At the A1 level, the word 'fax' is introduced as a simple noun for a piece of office equipment. Students learn that it is masculine ('el fax') and used for sending papers. The focus is on basic identification and very simple sentences. For example, 'El fax está allí' (The fax is there) or 'Yo tengo un fax'. At this stage, learners don't need to worry about the history of the technology, just that it is a common word found in vocabulary lists related to 'La Oficina' (The Office). It is an easy word for English speakers because it is spelled exactly the same way, making it a 'cognate'. However, students should be careful to pronounce it with Spanish vowels: the 'a' is open like in 'father', and the 'x' is a sharp 'ks' sound. The goal for A1 is simply to recognize the word and know it is a masculine object used in businesses.
At the A2 level, learners begin to use 'fax' in more functional contexts. This is the level where you learn to handle basic tasks in a workplace or a store. You will learn to use 'fax' with verbs like 'enviar' (to send) and 'recibir' (to receive). You might need to ask someone for their fax number: '¿Cuál es su número de fax?'. You also learn the plural form 'faxes', which is important for understanding how Spanish handles words ending in consonants. At A2, you might also encounter the word in the context of 'servicios'—for example, looking for a place to send a document while traveling. You learn that 'por fax' is the correct way to describe the method of sending. The focus is on practical, everyday communication and being able to follow simple instructions involving the machine.
At the B1 level, students use 'fax' in more complex grammatical structures, such as the past tenses and the conditional. You might say, 'Si hubiera tenido un fax, te lo habría enviado' (If I had had a fax, I would have sent it to you). At this level, you also start to understand the cultural context of the word in Spanish-speaking countries, such as its continued use in legal and medical fields despite the rise of the internet. You learn about the 'acuse de recibo' (acknowledgement of receipt) and how to describe problems with the machine in more detail, such as 'el fax se ha atascado' (the fax is jammed) or 'la línea está ocupada' (the line is busy). B1 learners are expected to handle a professional phone call where they might need to coordinate the sending of a document via fax.
At the B2 level, the word 'fax' is used to discuss broader topics like technology, office evolution, and bureaucracy. You might compare the advantages and disadvantages of 'el fax' versus 'el correo electrónico'. You will learn more specific terminology like 'papel térmico' (thermal paper) or 'memoria del fax'. At this stage, you should be familiar with the term 'burofax' if you are studying Spanish from Spain, as it is a common legal term. You can express opinions about whether the fax is 'obsoleto' or if it still has a place in the 'mundo laboral'. Your ability to use the word in debate or in writing a formal business letter is key. You understand the nuances of formality that the word carries compared to more modern, informal communication methods.
At the C1 level, 'fax' is understood within a sophisticated linguistic and cultural framework. You might analyze the impact of telecommunications on the development of Spanish business law. You are expected to know the exact legal implications of sending a document via 'fax' versus other methods. You might encounter the word in literature or advanced journalistic texts discussing the history of the late 20th century. At this level, you should be able to use the word and its derivatives with perfect grammatical accuracy, including the plural 'faxes' in complex sentences. You also understand idiomatic or metaphorical uses, and you can navigate the highly formal language of 'instancias' and 'solicitudes' where the fax might still be mentioned as a valid channel for 'notificaciones oficiales'.
At the C2 level, you have a near-native understanding of 'fax'. You know its etymological roots, its historical trajectory in the Hispanic world, and its current niche status. You can discuss the 'burofax' in the context of Spanish civil procedure law or the use of fax in 'tratados internacionales'. You are aware of how the word has influenced the language, such as the (rare) use of 'faxear' as a neologism. You can interpret the nuances of why a specific entity might still require a fax for security or 'constancia física'. At this level, the word is not just vocabulary; it is a point of reference for the evolution of the Spanish language and society over the last forty years. You can write academic or professional reports that mention 'la transmisión vía fax' with the appropriate register and precision.

fax في 30 ثانية

  • Masculine noun meaning fax machine or the document itself.
  • Plural is 'faxes'.
  • Commonly used with the preposition 'por' (por fax).
  • Still relevant in Spanish legal and medical contexts.

