹...之于.

4

即便在现代工业化生产中,确保每一份肉食炸熟依然是核心标准。

Even in modern industrial production, ensuring every portion of meat is fried through remains a core standard.

Emphasis with 依然是.

5

这种古法的精髓在于,如何在极短时间内将鱼肉炸熟并保持鲜嫩。

The essence of this ancient method lies in how to fry the fish through in an extremely short time while keeping it fresh and tender.

Inquiry structure 如何.

6

所谓炸熟,实则是蛋白质变性与热传导的完美契合。

The so-called 'frying until cooked' is actually the perfect alignment of protein denaturation and heat conduction.

Definitional structure 所谓...实则是.

7

由于油温过低,食材在锅中浸泡许久仍未炸熟,反而吸满了油脂。

Due to the oil temperature being too low, the ingredients soaked in the pot for a long time without being fried through, instead becoming saturated with oil.

Adversative structure 仍未...反而.

8

在追求极致口感的道路上,炸熟仅仅是通往艺术殿堂的第一步。

On the path to pursuing the ultimate texture, frying until cooked is merely the first step toward the temple of art.

Metaphorical formal style.

تلازمات شائعة

彻底炸熟
把鸡肉炸熟
还没炸熟
炸熟了没有
很难炸熟
刚好炸熟
炸熟即可
必须炸熟
没法炸熟
炸熟的食物

العبارات الشائعة

炸熟煮透

— A common food safety slogan: fry until cooked, boil until thorough.

预防疾病要做到炸熟煮透。

完全炸熟

— To fry until completely cooked through.

请确保肉饼完全炸熟。

炸熟为止

— Until it is fried until cooked.

中火炸,直到炸熟为止。

一定要炸熟

— Must fry until cooked (strong emphasis).

这种厚肉一定要炸熟。

怎么炸熟

— How to fry until cooked.

你知道怎么炸熟这种大鱼吗?

先炸熟

— Fry until cooked first.

先把肉炸熟,然后再炒。

炸熟的鸡翅

— Fried-until-cooked chicken wings.

炸熟的鸡翅外焦里嫩。

没炸熟怎么办

— What to do if it's not fried until cooked.

如果没炸熟,就再炸两分钟。

炸不熟的原因

— The reason why it won't fry until cooked.

火太小是炸不熟的原因。

炸熟的技巧

— Techniques for frying until cooked.

分享一下炸熟厚猪排的技巧。

يُخلط عادةً مع

炸熟 vs 炸透

炸透 implies being crispy all the way through, while 炸熟 just means it's cooked.

炸熟 vs 煎熟

煎熟 is for pan-frying (less oil), while 炸熟 is for deep-frying.

炸熟 vs 炸焦

炸焦 is a failure (burnt), while 炸熟 is a success (cooked).

تعبيرات اصطلاحية

"炸熟的鸭子飞了"

— A variation of '煮熟的鸭子飞了' (the cooked duck flew away); meaning to lose something that was already certain.

这笔生意本来稳了,谁知炸熟的鸭子飞了。

Informal/Slang
"外焦里生"

— Burnt on the outside but raw on the inside (the opposite of being 炸熟 correctly).

火太大,肉炸得外焦里生。

Common Saying
"熟能生巧"

— Practice makes perfect (uses '熟' in the sense of familiarity, but often taught alongside cooking terms).

炸鱼也是熟能生巧的活儿。

Formal
"生吞活剥"

— To swallow raw and skin alive; to accept something without understanding (contrast to '熟').

学习不能生吞活剥。

Literary
"半生不熟"

— Half-raw and half-cooked; undercooked.

这肉半生不熟的,不能吃。

Common Saying
"趁热吃"

— Eat while it's hot (often said after food is 炸熟).

刚炸熟,快趁热吃。

Informal
"垂涎三尺"

— To drool over something (often fried food).

看着刚炸熟的鸡腿,我垂涎三尺。

Literary
"食指大动"

— To have a great appetite.

闻到炸熟的香味,我不禁食指大动。

Literary
"味同嚼蜡"

— Tastes like wax (if not 炸熟 or seasoned correctly).

没炸熟的肉味同嚼蜡。

Literary
"津津有味"

— To eat with great relish.

他津津有味地吃着炸熟的薯条。

Neutral

سهل الخلط

炸熟 vs 煮熟

Both mean 'cooked,' but the method is different.

煮 (zhǔ) is boiling in water; 炸 (zhà) is frying in oil.

鸡蛋要煮熟,鸡肉要炸熟。

炸熟 vs 熟练

Contains the character '熟'.

熟练 means 'skilled' or 'practiced,' not 'cooked.'

他的厨艺很熟练。

炸熟 vs 成熟

Contains the character '熟'.

成熟 means 'mature' or 'ripe,' often for people or fruit.

这个苹果成熟了。

炸熟 vs 熟悉

Contains the character '熟'.

熟悉 means 'to be familiar with' a person or place.

