cortar
cortar في 30 ثانية
- Physical cutting with tools (knife, scissors).
- Interrupting services (electricity, water, internet).
- Ending romantic or personal relationships.
- Reflexive use for injuries or shyness (cortarse).
- Physical Cutting
- Using a tool to divide a physical object, such as food, paper, or wood.
El chef necesita cortar las verduras para la sopa.
- Interrupting Flow
- Stopping the continuous movement of something, like water, electricity, or traffic.
Van a cortar el agua mañana por la mañana debido a las reparaciones.
- Ending Relationships
- Terminating a romantic or platonic relationship with another person.
María decidió cortar con su novio después de tres años.
Se va a cortar la llamada porque no tengo señal.
Es peligroso cortar el césped cuando está lloviendo.
- Transitive Usage
- Requires a direct object to complete the meaning of the sentence.
El sastre va a cortar la tela para el traje.
- Intransitive Usage
- Focuses on the action or the tool without a direct object.
Las tijeras nuevas cortan perfectamente.
- Pronominal Usage (Cortarse)
- Used for reflexive actions, spoiling substances, or psychological states.
Ten cuidado de no cortarte con ese cristal roto.
La mayonesa se puede cortar si bates muy rápido.
Él es muy tímido y suele cortarse al hablar en público.
- The Kitchen
- Used constantly for food preparation and following recipes.
Tienes que cortar el ajo muy fino para esta salsa.
- The Hair Salon
- The primary verb used for getting a haircut or styling.
Quiero cortar mi cabello porque está muy largo y dañado.
- Utilities and Services
- Used to describe the suspension of electricity, water, or communication signals.
Se va a cortar la conexión a internet por mantenimiento del servidor.
No quiero cortar el rollo, pero me tengo que ir a casa a estudiar.
Fue muy difícil cortar la relación después de tantos años juntos.
- False Translation: Cutting Class
- Do not use 'cortar' to mean skipping school. Use regional equivalents like 'saltarse la clase'.
Incorrecto: Voy a cortar la clase de matemáticas. Correcto: Me voy a saltar la clase de matemáticas.
- Overusing Cortar in Cooking
- Failing to use more precise verbs like 'picar' (to chop/mince) or 'rebanar' (to slice).
En lugar de decir 'cortar el ajo en trozos muy pequeños', es mejor decir 'picar el ajo'.
- Omission of Reflexive Pronouns
- Forgetting to use 'cortarse' when referring to cutting one's own body parts.
Siempre debes decir 'me acabo de cortar', no 'acabo de cortar a mí'.
Si dejas la leche fuera de la nevera, se va a cortar.
Habla con ella, ¡no te cortes!
- Picar
- To chop finely, mince, or crush into small pieces.
En lugar de cortar la cebolla en trozos grandes, es mejor picarla.
- Partir
- To split, divide, or break into pieces, often without a sharp tool.
Vamos a partir el pastel para que todos tengan un trozo, no hace falta cortar con tanta precisión.
- Rebanar
- To slice, typically used for bread, meat, or cheese.
El panadero usa una máquina especial para rebanar el pan, en vez de cortar a mano.
Es ilegal talar árboles en este bosque protegido; no se puede cortar ni una rama.
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
Regular -ar verb conjugation in present tense
Reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se)
Direct object pronouns (lo, la, los, las)
Imperative mood for giving instructions
Prepositions used with verbs (cortar con, cortar por)
أمثلة حسب المستوى
Yo corto el papel con las tijeras.
I cut the paper with the scissors.
Present tense, regular 'yo' form. Uses 'con' to indicate the tool.
El cocinero corta la carne.
The cook cuts the meat.
Third person singular present tense. Direct object is 'la carne'.
Nosotros cortamos el pan para la cena.
We cut the bread for dinner.
'Nosotros' form in the present tense. 'Para' indicates purpose.
Ella corta la manzana roja.
She cuts the red apple.