The word fax in Spanish is a masculine noun that refers both to the device used to transmit documents over telephone lines (the fax machine) and the document itself that is sent or received. While the technology might seem like a relic of the late 20th century in the age of high-speed internet and instant cloud sharing, the term remains deeply embedded in the administrative and legal vocabulary of the Spanish-speaking world. In many Hispanic countries, particularly within the 'Administración Pública' (Public Administration) and 'Notarías' (Notary offices), the fax maintained a status of legal validity that email only recently surpassed. Understanding 'el fax' is not just about learning a piece of office equipment; it is about understanding the transition of Spanish business culture from physical paper to digital records. When you use the word, you are usually referring to a formal setting. Even today, you might hear a lawyer in Madrid or a doctor in Buenos Aires say, 'Te lo mando por fax' (I'll send it to you by fax), often implying a level of officiality or a specific paper trail that an informal email might lack.

El Aparato
Refers to the physical machine. Example: 'El fax se ha quedado sin papel' (The fax machine has run out of paper).

Historically, the introduction of the fax in Spain and Latin America revolutionized communication by allowing the 'envío instantáneo' (instant sending) of signatures. Before the fax, a signed contract had to travel via 'correo postal' (postal mail), which could take days. The word itself is an apocope of 'facsímil', which comes from the Latin 'fac simile' (make similar). In Spanish, it was quickly adopted as a loanword from English because of its brevity and efficiency. You will find that it follows the standard rules for masculine nouns ending in a consonant, although its plural form 'faxes' is a common point of study for Spanish learners because of the addition of the '-es' suffix to a word ending in 'x'.

Por favor, envíe el contrato firmado a nuestro número de fax antes de las cinco de la tarde.

The cultural weight of the word is also tied to the specific sound of the machine—that high-pitched, rhythmic screeching of the modem establishing a connection. For many Spanish speakers of the Generation X and Baby Boomer demographics, 'el sonido del fax' is as iconic as the sound of a dial-up modem. It represents a time when 'la oficina' was a place of buzzing machines and thermal paper. In some contexts, 'mandar un fax' is still used colloquially by older generations to mean 'sending a document,' even if they are actually scanning it and sending it via email, showing how the technology has left a permanent mark on the language.

When discussing the decline of the fax, Spanish speakers might use terms like 'obsoleto' (obsolete) or 'en desuso' (in disuse). However, the word persists in many forms. You might see it on business cards (tarjetas de visita) next to a number, or in the footer of an official government website. It is a bridge between the analog and digital worlds. In the classroom, 'fax' serves as an excellent example of how Spanish incorporates foreign technology terms and adapts them to its own phonetic and grammatical rules. Despite its rarity in modern startups, knowing how to say 'el fax' and 'los faxes' is essential for anyone dealing with 'trámites' (formalities) in a Spanish-speaking country.

Using fax correctly in a sentence requires an understanding of the verbs that typically accompany it. The most common verb is enviar (to send), followed closely by mandar (to send/to ship). For example, 'Voy a enviar un fax' is the standard way to say 'I am going to send a fax.' If you are the one waiting for the document, you would use recibir (to receive): '¿Recibiste el fax que te mandé ayer?' (Did you receive the fax I sent you yesterday?). These verbs are the foundation of any office-related conversation in Spanish.

Verbos Comunes
Enviar (to send), Mandar (to send), Recibir (to receive), Confirmar (to confirm), Marcar (to dial).

Another important aspect is the preposition. We usually say 'por fax' to indicate the medium of transmission. 'Lo envié por fax' (I sent it by fax). This mirrors the construction 'por teléfono' or 'por correo'. If you are referring to the destination, you use the 'número de fax'. For instance: 'Deme su número de fax, por favor' (Give me your fax number, please). Notice that 'fax' does not change its form when used as an adjective modifying 'número'; it remains 'fax'.

Si la máquina de fax no tiene papel, el documento se guardará en la memoria interna.