我很熟悉这家餐厅。

炸熟 vs 炸药

Contains the character '炸'.

炸药 means 'explosive/dynamite.' Don't mix up food with bombs!

炸药很危险。

أنماط الجُمل

A1

Object + 炸熟了。

鱼炸熟了。

A2

把 + Object + 炸熟。

把肉炸熟。

A2

还没 + 炸熟。

还没炸熟。

B1

炸 + 得/不 + 熟。

这肉炸不熟。

B1

炸熟 + 以后 + ...

炸熟以后再吃。

B2

确保 + Object + 炸熟。

确保鸡肉炸熟。

C1

虽然...但未炸熟。

虽然焦了但未炸熟。

C2

关乎...能否炸熟。

这关乎肉能否炸熟。

عائلة الكلمة

الأسماء

炸锅 (fryer)
油炸食品 (fried food)
熟食 (cooked food)

الأفعال

炸 (fry)
熟 (to cook/ripen)
煮 (boil)
烤 (bake)

الصفات

熟的 (cooked)
生的 (raw)
酥脆的 (crispy)

مرتبط

煎 (pan-fry)
炒 (stir-fry)
炖 (stew)
蒸 (steam)
焖 (braise)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely common in daily life and culinary contexts.

أخطاء شائعة
  • Using '炸' alone for meat. 炸熟 (zhà shú)

    Saying '炸肉' only describes the action. You need '熟' to indicate the meat is actually safe to eat.

  • Pronouncing '熟' as 'sú'. shú

    Missing the 'h' changes the sound and can make it harder for native speakers to understand you.

  • Saying '熟炸肉'. 把肉炸熟 (bǎ ròu zhà shú)

    The result (熟) must always come after the action (炸) in Chinese resultative structures.

  • Using '炸熟' for boiling eggs. 煮熟 (zhǔ shú)

    炸 specifically refers to deep-frying in oil. Boiling in water is 煮.

  • Using '炸熟' to mean 'ripe' for a banana. 熟了 (shú le)

    You don't '炸' a banana to make it ripe. Just use '熟' for ripeness without the '炸'.

نصائح

Use the '把' Structure

When telling someone to fry something, always use '把 [food] 炸熟'. It's much more natural than other structures.

Master the Retroflex

Both 'zh' and 'sh' require your tongue to be curled back. Practice 'zhà shú' slowly to get the mouth position right.

Always Check

In China, food safety is a priority. Using the word '炸熟' shows you are a careful and knowledgeable cook/diner.

Learn the Word Family

Once you know 炸熟, you automatically know 煮熟, 烤熟, and 炒熟. It's a 4-for-1 deal!

Street Food Etiquette

Don't be afraid to ask '炸熟了吗?' at a street stall. Vendors expect it and will often double-check for you.

Fire Radical

Remember the four dots (灬) at the bottom of '熟'. They represent the fire used to cook the food.

Visual Cues

If the oil is bubbling and the food is turning golden, the process of '炸' is happening. When the steam is right and the color is deep, it is '熟'.

Tone Awareness

Listen for the falling tone of 'zhà'. It sounds like a command or a statement of fact.

熟 vs. 透

Use '熟' for basic completion and '透' for thorough, crispy results. This nuance makes you sound more advanced.

Double Frying

Chinese chefs often fry twice. The first time is to '炸熟', the second is to '炸酥'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'ZHA' as the sound of food hitting hot oil (Zzz-ha!). Think of 'SHU' as 'Shoo!' - what you say to get people out of the kitchen once the food is DONE.

ربط بصري

Imagine a bubbling deep fryer with a golden chicken wing popping up. The bubbles represent '炸' and the golden color represents '熟'.

Word Web

炸熟 (Deep-fry cooked) 烤熟 (Bake cooked) 煮熟 (Boil cooked) 炒熟 (Stir-fry cooked) 炸酥 (Deep-fry crispy) 炸透 (Deep-fry through) 炸焦 (Deep-fry burnt) 炸嫩 (Deep-fry tender)

تحدٍّ

Go to a Chinese restaurant or a local market and ask the vendor: '这个炸熟了吗?' (Is this fried through?) Try to hear if they say 'shú' or 'shóu'.

أصل الكلمة

The character 炸 (zhà) contains the '火' (fire) radical on the left, indicating it is a heat-based process. The right side '乍' (zhà) provides the phonetic component. The character 熟 (shú) also contains the '火' radical (represented by the four dots at the bottom '灬'), signifying cooking or heat. It originally referred to cooking food until it was ready to eat.

المعنى الأصلي: To process food with fire until completion.

Sino-Tibetan (Sinitic).

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but always emphasize food safety when teaching this word.

In English, we often use 'cook through' or 'well done' for meat, but for fried food, we might just say 'done.' In Chinese, the method (炸) is almost always specified with the result (熟).

