A1 adjective #1,200 الأكثر شيوعاً 16 دقيقة للقراءة

trocken

At the A1 beginner level, the word trocken is introduced as a basic descriptive adjective essential for everyday survival vocabulary. Learners first encounter it when studying weather conditions, learning to distinguish between a rainy day and a dry day. It is taught alongside its direct opposite, nass (wet), forming a fundamental pair of antonyms. Beginners practice using it in simple, declarative sentences with the verb sein (to be), such as 'Das Wetter ist trocken' or 'Das Handtuch ist trocken'. At this stage, the focus is purely on the literal meaning—the physical absence of water. Vocabulary exercises often involve matching pictures of dry and wet objects or filling in the blanks in short dialogues about household chores, like doing the laundry. The grammatical complexity is kept to a minimum, with the adjective mostly used in its predicative, uninflected form. This allows learners to build confidence in sentence construction without worrying about the complex rules of German adjective declension. Understanding this word at the A1 level provides a crucial building block for describing the physical world around them, enabling them to communicate basic needs and observations effectively in a German-speaking environment.
As learners progress to the A2 level, their interaction with the word trocken becomes more grammatically sophisticated and contextually varied. They are introduced to attributive adjective declension, meaning they must now change the ending of the word depending on the gender and case of the noun it precedes. This is a significant grammatical hurdle, requiring them to produce forms like 'ein trockenes Brötchen' (a dry bread roll) or 'mit einem trockenen Handtuch' (with a dry towel). The vocabulary contexts expand beyond simple weather and laundry to include personal care and food. Learners discuss having 'trockene Haut' (dry skin) in the winter or complaining about 'trockenes Brot' (dry bread). They also learn the comparative and superlative forms, 'trockener' and 'am trockensten', allowing them to make comparisons, such as stating that one summer was drier than another. This level emphasizes practical, daily life situations where describing the state of objects or one's physical condition is necessary. The word becomes a tool not just for simple observation, but for expressing preferences, minor complaints, and detailed descriptions in routine social interactions and shopping scenarios.
At the B1 intermediate level, the usage of trocken expands significantly into cultural and metaphorical territories. Learners are introduced to the German wine classification system, where 'trockener Wein' (dry wine) is a crucial cultural concept. They learn that in this context, the word does not mean an absence of liquid, but rather a lack of residual sugar, contrasting with 'lieblich' (sweet) or 'halbtrocken' (semi-dry). This requires a shift in understanding from purely literal to context-dependent meanings. Furthermore, B1 learners encounter the concept of 'trockener Humor' (dry humor), learning to describe personality traits and comedic styles. They begin to use the word to describe abstract concepts, such as a 'trockenes Thema' (a dry/boring topic) when discussing their studies or work. The grammatical application becomes automatic, with learners confidently using all declension forms across different cases. They also start recognizing compound words like 'staubtrocken' (dust-dry), adding color and emphasis to their speech. At this stage, the word transitions from a basic descriptive tool to a nuanced vocabulary item that enables learners to participate in more complex cultural and social discussions.
Reaching the B2 upper-intermediate level, learners are expected to wield the word trocken with near-native fluency, utilizing it in a wide array of abstract, professional, and idiomatic contexts. The focus shifts heavily towards metaphorical usage and advanced vocabulary integration. Students discuss 'trockene Fakten' (dry facts) in academic or professional presentations, understanding how the word conveys a lack of emotional embellishment or engaging narrative. They are introduced to common idioms, such as 'auf dem Trockenen sitzen' (to be left high and dry, or to have nothing to drink), which requires an understanding of cultural phrasing rather than literal translation. In writing, B2 learners use the word to critique texts or speeches, describing a writing style as 'trocken' to indicate it is overly factual or devoid of flair. They also explore related verbs and nouns, such as 'austrocknen' (to dry out) and 'die Trockenheit' (the drought), integrating these into discussions about environmental issues, climate change, and agriculture. The ability to seamlessly switch between the literal meaning of a dry towel and the abstract meaning of a dry statistical report demonstrates the linguistic agility expected at this advanced stage of language acquisition.
At the C1 advanced level, the mastery of trocken involves a deep appreciation of its stylistic nuances, regional variations, and highly specialized applications. Learners engage with complex literary texts and sophisticated media where the word might be used to set a specific tone or atmosphere. They understand the subtle difference between 'trocken' and synonyms like 'dürr' or 'arid' in scientific or environmental discourse. In professional settings, a C1 speaker can navigate negotiations or formal meetings where 'eine trockene Angelegenheit' refers to a tedious but necessary bureaucratic process. They are fully comfortable with highly specific compound adjectives like 'knochentrocken' (bone-dry) or 'furztrocken' (extremely dry, colloquial), knowing exactly when such colloquialisms are appropriate versus when formal language is required. The grammatical execution is flawless, even in complex sentence structures involving extended attributive phrases. Furthermore, they can play with the word's dual meanings in rhetoric or creative writing, using it to create irony or emphasize a point. At this level, the word is not just understood; it is actively utilized as a precise instrument for sophisticated communication, reflecting a profound internalization of German linguistic culture.
At the C2 mastery level, the learner's command of trocken is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess an exhaustive understanding of its etymology, historical usage, and the most obscure idiomatic expressions. A C2 speaker can effortlessly analyze literary works where the concept of dryness is used as a central motif or metaphor for emotional barrenness or intellectual sterility. They are adept at coining their own compound words using 'trocken' as a base, demonstrating a creative and intuitive grasp of German morphology. In academic or highly technical discourse, they use related terminology with absolute precision, whether discussing the 'Trockenmasse' (dry weight) in biology or 'Trockenbau' (drywall construction) in architecture. They appreciate the subtle phonetic qualities of the word and how its pronunciation can be slightly altered for rhetorical effect in public speaking. At this ultimate stage of proficiency, the word is completely integrated into the speaker's subconscious linguistic repertoire, allowing for spontaneous, eloquent, and highly nuanced expression across any conceivable topic, from the most mundane daily observation to the most profound philosophical debate.

trocken في 30 ثانية

  • Means 'dry' or free from moisture.
  • Opposite of 'nass' (wet).
  • Used for weather, clothes, and food.
  • Can mean 'boring' or 'deadpan' metaphorically.

