في 15 ثانية
- Used to describe being completely drenched by rain.
- Refers to bread soaking up broth in a bowl.
- Commonly used in casual conversation and storytelling.
المعنى
Actually, the translation provided in your prompt is incorrect. This expression means to be absolutely soaking wet, usually because you got caught in a heavy rainstorm.
أمثلة رئيسية
3 من 6Arriving at a friend's house during a storm
Ouvre-moi vite, je suis trempé comme une soupe !
Open up quickly, I'm soaked to the bone!
Texting a colleague about a delay
Désolé pour le retard, j'ai dû me changer, j'étais trempé comme une soupe.
Sorry for the delay, I had to change, I was soaking wet.
Describing a wet dog after a walk
Regarde le chien, il est trempé comme une soupe !
Look at the dog, he's soaking wet!
خلفية ثقافية
The expression dates back to the Middle Ages when 'soup' wasn't the liquid itself, but the bread soaked in it. It reflects the central role of bread in the French diet and history. Today, it remains one of the most common ways for French people to complain about the rain.
The Bread Secret
Remember that 'soupe' used to mean the bread, not the broth. This helps you visualize why you are 'soaked' like it!
Gender Agreement
Even though 'soupe' is feminine, if you are a man, you still say 'Je suis trempé' (masculine). Only the adjective changes, not the 'soupe'!
في 15 ثانية
- Used to describe being completely drenched by rain.
- Refers to bread soaking up broth in a bowl.
- Commonly used in casual conversation and storytelling.
What It Means
Imagine you are walking home. Suddenly, the sky opens up. You have no umbrella. By the time you reach your door, water is dripping from your hair. Your shoes are squelching. You are trempé comme une soupe. It means you are drenched to the bone. It has nothing to do with causing trouble. It is all about being wet.
How To Use It
You use this phrase to describe yourself or someone else after a storm. You use the verb être (to be). Then you add the phrase. It is very simple to conjugate. You can say Je suis trempé comme une soupe. Or you can say Il est trempé comme une soupe. It works just like an adjective. It is a vivid way to complain about the weather.
When To Use It
Use it when you walk into a cafe after a downpour. Use it when your friend arrives at your house looking like a drowned rat. It is perfect for small talk about the terrible French winter. It is great for texting someone to explain why you are late. "I had to change my clothes!" you might say. It adds a bit of drama to your situation.
When NOT To Use It
Do not use this if you just spilled a little water on your shirt. That is just a spot. This phrase is for total saturation. Do not use it in a very formal business proposal. It is a bit too colorful for a legal document. Also, do not use it to mean "causing trouble." That would be chercher des noises or semer la zizanie.
Cultural Background
Why a soup? In old French, soupe referred to the slice of bread. You would put the bread at the bottom of the bowl. Then you would pour the broth over it. The bread would soak up every drop of liquid. It became soft and heavy. So, when you are trempé comme une soupe, you are that piece of bread. You have absorbed all the rain.
Common Variations
You might also hear trempé jusqu'aux os. This means "soaked to the bones." Another one is fripé comme une soupe. Some people also say trempé comme une soupe à l'oignon. They all mean the same thing. You are very, very wet. It is a classic piece of French imagery.
ملاحظات الاستخدام
This is a B1 level idiom. It is informal but widely accepted in neutral contexts. Ensure you conjugate 'être' correctly to match the subject.
The Bread Secret
Remember that 'soupe' used to mean the bread, not the broth. This helps you visualize why you are 'soaked' like it!
Gender Agreement
Even though 'soupe' is feminine, if you are a man, you still say 'Je suis trempé' (masculine). Only the adjective changes, not the 'soupe'!
Not for Trouble
Don't use this to mean 'causing trouble' despite what some old mistranslations might say. It's strictly for water!
أمثلة
6Ouvre-moi vite, je suis trempé comme une soupe !
Open up quickly, I'm soaked to the bone!
A very common exclamation when escaping the rain.
Désolé pour le retard, j'ai dû me changer, j'étais trempé comme une soupe.
Sorry for the delay, I had to change, I was soaking wet.
Explains a physical state to justify a delay.
Regarde le chien, il est trempé comme une soupe !
Look at the dog, he's soaking wet!
Can be used for animals or objects too.
Mon parapluie a cassé et maintenant je suis trempé comme une soupe.
My umbrella broke and now I'm drenched.
Focuses on the result of the mishap.
Tu es trempé comme une soupe, va vite prendre une douche chaude.
You are soaking wet, go take a hot shower quickly.
Used in a caring, parental tone.
Il a commencé à pleuvoir et en dix minutes, on était tous trempés comme une soupe.
It started raining and in ten minutes, we were all drenched.
Used to set the scene in a story.
اختبر نفسك
Choose the correct verb to complete the idiom.
Il pleut des cordes ! Si tu sors sans manteau, tu ___ trempé comme une soupe.
The idiom uses the verb 'être' (to be) to describe a state.
Complete the idiom with the correct food item.
Je n'ai pas de parapluie, je suis trempé comme une ___.
The traditional idiom compares a wet person to a 'soupe' (the soaked bread).
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Formality of 'Trempé comme une soupe'
Too mild for heavy slang.
N/A
Perfect for friends and family.
Je suis trop trempé comme une soupe !
Common in everyday speech.
Il est arrivé trempé comme une soupe.
Better to use 'trempé' alone.
Je suis arrivé trempé à la réunion.
When to say you are a 'Soup'
Cloudburst
Caught in a sudden storm.
Broken Umbrella
When gear fails you.
Outdoor Sports
Hiking in the rain.
Wet Pets
A dog after a bath.
بنك التمارين
2 تمارينIl pleut des cordes ! Si tu sors sans manteau, tu ___ trempé comme une soupe.
The idiom uses the verb 'être' (to be) to describe a state.
Je n'ai pas de parapluie, je suis trempé comme une ___.
The traditional idiom compares a wet person to a 'soupe' (the soaked bread).
🎉 النتيجة: /2
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, it strictly means you are physically wet from rain or water. If you want to say you're in trouble, use être dans de beaux draps.
Not really. It is usually used for people or animals. For a floor, you would just say le sol est inondé.
Not at all! It is a very colorful and common everyday expression used by everyone from kids to grandparents.
You can, but trempé is much more common. Trempé implies a deeper level of wetness than just mouillé.
It comes from the old habit of soaking bread in broth. The bread becomes completely saturated, just like you in the rain.
In a formal setting, just say Je suis tout à fait trempé. It's less idiomatic but more direct.
Yes! Any situation where you are completely covered in water works for this phrase.
Yes, it is a timeless expression. It doesn't sound 'old-fashioned' at all.
No, it is understood and used throughout the entire French-speaking world.
Yes, you can say Mes vêtements sont trempés comme une soupe.
عبارات ذات صلة
Trempé jusqu'aux os
Il pleut des cordes
Une humeur de chien
Être dans de beaux draps