Simple Subject-Verb-Object structure. Adjective 'roja' follows the noun.
¿Tú cortas las verduras?
Do you cut the vegetables?
Question format using the informal 'tú' form.
El niño no corta bien.
The boy does not cut well.
Negative sentence. 'Bien' is an adverb modifying the verb.
Corto la pizza en cuatro partes.
I cut the pizza into four parts.
Uses 'en' to describe the result of the cutting division.
Ellos cortan la tela azul.
They cut the blue fabric.
Third person plural. 'Tela' is the direct object.
Ayer corté el césped de mi jardín.
Yesterday I cut the grass in my garden.
Preterite tense 'corté' for a completed action in the past.
Mi madre me va a cortar el pelo mañana.
My mother is going to cut my hair tomorrow.
Ir a + infinitive for future plans. 'Me' indicates who receives the action.
Por favor, corta el pastel ahora.
Please, cut the cake now.
Imperative (command) form 'corta' for the 'tú' pronoun.
El sastre cortaba la tela con cuidado.
The tailor was cutting the fabric carefully.
Imperfect tense 'cortaba' describing an ongoing past action.
Necesito unas tijeras que corten bien.
I need scissors that cut well.
Introduction to subjunctive 'corten' in an adjective clause (seeking something specific).
Él se cortó el dedo cocinando.
He cut his finger while cooking.
Reflexive use 'se cortó' for accidental injury. Gerund 'cocinando' for simultaneous action.
Siempre corto las etiquetas de la ropa.
I always cut the tags off clothes.
Present tense used for a habitual action with 'siempre'.
¿Te cortaste el pelo? Te ves muy bien.
Did you get a haircut? You look very good.
Reflexive preterite used to ask about a personal change in appearance.
Van a cortar la luz mañana por obras en la calle.
They are going to cut the power tomorrow due to street works.
Figurative use meaning to interrupt a service. 'Por' indicates the cause.
La llamada se cortó porque entré en un túnel.
The call dropped because I entered a tunnel.
Pronominal 'se cortó' meaning a process interrupted itself (dropped call).
Es importante no cortar la cadena de frío de los alimentos.
It is important not to break the cold chain of the food.
Abstract use 'cortar la cadena' meaning to interrupt a continuous process.
Si no pagas la factura, te cortarán el agua.
If you don't pay the bill, they will cut off your water.
Future tense 'cortarán' in a conditional 'si' clause.
La policía tuvo que cortar el tráfico por el accidente.
The police had to stop traffic because of the accident.
Meaning to block or close a path. 'Tener que' + infinitive.
Me da miedo cortarme mientras me afeito.
I am afraid of cutting myself while I shave.
Infinitive with attached reflexive pronoun 'cortarme' after a preposition/verb.
La leche se ha cortado, no te la bebas.
The milk has spoiled, don't drink it.
Present perfect reflexive 'se ha cortado' meaning a liquid has separated/spoiled.
Cortamos la reunión porque era muy tarde.
We cut the meeting short because it was very late.
Meaning to end an event prematurely.
Después de cinco años, decidió cortar con su pareja.
After five years, he decided to break up with his partner.
Idiomatic use 'cortar con' meaning to end a romantic relationship.
Había tanta tensión en la sala que se podía cortar con un cuchillo.
There was so much tension in the room that you could cut it with a knife.
Common metaphor expressing extreme awkwardness or tension.
No te cortes, coge el último trozo de pizza si quieres.
Don't be shy, take the last piece of pizza if you want.
Colloquial reflexive imperative 'no te cortes' meaning 'don't hold back/be shy'.
El presentador tuvo que cortar al invitado por falta de tiempo.
The host had to cut off the guest due to lack of time.
Transitive use meaning to interrupt a person speaking.
Para solucionar el problema, tuvimos que cortar por lo sano.
To solve the problem, we had to make a clean break.
Idiom 'cortar por lo sano' meaning to take drastic, definitive action.