The German adjective trocken is a fundamental vocabulary word that translates primarily to dry in English. It is used to describe the absence of moisture, liquid, or dampness in various contexts, ranging from weather conditions to the state of everyday objects like clothing, food, and even human skin. Understanding how to use trocken effectively is essential for any German learner, as it frequently appears in daily conversations, weather forecasts, culinary descriptions, and idiomatic expressions. When people use this word, they are often conveying a literal lack of water, but as you progress in your language journey, you will discover its rich metaphorical applications. For instance, a dry wine is described as trocken, and a person with a deadpan or sarcastic sense of humor is said to have einen trockenen Humor. This versatility makes it a cornerstone of both basic and advanced German communication.

Literal Usage
Used to describe objects or environments that are completely free from water or moisture, such as a towel after being in the dryer or the desert landscape during the summer months.

Das Handtuch ist endlich trocken.

In meteorological contexts, meteorologists and everyday speakers alike rely on this adjective to communicate that no rain is expected. A dry summer (ein trockener Sommer) can have significant implications for agriculture and daily life in German-speaking countries. Furthermore, in the culinary world, the word takes on a slightly different nuance. While dry bread (trockenes Brot) might be considered unappetizing or stale, a dry wine (trockener Wein) is highly sought after and indicates a lack of residual sugar rather than a lack of liquid. This distinction is crucial for learners to grasp early on to avoid confusion when dining out or shopping for groceries.

Culinary Context
Describes food that lacks moisture, which can be negative (like stale cake) or positive and specific (like wine with low sugar content).

Ich trinke am liebsten einen trockenen Rotwein zum Abendessen.

Beyond the physical and culinary realms, the word permeates the psychological and interpersonal spheres. A dry subject (ein trockenes Thema) refers to material that is boring, overly theoretical, or lacking in engaging elements. Students might complain about a dry lecture, while professionals might dread a dry report. Conversely, a dry sense of humor is often appreciated for its subtlety and wit. The delivery is typically expressionless, making the comedic impact even stronger. This metaphorical extension demonstrates how deeply embedded the concept of dryness is in the German psyche, representing both the mundane and the sharply intelligent.

Metaphorical Usage
Applies to abstract concepts such as humor, theoretical subjects, or factual presentations that lack emotional embellishment or excitement.

Sein trockener Humor bringt mich immer wieder zum Lachen.

Die Grammatikstunde war heute leider sehr trocken.

In everyday household chores, the word is indispensable. You will hear it when discussing laundry (Die Wäsche ist trocken), cleaning dishes, or wiping surfaces. The transition from wet (nass) to dry is a constant cycle in domestic life, making this adjective one of the most frequently spoken words in a family setting. Furthermore, in the context of health and personal care, having dry skin (trockene Haut) or dry eyes (trockene Augen) is a common complaint, especially during the harsh European winters when indoor heating reduces humidity. Pharmacies and drugstores are filled with products designed specifically for this condition, prominently displaying the word on their packaging.

Im Winter habe ich oft sehr trockene Hände.

To truly master this vocabulary item, learners must practice its declension, as it changes endings based on the gender, number, and case of the noun it modifies. Whether it is der trockene Boden (the dry ground), die trockene Luft (the dry air), or das trockene Blatt (the dry leaf), the root remains the same, but the grammatical integration requires attention. By recognizing the myriad ways this seemingly simple word functions across different domains of life, from the literal absence of water to the sophisticated nuances of human interaction and taste, students can significantly enrich their expressive capabilities in the German language.

Constructing sentences with the adjective trocken requires a solid understanding of German adjective declension, which is often one of the most challenging aspects of the language for English speakers. When used as a predicate adjective—meaning it follows a linking verb like sein (to be), werden (to become), or bleiben (to stay)—the word remains in its base form and does not change. This is the simplest way to use it and is highly recommended for beginners who are just starting to build their vocabulary. For example, saying the street is dry is straightforward and requires no complex grammar rules to remember. You simply place the adjective at the end of the clause, and the meaning is perfectly clear to any native speaker.

Predicative Use
The adjective follows a verb and describes the subject without taking any grammatical endings. It remains in its pure, uninflected dictionary form.

Nach dem langen Regen ist die Straße endlich wieder trocken.

However, the complexity increases when the word is used attributively, meaning it comes directly before a noun to modify it. In this position, it must agree with the noun in gender (masculine, feminine, neuter), number (singular, plural), and case (nominative, accusative, dative, genitive). This means you will encounter forms like trockener, trockene, trockenes, trockenen, and trockenem depending on the grammatical context of the sentence. Mastering these endings is crucial for achieving fluency and sounding natural in conversations. For instance, if you are talking about a dry cake in the accusative case, the ending will differ from when you are talking about the same cake in the dative case.

Attributive Use with Definite Articles
When preceded by words like der, die, das, the adjective takes weak endings, typically -e in the nominative singular and -en in most other cases.

