Schutz
Schutz في 30 ثانية
- Schutz is a masculine German noun meaning protection or shield, essential for discussing safety, environment, and law in daily life.
- It is most commonly used with the preposition 'vor' to describe what one is being protected from, such as rain or danger.
- The word forms countless compound nouns like Datenschutz (data privacy) and Umweltschutz (environmentalism), which are central to German social discourse.
- While similar to 'Sicherheit' (security), Schutz specifically refers to the act or mechanism of shielding something valuable from external harm.
The German noun Schutz is a foundational concept in the language, primarily denoting the act of shielding someone or something from harm, danger, or unpleasant circumstances. At its core, it represents a barrier—whether physical, legal, or metaphorical—that ensures safety. In a physical sense, Schutz can refer to a roof protecting you from rain or a helmet protecting a cyclist's head. However, the word extends far beyond the physical realm. In modern German society, Schutz is frequently associated with rights and systemic safeguards, such as Datenschutz (data protection) or Umweltschutz (environmental protection). The term is masculine (der Schutz) and is derived from the verb schützen. Understanding Schutz requires recognizing that it is not just about the 'state' of being safe, but often the 'mechanism' that provides that safety. For instance, when we talk about Klimaschutz, we are discussing the active measures taken to preserve the climate. It is a word that carries a sense of responsibility and preservation. In everyday life, you might seek Schutz under a tree during a storm, or a child might seek Schutz in their parents' arms. The nuance of the word changes slightly depending on the preposition used; Schutz vor (protection from something negative) is the most common construction. This word is indispensable for discussing security, ecology, law, and personal well-being.
- Physical Barrier
- A tangible object that prevents harm, like a shield or a wall.
- Legal Safeguard
- Rights or laws that prevent exploitation or injury.
- Abstract Preservation
- Efforts to keep something in its original, healthy state, like nature.
Die Hütte bot uns Schutz vor dem heftigen Schneesturm in den Alpen.
Der neue Helm bietet optimalen Schutz bei einem Sturz vom Fahrrad.
Wir müssen den Schutz unserer persönlichen Daten im Internet ernst nehmen.
Diese Creme bietet einen hohen Schutz gegen die schädliche UV-Strahlung.
Tiere suchen im dichten Wald Schutz vor ihren natürlichen Feinden.
To truly master the word Schutz, one must appreciate its versatility in compound nouns. German is famous for its long words, and Schutz is a frequent building block. From Mund-Nasen-Schutz (face mask) to Lärmschutz (noise protection), the word adapts to every facet of modern life. It implies a proactive stance. When a government discusses Verbraucherschutz (consumer protection), it implies active regulation. When a gardener uses Frostschutz, they are actively preventing damage to plants. This proactive nuance distinguishes it slightly from Sicherheit (security/safety), which often describes a general state of being without danger. Schutz is the shield; Sicherheit is the feeling of being behind it. Furthermore, the word appears in many idiomatic expressions. To be unter dem Schutz von jemandem means to be under someone's patronage or care. In historical contexts, Schutz und Schirm was a common phrase for total protection provided by a lord to a vassal. In the digital age, Schutz has taken on a technical meaning, referring to encryption and firewalls. Whether you are talking about the ozone layer (Ozonschichtschutz) or your own home (Einbruchschutz), this word is your primary tool for expressing the concept of defense and preservation. It is a word that resonates with the German cultural emphasis on 'Vorsorge' (precaution) and 'Sicherheit' (security).
Using Schutz correctly involves understanding its grammatical properties and its role in forming compound nouns. As a masculine noun, it takes the articles der, des, dem, and den. In the nominative, we say 'Der Schutz ist wichtig.' In the accusative, 'Ich brauche einen Schutz.' One of the most important aspects of using Schutz is the choice of preposition. Most commonly, you will use vor + Dativ. For example: 'Schutz vor der Kälte' (protection from the cold). Here, the cold is the threat you are avoiding. Alternatively, gegen + Akkusativ can be used, especially in medical or technical contexts: 'Schutz gegen Grippe' (protection against the flu). The difference is subtle: vor implies staying away from a danger, while gegen implies fighting or resisting a danger. Another common construction is unter dem Schutz von... (under the protection of...), used for people or organizations. For example, 'Das Gebäude steht unter dem Schutz des Staates' (The building is under the protection of the state). This often refers to Denkmalschutz (monument protection/historical preservation).