Espero que no me corten la conexión durante la entrevista online.
I hope they don't cut my connection during the online interview.
Present subjunctive 'corten' triggered by 'Espero que'.
El viento frío le cortaba la cara mientras caminaba.
The cold wind was biting his face as he walked.
Metaphorical use describing the harsh physical sensation of cold weather.
Han cortado las alas a su creatividad en esa empresa.
They have clipped his wings creatively in that company.
Idiom 'cortar las alas' meaning to restrict someone's freedom or creativity.
En esta empresa, la directora financiera es la que corta el bacalao.
In this company, the CFO is the one who calls the shots.
Advanced idiom 'cortar el bacalao' meaning to be the boss or in charge.
Su comentario sarcástico cortó el rollo de la fiesta inmediatamente.
His sarcastic comment killed the vibe of the party immediately.
Colloquial idiom 'cortar el rollo' meaning to ruin the mood or atmosphere.
El gobierno planea cortar drásticamente los fondos para la investigación.
The government plans to drastically cut funding for research.
Formal use meaning to reduce or eliminate financial resources.
Me corté al verla entrar, no supe qué decir.
I froze when I saw her come in, I didn't know what to say.
Reflexive use indicating sudden shyness, embarrassment, or being tongue-tied.
El cirujano procedió a cortar el tejido necrosado con suma precisión.
The surgeon proceeded to cut the necrotic tissue with extreme precision.
Highly technical, clinical use of the verb in a medical context.
La carretera está cortada al tráfico pesado por riesgo de desprendimientos.
The road is closed to heavy traffic due to the risk of landslides.
Past participle used as an adjective 'cortada' to describe a state.
Es imperativo que cortemos de raíz este comportamiento tóxico.
It is imperative that we nip this toxic behavior in the bud.
Idiom 'cortar de raíz' (cut from the root) meaning to stop something completely at its source.
El director gritó '¡Corten!' y los actores se relajaron.
The director yelled 'Cut!' and the actors relaxed.
Industry-specific jargon used in film and television production.
El autor utiliza frases cortas para cortar el ritmo narrativo y crear suspense.
The author uses short sentences to break the narrative rhythm and create suspense.
Literary analysis context, using 'cortar' to describe stylistic manipulation.
La dimisión del ministro cortó en seco las especulaciones sobre la crisis.
The minister's resignation abruptly ended the speculations about the crisis.
Phrase 'cortar en seco' meaning to stop something suddenly and completely.
Aquel cisma logró cortar transversalmente a la sociedad de la época.
That schism managed to cut across the society of the time.
Academic/sociological use describing deep division within a group.
No se cortó un pelo en decirle al jefe lo que pensaba de su gestión.
He didn't hesitate at all to tell the boss what he thought of his management.
Idiom 'no cortarse un pelo' meaning to have absolutely no shame or hesitation.
La espada de Damocles parecía dispuesta a cortar el hilo de su destino.
The sword of Damocles seemed ready to cut the thread of his destiny.
Poetic and mythological metaphor referring to impending doom.
Si hubieran cortado la hemorragia a tiempo, habría sobrevivido.
If they had stopped the hemorrhage in time, he would have survived.
Pluperfect subjunctive 'hubieran cortado' in a past unreal conditional sentence.
El frío polar cortaba la respiración nada más salir a la intemperie.
The polar cold took your breath away as soon as you went outside.
Expression 'cortar la respiración' meaning to cause someone to stop breathing due to shock or cold.
Su discurso, cortado por un patrón populista, no convenció a los intelectuales.
His speech, cut from a populist pattern, did not convince the intellectuals.
Idiom 'cortado por el mismo patrón' meaning created from the same mold or template.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
While 'cortar' is universal, precision is valued in Spanish. Use 'picar' for mincing and 'rebanar' for slicing to sound more native.
- Using 'cortar una clase' to mean skipping school.
- Saying 'Corté mi dedo' instead of 'Me corté el dedo'.