When talking about the plural, remember that 'fax' ends in a consonant 'x'. In Spanish, words ending in 'x' that are monosyllables or have the stress on the last syllable add '-es' to form the plural. Therefore, 'un fax' becomes 'dos faxes'. This is a common mistake for English speakers who might want to say 'faxes' with an English pronunciation or simply 'faxs'. Example: 'Tenemos que revisar todos los faxes recibidos esta mañana' (We have to check all the faxes received this morning). This grammatical rule is consistent with other words like 'box' (boxes) or 'télex' (télexes - though 'télex' is often invariable if the stress is on the first syllable, 'fax' always takes '-es').

In more complex sentences, you might describe the state of the machine. 'El fax está estropeado' (The fax is broken) or 'El fax está comunicando' (The fax line is busy). The word 'comunicando' is specifically used when the phone line associated with the fax is engaged. If you are in a professional environment, you might also hear 'acuse de recibo del fax', which refers to the confirmation slip that the machine prints out after a successful transmission. This slip is often kept as proof of delivery, which is why the fax stayed relevant for so long in legal contexts—it provided a physical 'comprobante' (receipt) of the transmission.

If you walk into a modern co-working space in Barcelona or a tech startup in Mexico City, you might never hear the word fax. However, the linguistic landscape of the Spanish-speaking world is diverse and includes many traditional sectors where the word is still very much alive. The primary place you will hear 'fax' today is in the 'sector jurídico' (legal sector). Lawyers, 'procuradores' (court representatives), and 'notarios' (notaries) still rely on the fax for certain types of official notifications that require a verifiable time-stamp and a physical record. In Spain, specifically, the 'Burofax' is a service provided by the post office (Correos) that uses fax technology to send documents with legal certification. You will hear people say, 'Le envié un burofax para reclamar la deuda' (I sent him a burofax to claim the debt).

Contextos Reales
Oficinas gubernamentales, hospitales, juzgados, notarías, y empresas de logística tradicionales.

Another common area is the medical field. Many 'centros de salud' and 'hospitales' in Latin America still use faxes to transmit 'recetas' (prescriptions) or 'resultados de análisis' (test results) between departments or to external pharmacies. This is often due to the legacy systems and the perceived security of a direct point-to-point telephone transmission compared to unencrypted email. A nurse might say, 'Espere un momento, estamos recibiendo el fax con sus resultados' (Wait a moment, we are receiving the fax with your results). In these settings, the word is used with complete normality, not as an antiquated term, but as a functional part of the daily 'flujo de trabajo' (workflow).

Todavía hay muchas empresas que piden que el formulario se envíe por fax por motivos de seguridad.

You will also hear 'fax' in the world of logistics and 'comercio exterior' (foreign trade). When ships arrive at ports or when trucks cross borders, certain 'manifiestos de carga' (cargo manifests) might still be processed via fax. While digital platforms are taking over, the fax remains a 'plan de respaldo' (backup plan) when digital systems fail. Furthermore, in older Spanish films (cine de los 90) or TV shows like 'Cuéntame cómo pasó', the fax is a symbol of modernity and business success. Watching these shows is a great way to hear the word used in its historical peak. Even in modern news, you might hear about 'el fax de Messi'—referring to the famous 'burofax' that the football star Lionel Messi sent to FC Barcelona expressing his desire to leave the club. This single event brought the word 'burofax' (and by extension 'fax') back into the global spotlight and into the daily conversations of millions of Spanish speakers.

Lastly, you might hear the word in 'tiendas de fotocopias' (copy shops) or 'locutorios'. In many Spanish neighborhoods, a 'locutorio' is a place where people go to make international calls, use the internet, and—crucially—send faxes. Signs in the window will often list 'Servicio de Fax' alongside 'Internet' and 'Llamadas Internacionales'. For people who do not have a home office, these local businesses are where they go to 'mandar un fax' when a government agency requires it. Thus, the word 'fax' is often associated with the 'barrio' (neighborhood) and the practical needs of everyday 'gestiones' (paperwork).