Compound nouns are where Schutz truly shines in German. You can attach almost any noun to the front of it to specify what is being protected. If you are protecting the environment, it is Umweltschutz. If you are protecting children, it is Kinderschutz. If you are protecting a brand, it is Markenschutz. Note that in many of these compounds, an 's' is added as a linking element (Fugen-s), though not always. For example, Arbeitsschutz (occupational safety) doesn't have one, but Datenschutz (data protection) doesn't either. It's usually just the two nouns joined together. When using these compounds, the gender remains masculine because the last element (Schutz) determines the gender of the whole word. This makes it easier for learners to remember the articles for a wide range of vocabulary. Another useful tip: the verb schützen is the direct action related to the noun. 'Ich schütze mich vor der Sonne' (I protect myself from the sun). The noun Schutz is often paired with verbs like bieten (to offer), gewähren (to grant), or suchen (to seek). 'Die Höhle bietet Schutz' (The cave offers protection). 'Er sucht Schutz' (He seeks protection).
In formal writing, you might encounter the genitive form: 'Die Maßnahmen zum Schutz der Zivilbevölkerung' (Measures for the protection of the civilian population). Here, der Zivilbevölkerung is in the genitive case, showing what is being protected. In professional contexts, especially in law or insurance, Schutz is used to define the scope of coverage. Versicherungsschutz refers to the protection provided by an insurance policy. If you 'genießen Versicherungsschutz,' it means you are covered. In technical manuals, you will see Berührungsschutz (protection against contact with live parts). When speaking, Germans often use Schutz in a very practical sense. If it starts raining, someone might say: 'Lass uns unter das Dach gehen, da haben wir Schutz.' It is a word that bridges the gap between high-level legal discourse and everyday survival. Finally, remember that Schutz is an abstract noun and usually doesn't have a plural in common usage. If you need to talk about multiple instances of protection, you would use Schutzmaßnahmen (protection measures) or Schutzvorrichtungen (protective devices).
You will encounter the word Schutz in almost every sphere of German life, from the evening news to the labels on consumer products. In the media, Klimaschutz (climate protection) and Umweltschutz (environmental protection) are perhaps the most frequently heard terms. Germany has a strong political focus on ecology, so discussions about 'Maßnahmen zum Schutz der Natur' (measures to protect nature) are constant. You will also hear it in the context of Datenschutz. Germany has some of the strictest data protection laws in the world (GDPR is known as DSGVO in German), so every website you visit will have a link to its Datenschutzerklärung (privacy policy). If you work in Germany, you will hear about Arbeitsschutz. This refers to health and safety regulations in the workplace. Your employer is responsible for your Schutz am Arbeitsplatz. In the news, you might also hear about Verfassungsschutz, which is the domestic intelligence agency responsible for the 'protection of the constitution'. This highlights the word's role in the highest levels of state security.
In a more domestic or commercial setting, Schutz is everywhere. On a bottle of sunscreen, you will see Lichtschutzfaktor (SPF - sun protection factor). In a hardware store, you will find Gehörschutz (ear protection) and Atemschutz (respiratory protection). If you are buying a phone case, the salesperson might talk about Displayschutz. In the legal and social realm, Kinderschutz (child protection) and Jugendschutz (protection of minors) are vital topics. Movies in Germany are rated by the FSK (Freiwillige Selbstkontrolle der Filmwirtschaft) as part of Jugendschutz regulations. You might see signs in parks saying 'Landschaftsschutzgebiet' (protected landscape area), indicating that the area is legally preserved. In the financial world, Anlegerschutz (investor protection) is a key term used by banks and regulators to describe the laws that keep your money safe from fraud. Even in sports, you hear it: Schienbeinschutz (shin guards) in football or Zahnschutz (mouthguard) in boxing.