- Using 'cortar' when 'picar' is more appropriate in cooking.
- Saying 'cortar un árbol' when referring to forestry or logging.
- Forgetting the preposition 'con' when talking about a breakup.
نصائح
Reflexive for Body Parts
Always use 'cortarse' when referring to cutting your own body. Say 'me corté la mano', not 'corté mi mano'. The reflexive pronoun 'me' does the job of showing possession. Using possessive adjectives with body parts sounds unnatural in Spanish.
Kitchen Precision
Upgrade your culinary Spanish by using specific verbs. Use 'picar' for garlic and onions (mincing). Use 'rebanar' for bread and cheese (slicing). Save 'cortar' for general cutting or when the specific method doesn't matter.
Cortar el Bacalao
Use 'cortar el bacalao' to describe who is in charge. If your friend always decides where the group goes for dinner, you can say 'Él es el que corta el bacalao'. It's a fun, native-sounding idiom.
Don't Kill the Vibe
Learn the phrase 'cortar el rollo'. It's essential for social situations in Spain. If you have to leave a party early, you can apologize by saying 'Siento cortar el rollo, pero me tengo que ir'.
Dropped Calls
When your phone call drops, use the reflexive 'se cortó'. You can say 'Perdón, se cortó la llamada' (Sorry, the call dropped). This is the standard way to explain phone interruptions.
Breaking Up
Remember the preposition 'con' when talking about breakups. It is always 'cortar con alguien'. 'Voy a cortar con mi novio' is the correct structure. Without 'con', it sounds like you are physically cutting him.
Utility Outages
Use 'cortar' for power or water outages. 'Me cortaron la luz' means 'They cut my power'. It is the standard verb for any interruption of public services or utilities.
No te cortes
Use 'no te cortes' to make guests feel at home. If you offer someone food and they hesitate, say '¡Coge más, no te cortes!'. It means 'Don't be shy' or 'Make yourself at home'.
Trees vs. Grass
Use 'cortar el césped' for mowing the lawn. However, if you are cutting down a whole tree, the correct verb is 'talar'. 'Talar un árbol' is much more precise than 'cortar un árbol'.
Regular Conjugation
Don't stress about conjugating 'cortar'. It is perfectly regular in every tense. Focus your energy on learning its many idiomatic meanings and prepositional pairings instead of memorizing forms.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine you caught a tar pit and had to CUT yourself out. CORTAR = CUT.
أصل الكلمة
Latin
السياق الثقافي
Heavy use of 'cortar el rollo' and 'no te cortes'.
Often use 'picar' for food more strictly than 'cortar'.
Use 'cortar' frequently for ending phone calls ('te corto, chau').
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"¿Alguna vez te has cortado el pelo tú mismo?"
"¿Qué haces cuando se corta la luz en tu casa?"
"¿Es difícil cortar con una pareja después de mucho tiempo?"
"¿Qué cosas te cortan el rollo en una fiesta?"
"¿Sabes cómo cortar una cebolla sin llorar?"
مواضيع للكتابة اليومية
Describe la última vez que se cortó la luz en tu barrio. ¿Qué hiciste?
Escribe sobre una situación en la que tuviste que 'cortar por lo sano'.
Explica paso a paso cómo cortar y preparar tu fruta favorita.
Reflexiona sobre por qué a veces nos 'cortamos' (somos tímidos) al hablar en otro idioma.
¿Quién 'corta el bacalao' en tu familia y por qué?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, this is a direct translation from English and is incorrect in Spanish. To say 'cut class', you should use regional expressions. In Spain, you say 'saltarse la clase' or 'hacer novillos'. In Mexico, it's 'irse de pinta'. Using 'cortar' will confuse native speakers.
'Cortar' is the general verb for cutting anything. 'Picar' is specific to chopping something into very small pieces or mincing. For example, you 'cortar' a slice of bread, but you 'picar' garlic or onions. Using 'picar' in the kitchen makes you sound much more natural.