One of the most frequent mistakes English speakers make with the word fax in Spanish is related to its gender. In English, nouns don't have gender, but in Spanish, 'fax' is strictly masculine. Many learners accidentally say 'la fax' because they might be thinking of 'la máquina' (the machine). Remember: it is always el fax or un fax. Using the wrong gender is a clear marker of a non-native speaker and can sometimes lead to confusion in more complex sentences.

Error de Género
Incorrecto: *La fax está rota. Correcto: El fax está roto.

The second major hurdle is the pluralization. In English, the plural is 'faxes', and fortunately, in Spanish, it is also 'faxes'. However, the mistake lies in the pronunciation and the spelling of the plural. Some learners try to apply the English 's' sound or forget to add the 'e'. In Spanish, words ending in 'x' that are monosyllabic must add '-es'. So, 'los faxes' is pronounced 'fahk-sehs'. Another mistake is thinking the plural is invariable (like 'los tórax'). Because 'fax' is an oxytone (stressed on the last syllable, even if it's the only syllable), it must change in the plural.

No digas 'los fax', di siempre los faxes cuando te refieras a varios documentos o máquinas.

Another common error is the confusion between the action and the object. In English, we can use 'fax' as a verb ('I'll fax it to you'). In Spanish, 'fax' is only a noun. You cannot say '*Yo faxeo el documento*' (though some technical jargon might use 'faxear', it is not standard Spanish and sounds very 'Spanglish'). The correct way is to use a verb + noun construction: 'Enviar por fax' or 'Mandar por fax'. If you use 'fax' as a verb, a native speaker will understand you, but it will sound highly informal or incorrect in a professional setting.

Finally, there is the confusion with similar-sounding words or related technologies. Some learners confuse 'fax' with 'fijo' (landline). While a fax uses a 'línea fija', they are not interchangeable. Also, be careful with the word 'facsímil'. While 'fax' comes from 'facsímil', in modern Spanish, a 'facsímil' usually refers to an exact reproduction of an ancient book or manuscript, not a modern office document. If you ask for a 'facsímil' in an office, they might think you are looking for a medieval replica! Stick to 'fax' for daily business needs. Lastly, ensure you don't confuse 'el fax' with 'la faz' (the face/countenance). They sound somewhat similar but have entirely different meanings and genders.

In the modern era, the word fax is often replaced by more contemporary terms. The most obvious alternative is correo electrónico (email). In most business interactions today, if someone says 'Te lo mando' (I'll send it to you), they imply email. However, if you need to be specific about sending a scanned document, you might use the word escaneo or the verb escanear. 'Te mando el documento escaneado' (I'll send you the scanned document) is the 21st-century version of 'Te mando un fax'.

Comparación de Términos
Fax: Physical transmission via phone line. Legal weight.
Burofax: Certified fax with legal proof of content and delivery.
Email/Correo: Digital transmission. Standard for daily use.
PDF: The file format that replaced the physical fax page.

Another related term is telefax. This was a more formal or technical term used in the past to refer to the system, but it has largely fallen out of favor, with the shorter 'fax' becoming the standard. In some official forms, you might still see a field labeled 'Telefax', but you should just provide your fax number. Additionally, the term burofax is a crucial alternative to know in Spain. It is not just a fax; it is a specific service from 'Correos' that guarantees the document was delivered and what it contained. It is used for 'notificaciones fehacientes' (reliable notifications), such as ending a rental contract or a labor dispute.

Hoy en día, el correo electrónico certificado está empezando a sustituir al burofax en muchos trámites legales.

If you are looking for synonyms for the machine itself, you might hear aparato de fax or máquina de fax. If you are referring to the transmission process, you might use transmisión or envío. For example, 'La transmisión del fax falló' (The fax transmission failed). In terms of digital alternatives, many businesses now use 'fax virtual' or 'e-fax' services, which allow you to send and receive faxes via email without a physical machine. In Spanish, these are often called 'servicios de fax por internet'.