On a personal level, you hear Schutz in conversations about health. 'Impfschutz' refers to the immunity or protection provided by a vaccine. During the pandemic, the term Mund-Nasen-Schutz became a household word. In weather reports, the meteorologist might advise seeking Schutz vor der Hitze (protection from the heat). In literature and film, the 'Schutzengel' (guardian angel) is a common motif, representing a supernatural force that watches over someone. If you are in a city and it starts to pour, you might hear someone yell, 'Schnell, ins Café, zum Schutz vor dem Regen!' The word is so deeply embedded in the language because it touches on the fundamental human need for safety and the German cultural value of 'Absicherung' (securing oneself against risks). Whether it is the protection of a building (Denkmalschutz), the protection of a species (Artenschutz), or the protection of one's own health, Schutz is the universal term for keeping what is valuable safe from harm.
One of the most frequent mistakes learners make with Schutz is using the wrong preposition. English speakers often want to say 'protection of' (Schutz von), which is grammatically possible but often less precise than Schutz vor or Schutz gegen. If you say 'Schutz von Kindern,' it means the protection provided *to* children. If you say 'Schutz vor Kindern,' it means you are protecting yourself *from* children (which is probably not what you mean!). Always remember: Schutz vor + Dativ for the thing you are being protected from. Another common error is confusing Schutz with Sicherheit. While they are related, they are not interchangeable. Sicherheit is a general state of safety or security (e.g., 'Die Sicherheit am Flughafen'). Schutz is the specific mechanism or act of protecting (e.g., 'Der Schutz durch die Polizei'). You wouldn't say 'Ich brauche Sicherheit vor dem Regen'; you would say 'Ich brauche Schutz vor dem Regen.'
Gender and pluralization also cause issues. Schutz is masculine (der Schutz), but because many compound words ending in -ung (like Versicherung) are feminine, learners sometimes mistakenly think Schutz is feminine. It is always der Schutz. Regarding the plural, learners often try to say 'Schutze' to mean 'protections'. In German, we almost never use the plural of Schutz. Instead, we use compound words like Schutzmaßnahmen (protection measures) or Schutzvorkehrungen (protective arrangements). If you are talking about multiple types of protection, use these longer words to sound more natural. Another mistake is the placement of the word in compound nouns. In German, the 'thing being protected' comes first, and Schutz comes second. So, it is Datenschutz (data protection), not Schutzdaten. Schutzdaten would mean 'protection data', which is something entirely different.
Learners also struggle with the verb-noun connection. The verb is schützen, and it requires the same prepositions. A common mistake is forgetting the 'Umlaut' in the verb (schützen) while the noun has none (Schutz). Also, be careful with the word Schütze. While it looks like a plural or a variation, der Schütze actually means 'the marksman' or 'the shooter' (and is also the zodiac sign Sagittarius). Don't confuse 'the act of protecting' (der Schutz) with 'the person who shoots' (der Schütze). Finally, in the context of 'shelter', learners often use Schutz when Unterkunft or Obdach might be more appropriate. Schutz is the act of being shielded, while Unterkunft is a place to stay. If you are homeless, you are looking for Obdach (shelter/housing), though you are also seeking Schutz vor der Kälte. Understanding these subtle distinctions will help you use the word like a native speaker and avoid the 'uncanny valley' of slightly-off German grammar.
To expand your vocabulary, it is helpful to look at words that are similar to Schutz but carry different nuances. The most obvious relative is Sicherheit. As mentioned before, Sicherheit is broader. It can mean 'security' (like national security), 'safety' (like a safety belt), or even 'certainty' (with 100% security/certainty). Schutz is more specific to the act of shielding. Another close synonym is Abwehr. This word means 'defense' or 'repelling'. While Schutz is passive (the shield just sits there), Abwehr is active (you are actively pushing the enemy back). You hear this in Immunabwehr (immune defense) or in sports when talking about the 'Abwehrspieler' (defender). Then there is Verteidigung, which also means 'defense' but is used more in legal or military contexts. A lawyer provides Verteidigung in court, and an army provides Landesverteidigung. Schutz is the result of a good Verteidigung.