Der trockene Kuchen schmeckt mir überhaupt nicht.

Another important aspect of using this word in sentences is its comparative and superlative forms. When you want to say that something is drier than something else, you use the comparative form trockener. Note that unlike some German adjectives with an 'o' in the stem, this word does not take an umlaut in its comparative or superlative forms. To say that something is the driest, you use the superlative form am trockensten or der/die/das trockenste when used attributively. These forms are particularly useful when discussing extreme weather conditions, comparing different types of wines, or evaluating the effectiveness of various drying methods for laundry or industrial processes.

Comparative and Superlative
Used to compare the degree of dryness between two or more subjects. The forms are regular and do not require a vowel mutation (umlaut).

Die Wüste Atacama ist der trockenste Ort der Welt.

Dieser Sommer war viel trockener als der letzte.

Furthermore, this adjective can be combined with other words to form compound adjectives or nouns, significantly expanding its utility in complex sentence structures. Words like staubtrocken (dust-dry) or knochentrocken (bone-dry) are highly expressive and add vivid imagery to your sentences. When using these compounds, the grammatical rules for declension apply exactly as they do for the base word. Integrating these variations into your daily writing and speaking practice will not only improve your grammatical accuracy but also enhance the descriptive quality of your German, allowing you to paint more accurate and engaging pictures with your words.

Der Vortrag des Professors war absolut staubtrocken und langweilig.

The adjective trocken is ubiquitous in the German-speaking world, and you will encounter it in a vast array of daily situations, media broadcasts, and specialized environments. One of the most common places you will hear this word is during weather forecasts on television, radio, or in weather apps. Meteorologists frequently use it to describe periods without precipitation, which is vital information for anyone planning outdoor activities, farming, or simply deciding whether to carry an umbrella. Phrases indicating that the weather will remain dry are a staple of morning news programs across Germany, Austria, and Switzerland. This meteorological context is often the first place language learners encounter the word outside of a textbook setting.

Weather Forecasts
A primary domain where the word indicates the absence of rain or snow, crucial for daily planning and agricultural updates.

Morgen bleibt es im ganzen Land überwiegend trocken.

Another prominent setting where this word is constantly spoken is in restaurants, bars, and supermarkets, specifically concerning alcoholic beverages. Germany has a rich wine culture, and understanding the terminology is essential for navigating a menu or a wine shop. The classification of wine as dry is a legal and cultural standard, indicating that the wine has fermented completely and contains very little residual sugar. Waiters will often ask for your preference, and sommeliers will describe the flavor profiles using this exact term. Even if you are not a wine connoisseur, knowing this application is a cultural necessity when dining out or socializing with locals.

Gastronomy and Viticulture
Used to classify wines and sometimes other beverages or foods that lack sweetness or moisture, an essential term for menus and shopping.

Haben Sie einen guten, trockenen Weißwein im Angebot?

In the realm of personal care and cosmetics, the word is highly visible and frequently spoken. If you visit a German pharmacy (Apotheke) or a drugstore (Drogerie), you will see aisles dedicated to products for dry skin, dry hair, and dry eyes. Dermatologists and pharmacists use the term regularly when diagnosing minor ailments or recommending lotions and treatments. Conversations about winter skincare routines inevitably involve discussing how the cold air and indoor heating make everything feel uncomfortably devoid of moisture. This makes the word highly relevant for personal health and hygiene discussions.

Health and Cosmetics
A standard descriptive term for skin, hair, or eye conditions lacking natural moisture, heavily used in medical and retail environments.

Diese Creme ist besonders gut für sehr trockene Haut geeignet.

Meine Augen sind vom vielen Lesen am Bildschirm ganz trocken geworden.

Finally, in everyday household communication, the word is inescapable. Whether it is a parent telling a child to dry themselves off after a bath, roommates discussing whether the laundry hanging on the rack is ready to be folded, or someone complaining about a stale piece of bread, the concept of dryness is a constant theme in domestic life. You will also hear it in idiomatic expressions during casual conversations, such as someone saying they are sitting on dry land (auf dem Trockenen sitzen) when they have run out of money or drinks. These varied contexts prove that mastering this single adjective opens up a massive portion of everyday German comprehension and expression.

Hol bitte die Wäsche rein, sie ist schon trocken.

When learning the German adjective trocken, English speakers frequently encounter several stumbling blocks that can lead to grammatical errors or awkward phrasing. The most prevalent mistake involves the incorrect application of adjective endings. Because German requires adjectives to agree with the noun they modify in gender, number, and case, learners often forget to add the necessary suffixes when the word is used attributively. For example, a student might say 'ein trocken Wein' instead of the correct 'ein trockener Wein'. This error stems from the English habit of keeping adjectives invariable regardless of their position or the noun they describe. To overcome this, learners must rigorously practice the declension tables and always mentally verify the gender and case of the noun before speaking or writing.

Missing Adjective Endings
Failing to inflect the adjective when it precedes a noun, resulting in grammatically incorrect and unnatural-sounding sentences.

Falsch: Ich habe ein trocken Husten. Richtig: Ich habe einen trockenen Husten.

Another common source of confusion arises from the metaphorical uses of the word, particularly when translating directly from English idioms. While English and German share the concept of dry humor (trockener Humor), other expressions do not translate perfectly. For instance, the English phrase 'high and dry' cannot be translated literally using this word. Instead, German uses different idioms, such as 'auf dem Trockenen sitzen', which means to be left without resources or drinks, but the direct translation of the English idiom would confuse a native speaker. Learners must be cautious not to force English idiomatic structures onto German vocabulary, as this often results in nonsensical statements.