Lastly, when comparing 'fax' to other documents, you might use the word copia (copy) or duplicado. A fax is essentially a 'copia remota'. Understanding these nuances helps you navigate an office environment where multiple generations of technology might coexist. While you might use 'WhatsApp' to send a photo of a document to a friend, you would still use 'fax' or 'email' for a formal 'trámite' with a 'gestoría' (administrative agency). Knowing when to use each word reflects your level of 'competencia cultural' (cultural competence) in the Spanish language.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The first fax machine was patented by Alexander Bain in 1843, long before the telephone was even invented!

دليل النطق

UK /fæks/
US /fæks/
On the only syllable (fax). In the plural 'faxes', the stress is on the first syllable (FA-xes).
يتقافى مع
relax clímax tórax látex córtex vórtex dúplex réflex
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'a' like the English 'ay' in 'face'.
  • Ignoring the 'ks' sound of the 'x' and making it sound like an 's'.
  • Forgetting to add '-es' in the plural.
  • Stress shift in plural (it should be FA-xes, not fa-XES).
  • Nasalizing the 'a'.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

It's a cognate, very easy to recognize.

الكتابة 2/5

The plural 'faxes' requires remembering the '-es' rule.

التحدث 2/5

Pronunciation of the 'x' needs to be crisp.

الاستماع 1/5

Very distinct sound, easy to identify.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

oficina papel teléfono enviar número

تعلّم لاحقاً

burofax escáner correo electrónico adjuntar archivo

متقدم

notificación fehaciente acuse de recibo validez jurídica firma digital

قواعد يجب معرفتها

Plural of words ending in 'x'

fax -> faxes, tórax -> tórax (if unstressed), but monosyllables add -es.

Gender of technology loanwords

Most are masculine: el chip, el fax, el clic.

Preposition 'por' for means of communication

Por fax, por teléfono, por correo.

Verb 'mandar' vs 'enviar'

Both are interchangeable when used with 'fax'.

Subjunctive with expressions of doubt/hope

Espero que el fax llegue pronto.

أمثلة حسب المستوى

1

El fax es nuevo.

The fax (machine) is new.

Uses the masculine article 'el' and the adjective 'nuevo'.

2

¿Dónde está el fax?

Where is the fax?

A simple question with the verb 'estar' for location.

3

Tengo un fax en mi oficina.

I have a fax in my office.

Uses the verb 'tener' for possession.

4

El fax es blanco.

The fax is white.

Simple descriptive sentence.

5

Es un fax pequeño.

It is a small fax.

Adjective placement after the noun.

6

¿Tienes el número de fax?

Do you have the fax number?

'Fax' acts as a noun modifier for 'número'.

7

El fax no funciona.

The fax doesn't work.

Negation with 'no' before the verb.

8

Miro el fax.

I look at the fax.

Direct object use.

1

Necesito enviar un fax ahora.

I need to send a fax now.

Verb 'enviar' + noun 'fax'.

2

¿Puede recibir un fax en este momento?

Can you receive a fax right now?

Polite question using 'poder'.

3

Escriba su número de fax aquí.

Write your fax number here.

Imperative form of 'escribir'.

4

He recibido dos faxes hoy.

I have received two faxes today.

Plural form 'faxes' and present perfect tense.

5

El fax está al lado de la impresora.

The fax is next to the printer.

Prepositional phrase 'al lado de'.

6

¿Cuánto cuesta mandar un fax?

How much does it cost to send a fax?

Question about cost with 'mandar'.

7

No hay papel en el fax.

There is no paper in the fax.

Use of 'hay' for existence.

8

Mándame el documento por fax.

Send me the document by fax.

Imperative 'manda' + indirect object 'me'.

1

Si el fax no llega, llámame.

If the fax doesn't arrive, call me.

First conditional structure.

2

Antes se usaba mucho el fax para los contratos.

The fax used to be used a lot for contracts.

Imperfect tense for habitual past actions.

3

¿Me podrías confirmar si recibiste el fax?

Could you confirm if you received the fax?

Conditional 'podrías' for politeness.

4

El técnico está arreglando el fax de la recepción.

The technician is fixing the fax at the reception.

Present progressive with 'arreglar'.

5

Espero que el fax no tarde mucho en salir.