Another interesting word is Obhut. This is a more poetic or formal word for 'care' or 'custody'. If a child is in the Obhut of their grandparents, they are being looked after and protected. It implies a personal relationship of care that Schutz doesn't necessarily have. Schirm is another related word. Literally, it means 'umbrella' (Regenschirm) or 'screen' (Bildschirm). Metaphorically, it is used in the phrase unter dem Schutzschirm (under the protective shield). It implies a broad, overarching protection. Deckung is used when you are hiding from something, like 'taking cover' (Deckung suchen). If you are in a forest and it starts raining, you seek Schutz; if someone is throwing stones at you, you seek Deckung. Deckung implies that you are physically behind something so you cannot be seen or hit.
In the context of nature, you might hear Bewahrung (preservation) or Erhaltung (conservation). While Umweltschutz is the general term for protecting the environment, Denkmalpflege is the specific term for the 'protection' or 'care' of historical monuments. Prävention is a Latin-based synonym often used in medical or social contexts, meaning 'prevention'. Schutz vor Krankheiten is the goal of Krankheitsprävention. Finally, consider Asyl. This is a specific type of Schutz granted by a state to refugees. While Schutz is the general concept, Asyl is the legal status. By learning these synonyms and related terms, you can choose the exact word that fits your context. Whether you need the active 'Abwehr', the legal 'Verteidigung', the caring 'Obhut', or the physical 'Deckung', you now have a toolkit of words to describe safety and protection in all its forms.
How Formal Is It?
دليل النطق
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
Compound Noun Formation
Prepositions with Dative/Accusative
Genitive Case for Possession/Relation
Noun-Verb Connection (schützen -> Schutz)
Passive Voice in Formal Regulations
أمثلة حسب المستوى
Ich brauche Schutz vor dem Regen.
I need protection from the rain.
Uses 'vor' + Dativ (dem Regen).
Der Helm bietet Schutz.
The helmet offers protection.
Simple subject-verb-object structure.
Wo ist der Schutz?
Where is the protection?
Interrogative sentence.
Das Haus gibt uns Schutz.
The house gives us protection.
Verb 'geben' with dative 'uns'.
Sonnenschutz ist wichtig.
Sun protection is important.
Compound noun used as a subject.
Hunde suchen Schutz.
Dogs seek protection.
Plural subject with 'suchen'.
Hier ist kein Schutz.
There is no protection here.
Negation with 'kein'.
Danke für den Schutz.
Thanks for the protection.
Preposition 'für' + accusative.
Die Creme ist ein guter Schutz gegen die Sonne.
The cream is a good protection against the sun.
Uses 'gegen' + accusative.
Wir müssen die Natur unter Schutz stellen.
We must put nature under protection.
Idiomatic phrase 'unter Schutz stellen'.
Datenschutz ist in Deutschland ein großes Thema.
Data protection is a big topic in Germany.
Common compound noun.
Dieser Mantel bietet Schutz vor Wind.
This coat offers protection from wind.
Noun 'Wind' without an article.
Tiere brauchen Schutz im Winter.
Animals need protection in winter.
General statement.
Welchen Schutz hast du?
What protection do you have?
Accusative 'welchen'.
Der Schirm ist ein Schutz vor Nässe.
The umbrella is a protection from wetness.
Abstract noun 'Nässe'.
Er sucht Schutz unter einem Baum.
He seeks protection under a tree.
Prepositional phrase for location.
Der Umweltschutz geht uns alle an.
Environmental protection concerns us all.
Phrasal verb 'angehen'.
Ohne Impfschutz darf man nicht reisen.
