المعنى
To be extremely annoyed, tired, or exasperated with something or someone.
خلفية ثقافية
In Spain, people are very expressive with their frustrations. Using 'hasta el gorro' is seen as a normal way to vent and is not considered particularly rude in casual settings. While understood, Mexicans might more frequently use 'estar hasta la madre' (more vulgar) or 'estar harto'. 'Hasta el gorro' sounds a bit more 'Peninsular' (from Spain). In Argentina, you might hear 'estar hasta las bolas' (vulgar) or 'estar podrido/a' (literally: to be rotten/spoiled by something). In the south of Spain, idioms are often exaggerated. You might hear 'estar hasta el mismísimo gorro' to add even more emphasis.
The 'De' Rule
Always remember to add 'de' if you want to say WHAT you are fed up with. 'Estoy hasta el gorro DE ti'.
Gender Trap
Even if you are a woman, say 'el gorro'. The idiom doesn't change gender based on the speaker.
المعنى
To be extremely annoyed, tired, or exasperated with something or someone.
The 'De' Rule
Always remember to add 'de' if you want to say WHAT you are fed up with. 'Estoy hasta el gorro DE ti'.
Gender Trap
Even if you are a woman, say 'el gorro'. The idiom doesn't change gender based on the speaker.
Body Language
To sound truly native, tilt your head back slightly and sigh when you say it. It adds to the 'exhausted' vibe.
اختبر نفسك
Complete the sentence with the correct form of 'estar' and the idiom.
Yo ________ ________ ________ ________ de este ordenador; siempre se apaga solo.
The subject is 'Yo', so we use 'estoy'. The idiom is fixed as 'hasta el gorro'.
Which of these is the most appropriate situation to use 'estar hasta el gorro'?
A) At a funeral. B) In a job interview with a CEO. C) Complaining to a friend about a noisy neighbor. D) Ordering food in a formal restaurant.
The phrase is informal and used for venting frustrations, making it perfect for a conversation with a friend.
Complete the dialogue.
A: ¿Vienes a la fiesta de Juan? B: No, ________ ________ ________ ________ de sus fiestas, siempre terminan mal.
We use 'estar' for states and the masculine 'gorro' for the idiom.
Match the feeling to the phrase.
You have been waiting for a late friend for 45 minutes.
Waiting for a long time causes the level of frustration that this idiom describes.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
4 تمارينYo ________ ________ ________ ________ de este ordenador; siempre se apaga solo.
The subject is 'Yo', so we use 'estoy'. The idiom is fixed as 'hasta el gorro'.
A) At a funeral. B) In a job interview with a CEO. C) Complaining to a friend about a noisy neighbor. D) Ordering food in a formal restaurant.
The phrase is informal and used for venting frustrations, making it perfect for a conversation with a friend.
A: ¿Vienes a la fiesta de Juan? B: No, ________ ________ ________ ________ de sus fiestas, siempre terminan mal.
We use 'estar' for states and the masculine 'gorro' for the idiom.
You have been waiting for a late friend for 45 minutes.
Waiting for a long time causes the level of frustration that this idiom describes.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIt's not rude or vulgar, but it is very informal. It's like saying 'I'm sick of this' in English. Use it with friends, not your boss.
Technically people will understand you, but it's not the standard idiom. Stick to 'el gorro' to sound more natural.
'Estar harto' is the standard way to say 'to be fed up'. 'Estar hasta el gorro' is more idiomatic and colorful.
Yes! 'Estoy hasta el gorro de mi hermano' is a very common way to express sibling frustration.
Yes, it is understood everywhere, though it is most common in Spain. In Mexico, you might hear 'hasta el copete' as a similar alternative.
Simply conjugate 'estar': 'Estamos hasta el gorro'. The rest of the phrase stays exactly the same.
Yes: 'Ayer estaba hasta el gorro'. It works in any tense where you can use 'estar'.
Yes, 'estar cansado de' (to be tired of) is the most polite and neutral version.
Not necessarily 'furious', but definitely 'out of patience'. It's more about exhaustion and irritation than pure rage.
No, it's too colloquial. In an email, use 'Me permito expresar mi disconformidad' or simply 'Estoy preocupado por...'.
عبارات ذات صلة
Estar harto
synonymTo be fed up
Estar hasta las narices
synonymTo be up to the nostrils
No poder más
similarTo not be able to take anymore
Perder la paciencia
builds onTo lose one's patience