I hope the fax doesn't take long to go through.

Subjunctive 'tarde' after 'espero que'.

6

Guarda el acuse de recibo del fax.

Save the fax confirmation slip.

Vocabulary: 'acuse de recibo'.

7

No sabía que todavía tenías un fax.

I didn't know you still had a fax.

Imperfect tense 'sabía' and 'tenías'.

8

El fax ha dejado de sonar de repente.

The fax has suddenly stopped ringing.

Periphrastic 'dejar de' + infinitive.

1

A pesar de la tecnología, el fax sigue siendo útil en derecho.

Despite technology, the fax continues to be useful in law.

Concession 'a pesar de' and 'sigue siendo'.

2

La empresa decidió sustituir los faxes por correos electrónicos.

The company decided to replace the faxes with emails.

Verb 'sustituir' + 'por'.

3

El burofax es la forma más segura de enviar una notificación legal.

The burofax is the safest way to send a legal notification.

Specific term 'burofax'.

4

Hubo un error en la transmisión del fax y no se lee bien.

There was an error in the fax transmission and it's not legible.

Preterite 'hubo' and passive 'se lee'.

5

¿Crees que el fax desaparecerá por completo algún día?

Do you think the fax will disappear completely someday?

Future tense 'desaparecerá'.

6

El sonido del fax me recuerda a las oficinas de los años noventa.

The sound of the fax reminds me of offices in the nineties.

Verb 'recordar' + 'a'.

7

Si no me envías el fax hoy, no podremos firmar el acuerdo.

If you don't send me the fax today, we won't be able to sign the agreement.

Conditional structure with future consequence.

8

Muchos hospitales todavía dependen del fax para la privacidad.

Many hospitals still depend on the fax for privacy.

Verb 'depender' + 'de'.

1

La validez jurídica del fax ha sido objeto de debate en los tribunales.

The legal validity of the fax has been the subject of debate in the courts.

Complex noun phrase 'validez jurídica'.

2

Resulta anacrónico que sigan exigiendo el envío de documentos por fax.

It seems anachronistic that they continue to require documents to be sent by fax.

Subjunctive 'exijan' (implied by context of requirement).

3

El auge del correo electrónico certificado ha relegado al fax a un segundo plano.

The rise of certified email has relegated the fax to the background.

Advanced vocabulary: 'relegar', 'segundo plano'.

4

Asegúrese de que el encabezado del fax incluya todos los datos del remitente.

Ensure that the fax header includes all the sender's details.

Formal imperative 'asegúrese' + subjunctive 'incluya'.

5

La invención del fax supuso un hito en la historia de las telecomunicaciones.

The invention of the fax represented a milestone in the history of telecommunications.

Verb 'suponer' meaning 'to represent/mean'.

6

Pese a su aparente obsolescencia, el fax resiste en nichos muy específicos.

Despite its apparent obsolescence, the fax persists in very specific niches.

Preposition 'pese a' and noun 'obsolescencia'.

7

El documento fue transmitido vía fax para garantizar la inmediatez de la firma.

The document was transmitted via fax to guarantee the immediacy of the signature.

Passive voice 'fue transmitido'.

8

No podemos obviar la importancia que tuvo el fax en la globalización comercial.

We cannot overlook the importance that the fax had in commercial globalization.

Verb 'obviar' (to overlook/ignore).

1

La paulatina desaparición del fax marca el fin de una era en la burocracia.

The gradual disappearance of the fax marks the end of an era in bureaucracy.

Adjective 'paulatina' (gradual).

2

Se procedió a la notificación mediante burofax para que constara fehacientemente.

Notification was carried out via burofax so that it would be reliably recorded.

Adverb 'fehacientemente' (reliably/authentically).

3

La convergencia digital ha fagocitado tecnologías antaño imprescindibles como el fax.

Digital convergence has swallowed up once-essential technologies like the fax.

Verb 'fagocitar' (to swallow up/absorb) and adverb 'antaño'.

4

El fax, en su día vanguardista, hoy no es más que un vestigio del pasado analógico.