Without vaccination protection, one is not allowed to travel.
Preposition 'ohne' + accusative.
Die Polizei sorgt für den Schutz der Bürger.
The police ensure the protection of the citizens.
Genitive 'der Bürger'.
Wir brauchen bessere Gesetze zum Arbeitsschutz.
We need better laws for occupational safety.
Compound noun 'Arbeitsschutz'.
Diese Maske dient zum Schutz vor Viren.
This mask serves as protection against viruses.
Construction 'dienen zu'.
Der Wald steht unter Naturschutz.
The forest is under nature protection (is a reserve).
Fixed expression 'unter ... stehen'.
Man sollte seine Passwörter zum Schutz ändern.
One should change one's passwords for protection.
Final clause 'zum Schutz'.
Sie nahm ihr Kind in Schutz.
She defended her child (from criticism).
Idiom 'in Schutz nehmen'.
Der Verfassungsschutz beobachtet die Gruppe.
The Office for the Protection of the Constitution is observing the group.
Specific institutional noun.
Ein wirksamer Schutz gegen Hacker ist notwendig.
Effective protection against hackers is necessary.
Adjective 'wirksam'.
Die Firma garantiert den Schutz Ihrer Daten.
The company guarantees the protection of your data.
Verb 'garantieren'.
Der Küstenschutz muss verstärkt werden.
Coastal protection must be strengthened.
Passive voice 'muss verstärkt werden'.
Das Gesetz gewährt Schutz vor Diskriminierung.
The law grants protection from discrimination.
Verb 'gewähren'.
In der Höhle fanden sie Schutz vor dem Unwetter.
In the cave, they found protection from the severe weather.
Past tense 'fanden'.
Der Mieterschutz ist in dieser Stadt sehr stark.
Tenant protection is very strong in this city.
Compound 'Mieterschutz'.
Er genießt diplomatischen Schutz.
He enjoys diplomatic protection.
Collocation 'Schutz genießen'.
Die Schutzbedürftigkeit der Flüchtlinge ist unbestritten.
The need for protection of the refugees is undisputed.
Derived noun 'Schutzbedürftigkeit'.
Der Denkmalschutz verhindert den Abriss des Hauses.
Monument protection prevents the demolition of the house.
Subject is a legal concept.
Maßnahmen zum Immissionsschutz sind kostspielig.
Measures for protection against emissions are costly.
Technical term 'Immissionsschutz'.
Der rechtliche Schutz geistigen Eigentums ist essenziell.
The legal protection of intellectual property is essential.
Genitive 'geistigen Eigentums'.
Sie stellte sich schützend vor ihre Kollegen.
She stood protectively in front of her colleagues.
Participle 'schützend' used as an adverb.
Der Schutzschirm für die Wirtschaft wurde erweitert.
The protective shield for the economy was expanded.
Metaphorical 'Schutzschirm'.
Es mangelt an effektivem Katastrophenschutz.
There is a lack of effective disaster protection.
Verb 'mangeln an' + dative.
Der Schutz der Privatsphäre kollidiert mit Sicherheitsinteressen.
The protection of privacy conflicts with security interests.
Complex verb 'kollidieren mit'.
Die völkerrechtliche Schutzverantwortung ist umstritten.
The responsibility to protect under international law is controversial.
Compound 'Schutzverantwortung' (R2P).
In der Obhut des Staates fand er Schutz und Schirm.
In the custody of the state, he found protection and shelter.
Archaic/Formal phrase 'Schutz und Schirm'.
Der Schutz des ungeborenen Lebens ist verfassungsrechtlich verankert.
The protection of unborn life is anchored in constitutional law.
High-level legal terminology.
Man darf den Schutzmantel der Anonymität nicht missbrauchen.
One must not abuse the protective cloak of anonymity.
Metaphorical 'Schutzmantel'.
Die Schutzmechanismen der Psyche sind faszinierend.
The defense mechanisms of the psyche are fascinating.
Psychological context.