Literal Translation of Idioms
Attempting to translate English phrases containing the word 'dry' word-for-word into German, ignoring the specific cultural idioms of the target language.

Er saß auf dem Trockenen, weil das Bier alle war.

Pronunciation also presents a minor but notable challenge for some learners. The German 'r' sound, especially when it follows a consonant like 't', can be difficult to articulate correctly. English speakers might pronounce the 'r' too softly or use the American retroflex 'r', which makes the word sound foreign. Additionally, the short 'o' sound must be crisp and not drawn out into a diphthong like the English 'o' in 'go'. The 'ck' is pronounced as a sharp, quick 'k' sound. Mispronouncing these elements does not usually impede understanding, but refining them is essential for achieving a more native-like accent and improving overall speaking confidence.

Pronunciation Errors
Using an English 'r' or elongating the 'o' vowel, which detracts from the authentic German phonetic rhythm and clarity.

Achte auf das kurze O in trocken.

Das R wird im Rachen gerollt: t-r-o-cken.

Finally, learners sometimes confuse the adjective form with the verb form trocknen (to dry). While they look and sound similar, their grammatical functions are entirely different. Trocken describes a state, whereas trocknen describes the action of making something dry or becoming dry. Using the adjective when the verb is required, or vice versa, is a fundamental grammatical error. For instance, saying 'Ich trocken meine Haare' instead of 'Ich trockne meine Haare' is incorrect. Understanding the distinction between the state of being dry and the process of drying is crucial for accurate communication in everyday household scenarios.

Die Wäsche muss erst noch trocknen, bevor sie trocken ist.

Expanding your vocabulary beyond the basic word trocken allows for more precise and nuanced expression in German. While this adjective is highly versatile, there are specific synonyms and related terms that native speakers use to convey different degrees of dryness or to fit specific contexts more accurately. One common alternative is the word dürr, which translates to arid, parched, or withered. This word is typically used to describe extreme dryness in nature, such as a drought-stricken landscape or dead, brittle branches. It carries a stronger, often more negative connotation than the standard word, implying a harmful or devastating lack of moisture rather than just a simple state of being dry.

Dürr
Used for extreme, often damaging dryness, particularly in environmental contexts like droughts or dead vegetation.

Nach monatelanger Hitze war das Gras völlig dürr.

Another excellent alternative, especially when talking about food, is the word ausgetrocknet. This is the past participle of the verb austrocknen (to dry out) and is used as an adjective to describe something that was once moist but has lost all its moisture, often becoming hard or unpalatable as a result. For example, a piece of meat left in the oven too long or a marker pen left without its cap would be described as ausgetrocknet. It emphasizes the process of losing moisture and the resulting negative state, making it a highly descriptive and useful term for everyday complaints or observations.

Ausgetrocknet
Describes something that has lost its original moisture, emphasizing the negative result of drying out, such as ruined food or dried-up rivers.

Der Fluss ist im Sommer komplett ausgetrocknet.

For a more intense, colloquial expression, native speakers often use compound adjectives like staubtrocken (dust-dry) or knochentrocken (bone-dry). These words use vivid imagery to emphasize absolute, uncompromising dryness. Staubtrocken is frequently used metaphorically to describe incredibly boring lectures, books, or theoretical subjects that lack any engaging elements. Knochentrocken is often used literally for things like extremely dry soil or metaphorically for a very dry, deadpan sense of humor. Incorporating these colorful compounds into your vocabulary will instantly make your German sound more authentic and expressive.

Compound Intensifiers
Words like staubtrocken and knochentrocken amplify the meaning, adding vivid imagery to describe absolute dryness or extreme boredom.

Das Buch über Steuerrecht ist wirklich staubtrocken.

Der Boden im Garten ist knochentrocken und muss gegossen werden.

Conversely, it is equally important to know the antonyms to fully grasp the spectrum of meaning. The most direct opposite is nass (wet), which describes something saturated with liquid. Another related opposite is feucht (damp or moist), which indicates a lesser degree of wetness. Understanding the scale from nass to feucht to trocken to dürr allows you to describe environmental conditions, textures, and states with high precision. By mastering not just the target word, but its entire family of synonyms, intensifiers, and antonyms, you build a robust and flexible vocabulary network that will serve you well in any German conversation.

Der Schwamm ist nicht mehr nass, aber noch leicht feucht, noch nicht ganz trocken.

How Formal Is It?

رسمي

"Die klimatischen Bedingungen in dieser Region sind überwiegend trocken."

محايد

"Das Wetter bleibt heute trocken."

غير رسمي

"Mein Pulli ist endlich trocken."

Child friendly

"Zieh dir trockene Socken an!"

عامية

"Der Witz war echt furztrocken."

حقيقة ممتعة

The English word 'drought' and the German word 'trocken' share a distant linguistic ancestor, which is why they both relate to a lack of water, even though they look quite different today.

دليل النطق

UK /ˈtʁɔkən/
US /ˈtʁɔkən/
The stress is on the first syllable: TRO-cken.
يتقافى مع
Socken locken pocken rocken blocken flocken schocken brocken
أخطاء شائعة
  • Using an English alveolar 'r' instead of the German uvular 'r'.
  • Pronouncing the 'o' as a diphthong like in the English word 'go'.
  • Pronouncing the 'e' in the final '-en' too clearly; it should be a very weak schwa or dropped entirely.
  • Softening the 'ck' to a 'g' sound.
  • Stressing the second syllable instead of the first.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

Very easy to recognize and understand in text.