The fax, avant-garde in its day, is today nothing more than a vestige of the analog past.

Appositive phrase 'en su día vanguardista'.

5

La jurisprudencia ha tenido que adaptarse a la transición del fax al documento electrónico.

Jurisprudence has had to adapt to the transition from the fax to the electronic document.

Term 'jurisprudencia'.

6

Resulta imperativo conservar el registro de faxes para posibles auditorías.

It is imperative to keep the fax log for possible audits.

Impersonal construction 'resulta imperativo'.

7

La implementación del fax virtual supuso un híbrido entre lo analógico y lo digital.

The implementation of the virtual fax represented a hybrid between the analog and the digital.

Noun 'híbrido'.

8

Cualquier atisbo de duda sobre la recepción del fax fue disipado por el reporte de éxito.

Any hint of doubt about the reception of the fax was dispelled by the success report.

Noun 'atisbo' (hint/glimmer) and verb 'disipar'.

تلازمات شائعة

enviar un fax
recibir un fax
número de fax
por fax
máquina de fax
acuse de recibo
tono de fax
papel de fax
línea de fax
vía fax

العبارات الشائعة

pasar un fax

— An informal way to say 'to send a fax'.

Pásame el fax cuando termines de redactarlo.

el fax está comunicando

— The fax line is busy.

No puedo enviarlo porque el fax está comunicando.

confirmar por fax

— To provide a written confirmation via fax.

Por favor, confirme su reserva por fax.

quedarse sin papel

— To run out of paper (common issue with faxes).

El fax se ha quedado sin papel justo ahora.

fallo de transmisión

— A transmission error.

Hubo un fallo de transmisión y el fax no salió.

mandar un burofax

— To send a certified legal notification (Spain).

Tuvimos que mandar un burofax al casero.

imprimir el reporte

— To print the activity report from the machine.

Imprime el reporte del fax para ver si llegó.

marcar el número

— To dial the number on the fax machine.

Asegúrate de marcar bien el número de fax.

hoja de portada

— A cover sheet for the fax.

Incluye una hoja de portada con el fax.

dar de baja el fax

— To cancel the fax line service.

La empresa decidió dar de baja el fax el mes pasado.

يُخلط عادةً مع

fax vs la faz

Means 'face' or 'countenance'. Different gender and meaning.

fax vs fijo

Refers to a landline telephone, which a fax uses, but is not the machine itself.

fax vs fase

Means 'phase'. Sounds slightly similar but unrelated.

تعبيرات اصطلاحية

"ni por fax"

— Not even by fax (meaning something is impossible to reach or get).

Ese hombre no responde ni por fax.

informal
"ser un fax"

— To be an exact copy (rare, but used in some regions).

Tu hijo es un fax tuyo.

slang
"quedarse en el fax"

— To be stuck or forgotten (referring to a document).

La propuesta se quedó en el fax y nadie la vio.

neutral
"sonar como un fax"

— To make a screeching or annoying electronic noise.

Esa música suena como un fax.

informal
"mandar al fax"

— To ignore someone or send them away (very regional).

Lo mandé al fax porque no paraba de molestar.

slang
"tener cara de fax"

— To have a flat or expressionless face (jocular).

Hoy tienes cara de fax, ¿estás cansado?

slang
"más viejo que el fax"

— Very old/outdated.

Esa computadora es más vieja que el fax.

informal
"confirmado por fax"

— Something that is absolutely certain and official.

Ya es oficial, está confirmado por fax.

neutral
"la era del fax"

— The 80s/90s period.

Eso pasó en la era del fax.

neutral
"perderse en el fax"

— To disappear in bureaucracy.

El documento se perdió en el fax del ministerio.

neutral

سهل الخلط

fax vs facsímil

It's the origin of 'fax'.

'Facsímil' is now used for high-quality reproductions of old books, while 'fax' is for office documents.

Compré un facsímil de un mapa antiguo.

fax vs burofax

It contains the word 'fax'.

A 'burofax' is a specific certified service with legal weight, not just any fax.

El abogado me recomendó enviar un burofax.

fax vs telefax

It's a synonym.