Er wurde unter dem Vorwand des Schutzes festgenommen.
He was arrested under the pretext of protection.
Complex prepositional phrase.
Die Schutzwirkung des Vertrages ist abgelaufen.
The protective effect of the contract has expired.
Noun 'Schutzwirkung'.
Ein lückenloser Schutz ist faktisch unmöglich.
Seamless protection is factually impossible.
Adjective 'lückenlos'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Sicherheit is general safety; Schutz is specific shielding.
Schütze means marksman or shooter, not protection.
Schirm is literally an umbrella or screen, often providing Schutz.
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
German uses 'Schutz' as a suffix for almost any type of protection.
Plural is almost never used in speech.
'Vor' is for avoiding (rain), 'gegen' is for resisting (infection).
- Using 'Schutz von' for everything.
- Saying 'die Schutz'.
- Confusing 'Schutz' with 'Schütze'.
- Using the plural 'Schutze'.
- Confusing 'Schutz' and 'Sicherheit'.
نصائح
Preposition Choice
Always pair 'Schutz' with 'vor' for weather. It's the most natural way to speak. For example, 'Schutz vor dem Wind'.
Compound Power
If you don't know the word for a specific safety measure, try adding '-schutz' to the noun. It often works! For example, 'Lärm' + 'Schutz' = 'Lärmschutz'.
Privacy Matters
Mentioning 'Datenschutz' in a conversation about technology will make you sound very culturally aware. Germans take it very seriously.
Idiom Usage
Use 'Ich nehme dich in Schutz' to show loyalty to a friend. It's a strong, positive expression.
Formal Tone
In formal letters, use 'Wir bitten um Ihren Schutz' if you are asking for support or safety. It sounds very professional.
Suffix Recognition
Train your ear to catch the '-schutz' suffix. It's often the key to understanding the topic of a news segment.
The Shield Link
Visualize a 'Schutz-Schild' (protective shield). Both words start with 'Sch', making them easy to link.
Avoid Plurals
If you want to say 'protections', use 'Schutzmaßnahmen'. Using 'Schutze' will mark you as a beginner.
Workplace Safety
In a German office, look for the 'Arbeitsschutz' manual. It contains all the safety rules you need to follow.
Helping Others
The word 'Schutzbedürftig' (needing protection) is often used for vulnerable groups. It's a key word in social work.
احفظها
ربط بصري
Imagine a giant umbrella (Schirm) providing 'Schutz' to a small plant.
أصل الكلمة
Middle High German 'schuz', from Old High German 'scuz'.
السياق الثقافي
Germans are very sensitive about their personal data due to historical experiences with surveillance.
A core political and social value; Germany is a leader in recycling and renewable energy.
Many 'Schutzvereine' exist, such as 'Tierschutzverein' (animal protection society).
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"Wie wichtig ist dir der Datenschutz im Internet?"
"Was tust du persönlich für den Umweltschutz?"
"Brauchen wir in der Stadt mehr Schutz vor Lärm?"
"Hast du einen Schutzengel?"
"Welche Sonnencreme bietet den besten Schutz?"
مواضيع للكتابة اليومية
Beschreibe einen Ort, an dem du dich sicher und geschützt fühlst.
Warum ist Klimaschutz die größte Herausforderung unserer Zeit?
Wann hast du das letzte Mal jemanden in Schutz genommen?
Wie hat sich der Datenschutz in den letzten zehn Jahren verändert?
Was bedeutet 'Schutz' für dich persönlich?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, 'der Schutz' is always masculine in German. This applies to all compound nouns ending in '-schutz' as well. For example, 'der Datenschutz' and 'der Umweltschutz' are both masculine. Knowing this helps you choose the right articles and adjective endings.
The plural 'die Schutze' technically exists but is extremely rare. In 99% of cases, Germans use 'Schutzmaßnahmen' or 'Schutzvorkehrungen' when they want to talk about multiple types or instances of protection. You should avoid using 'Schutze' in daily conversation.