الكتابة 3/5

Requires knowledge of adjective declension rules to write correctly in complex sentences.

التحدث 2/5

Pronunciation of the 'r' and 'ck' can be slightly tricky for beginners.

الاستماع 1/5

Clear and distinct sound, easy to pick out in spoken German.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

nass das Wasser das Wetter der Wein die Haut

تعلّم لاحقاً

trocknen die Trockenheit feucht dürr abtrocknen

متقدم

die Aridität die Dürreperiode die Dehydration lakonisch nüchtern

قواعد يجب معرفتها

Adjective Declension (Predicative)

Das Auto ist trocken. (No ending)

Adjective Declension (Definite Article)

Der trockene Wein. (Weak ending)

Adjective Declension (Indefinite Article)

Ein trockener Wein. (Mixed ending)

Comparative Forms

trockener als (drier than)

Superlative Forms

am trockensten (the driest)

أمثلة حسب المستوى

1

Das Handtuch ist trocken.

The towel is dry.

Predicative use, no adjective ending required.

2

Das Wetter heute ist trocken.

The weather today is dry.

Used with the verb 'sein' to describe a state.

3

Mein Pullover ist nicht mehr nass, er ist trocken.

My sweater is no longer wet, it is dry.

Contrasted with the antonym 'nass'.

4

Ich brauche ein trockenes Tuch.

I need a dry cloth.

Attributive use with an indefinite article, neuter accusative ending '-es'.

5

Die Straße ist trocken.

The street is dry.

Feminine noun, predicative adjective.

6

Das Brot ist sehr trocken.

The bread is very dry.

Modified by the adverb 'sehr' (very).

7

Sind deine Haare schon trocken?

Is your hair already dry?

Used in a simple yes/no question.

8

Ich habe trockene Hände.

I have dry hands.

Plural noun, accusative case, ending '-e'.

1

Im Winter habe ich oft trockene Haut.

In winter I often have dry skin.

Feminine accusative without article, ending '-e'.

2

Dieser Sommer war viel trockener als der letzte.

This summer was much drier than the last one.

Comparative form 'trockener'.

3

Ich trinke lieber trockenen Wein als süßen.

I prefer drinking dry wine over sweet wine.

Masculine accusative, ending '-en'.

4

Die Wäsche auf der Leine ist fast trocken.

The laundry on the line is almost dry.

Modified by the adverb 'fast' (almost).

5

Wir brauchen einen trockenen Platz für das Picknick.

We need a dry place for the picnic.

Masculine accusative with indefinite article, ending '-en'.

6

Das ist der trockenste Kuchen, den ich je gegessen habe.

That is the driest cake I have ever eaten.

Superlative form with definite article, ending '-ste'.

7

Bitte wisch den Tisch trocken.

Please wipe the table dry.

Used as a resultative adjective with a verb.

8

Meine Augen fühlen sich heute sehr trocken an.

My eyes feel very dry today.

Used with the separable verb 'sich anfühlen'.

1

Sein trockener Humor ist nicht für jeden etwas.

His dry humor isn't for everyone.

Metaphorical use, masculine nominative ending '-er'.

2

Der Professor hielt einen sehr trockenen Vortrag über Geschichte.

The professor gave a very dry lecture on history.

Metaphorical use meaning boring, masculine accusative.

3

Wir müssen das Holz trocken lagern, sonst schimmelt es.

We must store the wood dry, otherwise it will mold.

Used as an adverb modifying the verb 'lagern'.

4

Nach der langen Dürre war der Fluss komplett ausgetrocknet.

After the long drought, the river was completely dried up.

Related participle 'ausgetrocknet' used as an adjective.

5

Ein trockener Husten kann sehr anstrengend sein.

A dry cough can be very exhausting.

Medical context, masculine nominative.

6

Der Riesling aus dieser Region ist bekannt dafür, besonders trocken zu sein.

The Riesling from this region is known for being particularly dry.

Extended infinitive clause with 'zu sein'.

7

Sie gab mir nur eine kurze, trockene Antwort.

She only gave me a short, dry answer.

Metaphorical use meaning emotionless or curt.

8

Trockenes Laub raschelte unter unseren Füßen.

Dry leaves rustled under our feet.

Neuter nominative without article, ending '-es'.

1

Die Präsentation bestand nur aus trockenen Fakten und Zahlen.

The presentation consisted only of dry facts and figures.

Plural dative without article, ending '-en'.

2

Wenn wir jetzt nicht investieren, sitzen wir bald auf dem Trockenen.

If we don't invest now, we'll soon be left high and dry.

Idiomatic expression 'auf dem Trockenen sitzen'.

3

Der Autor beschreibt die Situation mit einer herrlich trockenen Ironie.

The author describes the situation with a wonderfully dry irony.

Feminine dative with indefinite article, ending '-en'.

4

Trotz des Regens blieb der Innenraum des Zeltes absolut trocken.

Despite the rain, the interior of the tent remained absolutely dry.

Used with the linking verb 'bleiben'.

5

Die trockene Materie des Steuerrechts schreckt viele Studenten ab.

The dry subject matter of tax law deters many students.

Feminine nominative with definite article, ending '-e'.

6

Er hat die Fähigkeit, selbst die trockensten Themen spannend zu vermitteln.

He has the ability to convey even the driest topics in an exciting way.

Superlative in plural accusative, ending '-sten'.

7

Die Farbe ist staubtrocken und blättert bereits von der Wand ab.

The paint is bone-dry and is already peeling off the wall.

Compound adjective 'staubtrocken' for emphasis.