A Bite of China (documentary) Xiachufang (cooking app) MasterChef China

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At a street food stall

  • 炸熟了吗?
  • 再炸久一点。
  • 这个没炸熟。
  • 我要炸熟的。

Reading a recipe

  • 中火炸熟。
  • 炸熟后捞出。
  • 炸至熟透。
  • 确保炸熟。

At home with family

  • 肉还没炸熟。
  • 快炸熟了。
  • 已经炸熟了。
  • 把肉炸熟点。

Food safety warning

  • 必须炸熟。
  • 防止中毒。
  • 炸熟煮透。
  • 彻底炸熟。

Ordering in a restaurant

  • 请炸熟一点。
  • 这个炸熟了吗?
  • 我不吃没炸熟的。
  • 确定炸熟了。

بدايات محادثة

"你觉得炸鸡怎么炸才能炸熟又不焦?"

"在中国,你最喜欢的炸熟的零食是什么?"

"如果肉没炸熟,你会回锅再炸吗?"

"你喜欢炸熟的鱼还是蒸熟的鱼?"

"你会用空气炸锅把食物炸熟吗?"

مواضيع للكتابة اليومية

描述一次你做饭时没把肉炸熟的经历。

你认为炸熟的食物和烤熟的食物哪个更健康?为什么?

写一段话介绍你最喜欢的油炸食品,并说明如何把它炸熟。

谈谈你对中国街头炸串的看法,你担心它们没炸熟吗?

解释为什么在处理猪肉时,一定要把它彻底炸熟。

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Not necessarily. 炸熟 simply means the food is cooked through and safe to eat. To say it's crispy, you should use '炸酥' (zhà sū) or '炸脆' (zhà cuì).

Yes, but it's more common for meat or starchy vegetables like potatoes. For green vegetables, people usually say '炒熟' (stir-fry until cooked).

They are the same character (熟). 'Shú' is the formal, standard pronunciation. 'Shóu' is a common colloquial pronunciation, especially in Northern China.

You can ask '这个炸熟了吗?' (Is this fried until cooked?).

Yes, it is extremely common in any context involving deep-frying, which is a big part of Chinese cuisine.

No. You must choose one method. '烤熟' (bake until cooked) or '炸熟' (fry until cooked).

The most direct opposite is '没炸熟' (not fried until cooked) or '生的' (raw).

In the context of frying food, yes, it is 4th tone (zhà). When it means 'to explode,' it can also be 4th tone.

In Chinese, '熟' implies a process of becoming 'ready' or 'softened.' A '熟人' is someone you have 'cooked' a relationship with over time, making them familiar.

Yes, in modern contexts, people use '炸熟' for air-fried food as well, as it mimics the deep-frying process.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write: 'The fish is cooked.' (using 炸熟)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'I fry chicken.' (using 炸熟)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Fry the meat until cooked.' (use 把)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Is the chicken cooked?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The meat is too thick, it won't cook.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Wait, it's not cooked yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Ensure the pork is thoroughly cooked.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'First fry until cooked, then fry until crispy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Judge if it's cooked by the color.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'It looks cooked but is raw inside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'I like fried fish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Don't eat raw meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Mom fried the peanuts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Can you fry this fish?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The fries are ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Frying until cooked is important for safety.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The chef is frying the meatballs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The oil temperature was too low.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Fried-until-cooked foods are popular.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Fried chicken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The fish is cooked.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Please fry the chicken.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Is it cooked through?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It's not cooked yet, wait a minute.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'This meat is too thick to fry through.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain: Why must we fry pork thoroughly?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fry until cooked, then drain the oil.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss: The difference between 炸熟 and 炸酥.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Ensure all food is thoroughly cooked for safety.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Mom is frying peanuts.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I want fried chicken nuggets.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The oil is hot enough to fry the fish.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It's already cooked, you can eat it.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Medium heat is best for frying until cooked.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'This fish is so big it's hard to cook.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The outside is golden but the inside is raw.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'A chef judges by experience.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fry it for two more minutes.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The fries are very delicious.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Don't worry, I will fry it through.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '把鸡块炸熟。' Question: What should be fried?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '鱼还没炸熟。' Question: Is the fish ready?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '中火炸五分钟就炸熟了。' Question: How long to fry?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '肉太厚,炸不熟。' Question: Why isn't it cooking?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '一定要彻底炸熟再吃。' Question: What is the warning?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '炸熟后记得关火。' Question: What to do after cooking?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '外焦里生是火太大的缘故。' Question: Why is it raw inside?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '炸熟只是第一步,口感更重要。' Question: Is 炸熟 the final goal?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '薯条炸熟了,快吃吧。' Question: Are the fries ready?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '还没炸熟,不能吃。' Question: Can you eat it now?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '老板,这串炸熟了吗?' Question: What is the customer asking?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '已经炸熟了,放心吧。' Question: Is the food safe?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '炸熟的排骨真香。' Question: What smells good?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '这种小鱼很容易炸熟。' Question: Is it hard to cook this fish?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '确保内部炸熟是关键。' Question: What is the key?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!