Use 'vor' + Dativ when you are shielding yourself from an external threat you want to avoid, like 'Schutz vor dem Regen'. Use 'gegen' + Akkusativ when you are talking about resistance or a counter-measure, like 'Schutz gegen Viren' or 'Schutz gegen Kälte'. Often, both are possible, but 'vor' is more common.
This is a very common idiom meaning 'to defend someone'. If someone is being criticized and you speak up for them, you are taking them 'in Schutz'. It literally means 'to take into protection'. It is used frequently in both personal and professional contexts.
No, they are different. 'Sicherheit' is the broad state of being safe or secure (e.g., airport security). 'Schutz' is the specific act or thing that provides safety (e.g., a bulletproof vest). You seek 'Schutz' to achieve 'Sicherheit'.
Datenschutz refers to data protection or privacy. In Germany, this is a very important legal and social concept. It involves laws like the GDPR (DSGVO) that protect personal information from being misused by companies or the government.
You can say 'Sonnencreme', but the technical term for the protection it provides is 'Sonnenschutz'. The SPF rating is called 'Lichtschutzfaktor' (LSF). Both words use 'Schutz' to indicate their purpose.
This is the German domestic intelligence agency. Its name literally means 'Protection of the Constitution'. Its job is to monitor extremist groups that might threaten the democratic order of Germany.
Yes, in the sense of 'protection from the elements'. If you are in a storm, you 'suchen Schutz' (seek shelter). However, if you mean a building where people live, 'Unterkunft' or 'Heim' is better.
Some of the most common are Umweltschutz (environment), Klimaschutz (climate), Arbeitsschutz (work safety), Kinderschutz (child protection), and Markenschutz (trademark protection). German loves building words with '-schutz'!
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Schutz is the versatile German word for 'protection,' acting as both a physical shield and a legal safeguard. Master its use with 'vor' and its role in compounds like 'Umweltschutz' to navigate German safety and social systems.
- Schutz is a masculine German noun meaning protection or shield, essential for discussing safety, environment, and law in daily life.
- It is most commonly used with the preposition 'vor' to describe what one is being protected from, such as rain or danger.
- The word forms countless compound nouns like Datenschutz (data privacy) and Umweltschutz (environmentalism), which are central to German social discourse.
- While similar to 'Sicherheit' (security), Schutz specifically refers to the act or mechanism of shielding something valuable from external harm.
Preposition Choice
Always pair 'Schutz' with 'vor' for weather. It's the most natural way to speak. For example, 'Schutz vor dem Wind'.
Compound Power
If you don't know the word for a specific safety measure, try adding '-schutz' to the noun. It often works! For example, 'Lärm' + 'Schutz' = 'Lärmschutz'.
Privacy Matters
Mentioning 'Datenschutz' in a conversation about technology will make you sound very culturally aware. Germans take it very seriously.
Idiom Usage
Use 'Ich nehme dich in Schutz' to show loyalty to a friend. It's a strong, positive expression.
مثال
Der Helm bietet guten Schutz vor Verletzungen.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات military
Abkommen
A2هو اتفاق رسمي أو معاهدة يتم توقيعها بين طرفين أو أكثر للالتزام بقواعد محددة.
abrüsten
B2نزع السلاح
aggressiv
A2كان الكلب عدوانيًا جدًا تجاه الغرباء.
anführen
B1لقيادة أو قيادة وحدة عسكرية أو عملية.
Anführer
A2قائد أو زعيم مجموعة.
Angriff
A2عمل هجومي يهدف إلى إيذاء أو هزيمة شخص ما أو شيء ما.
Armee
A2الجيش هو مجموعة كبيرة منظمة من الجنود المجهزين للحرب.
aufgeben
A2قرر الاستسلام في السباق. قمت بتسليم طردي في مكتب البريد.
aufrüsten
B2قررت الدولة التسلح لمواجهة التهديدات الخارجية.
ausbilden
A2تدريب شخص ما على مهنة أو الخدمة العسكرية.