8

Für dieses Rezept benötigen Sie 500 Gramm Trockenmasse.

For this recipe you need 500 grams of dry matter.

Compound noun 'Trockenmasse'.

1

Die Verhandlungen erwiesen sich als eine äußerst trockene Angelegenheit.

The negotiations proved to be an extremely dry affair.

Formal phrasing 'sich erweisen als'.

2

Sein Kommentar war so trocken, dass niemand wusste, ob er einen Scherz machte.

His comment was so dry that no one knew if he was joking.

Consecutive clause with 'so... dass'.

3

Die anhaltende Trockenheit bedroht die Existenz vieler landwirtschaftlicher Betriebe.

The persistent drought threatens the existence of many agricultural businesses.

Noun form 'die Trockenheit' derived from the adjective.

4

Er trug die erschütternden Nachrichten mit trockener Sachlichkeit vor.

He delivered the shocking news with dry objectivity.

Abstract noun combination 'trockene Sachlichkeit'.

5

Nach dem Konkurs der Firma saßen die Mitarbeiter auf dem Trockenen.

After the company's bankruptcy, the employees were left with nothing.

Advanced use of the idiom in a professional context.

6

Der Wein besticht durch seinen knochentrockenen, mineralischen Abgang.

The wine impresses with its bone-dry, mineral finish.

Specialized vocabulary 'knochentrocken' and 'Abgang'.

7

Trockenbauwände sind eine schnelle Lösung für die Raumaufteilung.

Drywall partitions are a quick solution for room division.

Technical compound noun 'Trockenbauwände'.

8

Ihre Analyse war brillant, wenn auch stilistisch etwas trocken geraten.

Her analysis was brilliant, albeit stylistically a bit dry.

Participle construction 'trocken geraten'.

1

Der Roman besticht durch einen lakonischen, geradezu staubtrockenen Erzählstil.

The novel impresses with a laconic, downright dust-dry narrative style.

Highly descriptive literary critique.

2

Die bürokratische Sprache in diesem Erlass ist an Trockenheit kaum zu überbieten.

The bureaucratic language in this decree can hardly be surpassed in its dryness.

Sophisticated comparative structure 'an [Nomen] kaum zu überbieten'.

3

Er konterte die emotionale Tirade mit einer trockenen Bemerkung, die den Raum zum Schweigen brachte.

He countered the emotional tirade with a dry remark that silenced the room.

Complex sentence with relative clause.

4

Die Trockenlegung der Sumpfgebiete veränderte das Ökosystem nachhaltig.

The draining of the swamplands permanently changed the ecosystem.

Noun derivative 'Trockenlegung' indicating a process.

5

Es bedarf eines gewissen intellektuellen Rüstzeugs, um diese trockene Materie zu durchdringen.

It requires a certain intellectual toolkit to penetrate this dry subject matter.

Elevated vocabulary 'Rüstzeug' and 'durchdringen'.

6

Seine furztrockene Art, selbst die dramatischsten Ereignisse zu schildern, ist legendär.

His incredibly dry way of describing even the most dramatic events is legendary.

Colloquial but highly expressive intensifier 'furztrocken' in a literary context.

7

Die klimatischen Veränderungen führen zu einer zunehmenden Aridisierung und extremen Trockenperioden.

Climatic changes are leading to increasing aridification and extreme dry spells.

Scientific compound 'Trockenperioden'.

8

Man darf die Poesie nicht durch eine zu trockene, akademische Analyse abtöten.

One must not kill poetry through an overly dry, academic analysis.

Philosophical observation using the adjective metaphorically.

تلازمات شائعة

trockenes Wetter
trockener Wein
trockene Haut
trockenes Brot
trockener Humor
trockenes Thema
trockener Husten
auf dem Trockenen sitzen
trocken lagern
staubtrocken sein

العبارات الشائعة

kühl und trocken lagern

im Trockenen sein

sein Schäfchen ins Trockene bringen

trocken hinter den Ohren sein

auf dem Trockenen sitzen

trockene Fakten

ein trockener Alkoholiker

trockenes Auge

trocken abwischen

trocken üben

يُخلط عادةً مع

trocken vs trocknen

'Trocknen' is the verb meaning 'to dry'. 'Trocken' is the adjective meaning 'dry'. Do not confuse the state with the action.

trocken vs dürr

'Dürr' means extremely dry or withered, usually applied to plants or landscapes, whereas 'trocken' is the general word for dry.

trocken vs langweilig

While a 'trockenes Thema' is boring, 'trocken' specifically implies it is boring because it is overly factual or lacks emotion, not just generally uninteresting.

تعبيرات اصطلاحية

"auf dem Trockenen sitzen"

To be stranded without resources, particularly money or alcohol. It evokes the image of a boat stuck on dry land.

Nachdem sein Auto kaputt ging, saß er auf dem Trockenen.

informal

"sein Schäfchen ins Trockene bringen"

To secure one's own advantage or profit, often selfishly, before a situation gets bad. Literally 'to bring one's little sheep into the dry'.

Bevor die Firma pleiteging, hat der Chef sein Schäfchen ins Trockene gebracht.

neutral

"noch nicht trocken hinter den Ohren sein"

To be young, inexperienced, or naive. Equivalent to the English 'wet behind the ears'.

Er will Chef werden, ist aber noch nicht trocken hinter den Ohren.

informal

"kein Auge bleibt trocken"

Everyone is crying, either from profound sadness or from laughing extremely hard.

Bei dieser Komödie bleibt kein Auge trocken.

neutral

"eine trockene Angelegenheit"

A very boring, tedious, or purely factual matter.