This is a common causative structure in Spanish. Even though the hairdresser performs the action, the person receiving the haircut uses the reflexive 'me voy a cortar el pelo' (I am going to cut my hair). It is understood by context that a professional is doing it. You don't need to say 'voy a hacer que me corten el pelo'.
It is a very common slang expression, particularly in Spain. It means to ruin the mood, kill the vibe, or spoil a good time. If someone brings up a sad topic at a fun party, they are 'cortando el rollo'. It is informal but widely used.
You must use the reflexive form of the verb. The correct way is 'Me corté el dedo'. Do not say 'Corté mi dedo', as this sounds unnatural and implies you intentionally severed your finger like an external object. The 'me' shows it happened to your own body.
When used with liquids like milk or sauces like mayonnaise, 'cortarse' means to separate, curdle, or spoil. 'La leche se ha cortado' means the milk has gone sour and is chunky. It is a very specific but common use of the reflexive form.
Yes, 'cortar' is a completely regular '-ar' verb in all tenses. This makes it very easy to conjugate. The present tense is corto, cortas, corta, cortamos, cortáis, cortan. The past preterite is corté, cortaste, cortó, cortamos, cortasteis, cortaron.
You use the verb 'cortar' followed by the preposition 'con'. For example, 'Juan cortó con María' means Juan broke up with María. It is the most common and natural way to express ending a romantic relationship in Spanish.
It is an idiom that literally translates to 'to cut the cod'. Figuratively, it means to be the boss, to be in charge, or to call the shots in a situation or organization. It comes from the historical practice of the head of the house distributing the valuable salted meat.
Yes, in the reflexive form 'cortarse', especially in Spain. If someone is hesitant or shy, they 'se cortan'. A very common phrase to encourage someone to eat more or speak up is '¡No te cortes!' (Don't be shy / Don't hold back).
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
While 'cortar' primarily means to physically cut something, its true power lies in its ability to describe interruptions—whether that means a dropped phone call, a power outage, or the end of a romantic relationship.
- Physical cutting with tools (knife, scissors).
- Interrupting services (electricity, water, internet).
- Ending romantic or personal relationships.
- Reflexive use for injuries or shyness (cortarse).
Reflexive for Body Parts
Always use 'cortarse' when referring to cutting your own body. Say 'me corté la mano', not 'corté mi mano'. The reflexive pronoun 'me' does the job of showing possession. Using possessive adjectives with body parts sounds unnatural in Spanish.
Kitchen Precision
Upgrade your culinary Spanish by using specific verbs. Use 'picar' for garlic and onions (mincing). Use 'rebanar' for bread and cheese (slicing). Save 'cortar' for general cutting or when the specific method doesn't matter.
Cortar el Bacalao
Use 'cortar el bacalao' to describe who is in charge. If your friend always decides where the group goes for dinner, you can say 'Él es el que corta el bacalao'. It's a fun, native-sounding idiom.
Don't Kill the Vibe
Learn the phrase 'cortar el rollo'. It's essential for social situations in Spain. If you have to leave a party early, you can apologize by saying 'Siento cortar el rollo, pero me tengo que ir'.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات daily_life
a menudo
A1غالباً؛ في كثير من الأحيان. أنا أقرأ غالباً قبل النوم.
abonar
A2To pay, to subscribe; to make a payment or subscribe to a service.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abrigo
A1Coat.
abril
A1April
acercarse
A2To move closer to someone or something.
acompañar
A2أن ترافق شخصًا ما. سأرافقك إلى المنزل.
acostar
A2وضَع شخصاً في السرير. على سبيل المثال: يجب أن أضع الطفل في السرير.
acostarse
A1الذهاب إلى السرير أو الاستلقاء. إنه الفعل الجسدي المتمثل في الدخول إلى السرير للنوم أو الراحة.
acostumbrarse
B1التعود على موقف أو عادة معينة.