'Telefax' is more technical and archaic; 'fax' is the everyday term.

El número de telefax aparece en la cabecera.

fax vs escáner

Both digitize documents.

An 'escáner' creates a digital file

أنماط الجُمل

A1

El fax es [adjetivo].

El fax es viejo.

A2

Quiero enviar un fax a [lugar].

Quiero enviar un fax a México.

B1

¿Has recibido el fax que [sujeto] mandó?

¿Has recibido el fax que el jefe mandó?

B2

Si no fuera por el fax, no tendríamos la firma.

Si no fuera por el fax, no tendríamos la firma.

C1

Es imperativo que el fax se envíe antes de [hora].

Es imperativo que el fax se envíe antes de las tres.

C2

La obsolescencia del fax es un síntoma de [concepto].

La obsolescencia del fax es un síntoma de la digitalización forzosa.

A2

Mándame el [documento] por fax.

Mándame el contrato por fax.

B1

El fax está [estado].

El fax está estropeado.

عائلة الكلمة

الأسماء

fax
faxes
telefax
burofax
facsímil

الأفعال

enviar por fax
mandar por fax
faxear (anglicism/informal)

الصفات

faxeado (rare)

مرتبط

teléfono
impresora
escáner
módem
toner

كيفية الاستخدام

frequency

Low (decreasing yearly)

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Fax' as 'Facts'. You send 'facts' over the 'fax'. Both words start with 'FA' and end with a 'ks' sound.

ربط بصري

Imagine a long piece of paper coming out of a machine with a giant 'X' on it. The 'X' reminds you of 'faX'.

Word Web

oficina papel teléfono número enviar recibir máquina documento

تحدٍّ

Try to find a business card from a Spanish company and see if they still list a 'fax' number. Write a sentence using that number.

أصل الكلمة

Shortened form of 'facsimile', from Latin 'fac' (imperative of facere, to make) and 'simile' (neuter of similis, similar).

المعنى الأصلي: An exact copy or reproduction of something.

Latin origin, but entered Spanish as a loanword via English in the 20th century.

السياق الثقافي

There are no major sensitivities, but using the word too often might make you sound a bit dated unless you are in a specific professional context.

In the US and UK, the fax is almost entirely extinct except in healthcare and law, similar to Spanish-speaking countries.

The 'Burofax de Messi' (2020) which made global headlines. Office Space (movie) - though American, the frustration with office tech resonates in Spanish culture. 90s Telenovelas - where characters often receive dramatic news via fax.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Oficina

  • ¿Dónde está el fax?
  • Se acabó el papel del fax.
  • ¿Llegó el fax?
  • Imprime el reporte.

Notaría / Legal

  • Envíe el burofax.
  • Necesitamos el acuse de recibo.
  • La firma llegó por fax.
  • Validez del fax.

Hospital

  • Mande la receta por fax.
  • Recibimos los resultados vía fax.
  • Número de fax de la farmacia.
  • Fax de urgencias.

Tienda de servicios (Locutorio)

  • ¿Cuánto cuesta el fax?
  • ¿Tienen servicio de fax?
  • ¿A qué número lo mando?
  • Deme el recibo.

Logística / Aduanas

  • Manifiesto por fax.
  • Fax de confirmación de carga.
  • Línea de fax ocupada.
  • Reenviar el fax.

بدايات محادثة

"¿Todavía usas el fax en tu trabajo?"

"¿Sabes qué es un burofax?"

"¿Cuál fue la última vez que enviaste un fax?"

"¿Crees que el fax debería desaparecer por completo?"

"¿Qué sonido te recuerda más a una oficina antigua?"

مواضيع للكتابة اليومية

Describe cómo ha cambiado la tecnología en las oficinas desde la invención del fax.

¿Crees que el papel físico es más seguro que el digital? ¿Por qué?

Escribe una historia corta sobre un fax que llega a la persona equivocada.

Imagina que tienes que explicarle a un niño qué es un fax.

¿Qué importancia tiene el burofax en el sistema legal de tu país o de España?

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!