Die Steuererklärung ist jedes Jahr eine trockene Angelegenheit.

neutral

"trocken schwimmen"

To learn the theory of something without practical application.

Nur aus Büchern zu lernen ist wie trocken schwimmen.

informal

"einen trockenen Hals haben"

To be very thirsty.

Nach dem langen Lauf hatte ich einen furchtbar trockenen Hals.

neutral

"trocken Brot"

Used to describe a meager diet or living in poverty.

In schlechten Zeiten gab es oft nur trocken Brot.

neutral

"jemanden auf dem Trockenen sitzen lassen"

To abandon someone, leaving them without help or resources.

Er hat seine Freunde einfach auf dem Trockenen sitzen lassen.

informal

"trockenfallen"

When a body of water recedes completely, leaving the ground dry. Used literally for tides or metaphorically for funding drying up.

Bei Ebbe fällt das Wattenmeer trocken.

neutral

سهل الخلط

trocken vs trocknen

They look almost identical and share the same root meaning.

'Trocknen' is a verb (action). 'Trocken' is an adjective (state). You use 'trocknen' when something is in the process of becoming dry.

Ich trockne meine Haare, bis sie trocken sind.

trocken vs abtrocknen

Another verb related to drying.

'Abtrocknen' specifically means to dry something off, usually dishes or a body part, using a towel. 'Trocken' is just the resulting state.

Ich muss das Geschirr abtrocknen, damit es trocken ist.

trocken vs austrocknen

A verb meaning to dry out.

'Austrocknen' implies a complete loss of moisture, often negative (like a river drying up). 'Trocken' is a neutral state.

Der See wird austrocknen, wenn das Wetter trocken bleibt.

trocken vs dürr

Both translate to dry in some contexts.

'Dürr' is used for dead plants, extreme droughts, or very skinny people. 'Trocken' is the general term for lacking moisture.

Der dürre Baum steht auf dem trockenen Boden.

trocken vs nüchtern

Both can mean 'matter-of-fact' metaphorically.

'Nüchtern' primarily means sober (not drunk) or eating on an empty stomach, but metaphorically means objective. 'Trocken' metaphorically means lacking emotional flair.

Er betrachtete die trockenen Fakten sehr nüchtern.

أنماط الجُمل

A1

[Subject] ist trocken.

Das Gras ist trocken.

A1

[Subject] bleibt trocken.

Das Wetter bleibt trocken.

A2

Ich brauche ein(en/e) trockene(n/s) [Noun].

Ich brauche ein trockenes Handtuch.

A2

[Noun 1] ist trockener als [Noun 2].

Dieser Sommer ist trockener als letztes Jahr.

B1

Es ist wichtig, [Noun] trocken zu lagern.

Es ist wichtig, das Mehl trocken zu lagern.

B1

Er/Sie hat einen trockenen Humor.

Mein Chef hat einen sehr trockenen Humor.

B2

Trotz [Genitive Noun] blieb [Subject] trocken.

Trotz des Regens blieb der Boden trocken.

C1

[Subject] erweist sich als eine trockene Angelegenheit.

Das Meeting erweist sich als eine trockene Angelegenheit.

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Very High (Top 1000 words)

أخطاء شائعة
  • Ich habe ein trocken Wein bestellt. Ich habe einen trockenen Wein bestellt.

    The adjective must be declined. 'Wein' is masculine, and in the accusative case with an indefinite article, the ending is '-en'.

  • Ich trocken meine Haare mit dem Handtuch. Ich trockne meine Haare mit dem Handtuch.

    'Trocken' is the adjective. To express the action of drying, you must use the verb 'trocknen' and conjugate it correctly (ich trockne).

  • Das Wetter ist trockenerer als gestern. Das Wetter ist trockener als gestern.

    Learners sometimes double the comparative ending. The base word is 'trocken', so you just add '-er' to make 'trockener'.

  • Er hat mich hoch und trocken gelassen. Er hat mich auf dem Trockenen sitzen lassen.

    Directly translating the English idiom 'left me high and dry' makes no sense in German. You must use the correct German idiom.

  • Der Kuchen ist am trocken. Der Kuchen ist am trockensten.

    When using the superlative with 'am', the adjective must end in '-sten'. 'Am trocken' is grammatically incomplete.

نصائح

Watch the Endings

Always remember that 'trocken' needs an ending when placed directly before a noun. Memorize the gender of the noun to get the ending right (e.g., der trockene Wein, das trockene Brot).

Crisp Vowels

Keep the 'o' in 'trocken' short and sharp. Do not let it glide into a 'w' sound like the English 'o' in 'go'.

Wine Ordering

In German-speaking countries, wines are clearly labeled by sweetness. Look for 'trocken' on the label if you dislike sweet wines; it's a very reliable classification system.

Verb vs. Adjective

Never use 'trocken' when you mean the action of drying. Use 'trocknen' for the verb. 'Ich trocken' is always wrong; it must be 'Ich trockne'.

High and Dry

Don't try to translate 'high and dry' literally. Use the German equivalent 'auf dem Trockenen sitzen' to sound like a native speaker.

Intensifiers

To make your writing more interesting, use compounds like 'staubtrocken' instead of 'sehr trocken' when describing something extremely dry or boring.

Weather Reports

Tune into German weather forecasts. You will hear 'trocken' constantly, which will help you associate the word with its most common real-world context.

Pharmacy Vocabulary

If you need lotion in winter, ask the pharmacist for something against 'trockene Haut'. It's the exact phrase they expect to hear.

The 'ck' Rule

Remember that 'trocken' is spelled with 'ck', not just 'k'. This indicates that the preceding 'o' is a short vowel.

Dry Facts

Use 'trockene Fakten' when you want to emphasize that information is purely objective and lacks any emotional spin or narrative.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a T-Rex (T-Roc) walking in a barren, dry desert. The T-Roc is in a 'trocken' environment.

ربط بصري

Visualize a bone-dry desert with cracked earth. Superimpose the word 'TROCKEN' in large, dusty, cracked letters over the landscape.

Word Web

Wetter Wäsche Wein Humor Haut Wüste nass Handtuch

تحدٍّ

Look around your room right now. Find three things that are 'trocken' and say out loud: 'Das [Objekt] ist trocken.'

أصل الكلمة

The word 'trocken' comes from the Middle High German 'trucken' and the Old High German 'trucchan'. It is related to the Old English 'dryge', which evolved into the modern English word 'dry'. The root traces back to Proto-Germanic '*drukkinaz', meaning dry. Over centuries, the vowel shifted from 'u' to 'o' in modern Standard German.

المعنى الأصلي: The original meaning has remained remarkably consistent throughout history, always referring to the physical absence of moisture or water.

Indo-European > Germanic > West Germanic > High German

السياق الثقافي

No specific cultural sensitivities, it is a neutral and safe word to use in all contexts.

English speakers use 'dry' in very similar ways, including for weather, wine, and humor. However, idioms like 'dry run' translate differently ('trocken üben').

The famous German comedian Loriot was a master of 'trockener Humor'. The term 'Trockenbeerenauslese' is a world-famous, extremely sweet German wine made from individually selected dried grapes, ironically containing the word 'trocken' in its name because the grapes are dried out.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Weather Forecasts

  • Es bleibt trocken.
  • Eine trockene Phase.
  • Trockenes Wetter.
  • Die Trockenheit.

Doing Laundry

  • Die Wäsche ist trocken.
  • In den Trockner geben.
  • Trocken aufhängen.
  • Noch nicht ganz trocken.

Dining and Wine

  • Ein trockener Wein.
  • Halbtrocken bitte.
  • Trockenes Brot.
  • Trocken lagern.

Health and Body

  • Trockene Haut.
  • Ein trockener Husten.
  • Trockene Augen.
  • Sich trocken rubbeln.

Describing Media/Humor

  • Trockener Humor.
  • Ein trockenes Thema.
  • Trockene Fakten.
  • Staubtrocken.

بدايات محادثة

"Glaubst du, das Wetter bleibt heute trocken?"

"Trinkst du lieber trockenen oder süßen Wein?"

"Was tust du gegen trockene Haut im Winter?"

"Magst du britischen, trockenen Humor?"

"Ist die Wäsche draußen schon trocken?"

مواضيع للكتابة اليومية

Beschreibe einen sehr heißen und trockenen Sommertag.

Was ist dein Lieblingswein? Beschreibe, warum du trockenen Wein magst (oder nicht).

Erzähle von einem Professor oder Lehrer, der ein sehr trockenes Thema unterrichtet hat.

Schreibe über deine Routine beim Wäschewaschen und Trocknen.

Erkläre den Unterschied zwischen 'nass' und 'trocken' für ein Kind.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, it does not. Unlike adjectives like 'groß' (größer) or 'kalt' (kälter), 'trocken' is regular. The comparative is 'trockener' and the superlative is 'am trockensten'.

You simply use the adjective 'trocken' before the type of wine. For example, say 'Ich hätte gerne einen trockenen Weißwein' (I would like a dry white wine) or 'Einen trockenen Rotwein, bitte'.

'Trocken' is the adjective describing the state of being dry (e.g., Das Hemd ist trocken). 'Trocknen' is the verb describing the action of making something dry or becoming dry (e.g., Das Hemd muss noch trocknen).

Yes, metaphorically. If you describe a lecture, a book, or a subject as 'ein trockenes Thema', it means it is very factual, lacks excitement, and is therefore boring to the listener or reader.

It is a common idiom that literally means 'to sit on the dry'. Metaphorically, it means to be left without resources, particularly money or drinks. If a bar runs out of beer, the guests 'sitzen auf dem Trockenen'.

Yes, absolutely. The standard way to say you have dry skin is 'Ich habe trockene Haut'. You will see this exact phrase on many cosmetic products in Germany.

It translates perfectly directly. You say 'trockener Humor'. For example, 'Er hat einen sehr trockenen Humor' means 'He has a very dry sense of humor'.

The most direct and common opposite is 'nass', which means wet. Another opposite is 'feucht', which means damp or moist. In the context of wine, the opposite is 'süß' (sweet).

The 'r' is a uvular fricative, meaning it is pronounced in the back of the throat, similar to the French 'r'. It is not rolled on the tip of the tongue like in Spanish, nor is it the soft American 'r'.

Usually, you describe a person's humor or mannerisms as 'trocken', not the person themselves, unless you are using a specific idiom like 'ein trockener Alkoholiker' (a recovering alcoholic).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence saying the towel is dry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying the weather is dry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: I have dry skin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: The street is drier than yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence ordering a dry white wine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: He has a dry sense of humor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: The lecture was very dry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the idiom 'auf dem Trockenen sitzen' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: The presentation consisted of dry facts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the compound 'staubtrocken'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: The bread is dry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: My hair is dry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: We need a dry place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Please wipe the table dry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Store in a cool and dry place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: A dry cough.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Not a dry eye remained.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: He is a recovering (dry) alcoholic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Bone-dry finish (wine).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: The bureaucratic language is dry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!