B1 noun #2,000 الأكثر شيوعاً 14 دقيقة للقراءة

golpe

At the A1 level, your understanding of 'golpe' is focused entirely on its most basic, literal, and physical meaning. You learn that 'golpe' translates to 'hit', 'blow', or 'bump'. This is the word you use when you accidentally walk into a table, when a ball hits a window, or when someone falls down. It is a very practical word for describing everyday minor accidents and physical actions. At this stage, you don't need to worry about the complex political or emotional metaphors. Your main goal is to associate the word 'golpe' with a physical impact. You will often hear it used with the verb 'dar' (to give). For example, 'dar un golpe' means 'to hit'. If you want to say 'I hit the table', you might say 'Le di un golpe a la mesa'. You also learn how to express that you received a hit or bumped yourself, often using reflexive pronouns, like 'Me di un golpe en la cabeza' (I hit my head). This is crucial for basic communication, especially if you need to explain to a doctor or a friend that you are hurt. You might also encounter the word in simple commands or warnings, such as '¡Cuidado con el golpe!' (Careful with the bump/hit!) when someone is moving furniture or walking in a tight space. The vocabulary around 'golpe' at this level is very concrete. You pair it with basic body parts (cabeza, brazo, pierna) and common objects (mesa, puerta, coche). You don't need to know the idioms yet, just the core concept of two things colliding physically. It is a masculine noun, so you will use 'el golpe' or 'un golpe'. Pronunciation is straightforward: 'gol-pe', with a hard 'g' like in 'go' and a clear 'p'. Mastering 'golpe' at the A1 level gives you a fundamental tool for describing the physical world and actions happening around you, laying the groundwork for the more advanced metaphorical uses you will learn later.
As you progress to the A2 level, your use of 'golpe' expands slightly beyond just simple physical bumps, though the physical meaning remains dominant. You start to see 'golpe' used in slightly more complex sentences and begin to recognize its use in very common, everyday phrases. While at A1 you learned 'Me di un golpe' (I hit myself), at A2 you might start describing the severity of the hit using adjectives. You learn phrases like 'un golpe fuerte' (a hard hit) or 'un golpe suave' (a soft hit). You also start to understand 'golpe' in the context of sports or activities, such as a 'golpe' in tennis or boxing, recognizing it as a deliberate strike rather than just an accident. At this level, you are introduced to one of the most important and frequent idiomatic uses of the word: the phrase 'de golpe'. You learn that 'de golpe' means 'suddenly' or 'all at once'. This is a major step because it moves the word away from a physical noun and turns it into an adverbial phrase describing how an action happens. For example, you can now understand and say sentences like 'Empezó a llover de golpe' (It started raining suddenly) or 'Me desperté de golpe' (I woke up suddenly). This phrase is incredibly common in storytelling and daily conversation, making your Spanish sound much more natural. You might also encounter the phrase 'golpe de suerte' (stroke of luck), which introduces the idea that a 'golpe' isn't always a bad or painful thing. Understanding these basic phrases allows you to express sudden changes in situations, which is a key function of A2 communication. You are still primarily dealing with concrete situations, but the introduction of 'de golpe' marks your first step into the metaphorical flexibility of this essential Spanish noun. You should practice combining 'golpe' with different verbs like 'recibir' (to receive) and 'escuchar' (to hear), as in 'Escuché un golpe en la puerta' (I heard a knock/hit on the door).
At the B1 level, your comprehension of 'golpe' deepens significantly as you enter the realm of intermediate Spanish. You are now expected to understand and use 'golpe' in its metaphorical and emotional senses, not just its physical ones. You learn that a 'golpe' can be a shock or a piece of bad news. When someone loses their job or experiences a tragedy, you can describe it as 'un golpe duro' (a hard blow) or 'un golpe bajo' (a low blow). This emotional application is crucial for expressing empathy, discussing feelings, and talking about life events. You can say, 'La noticia fue un golpe para todos' (The news was a blow to everyone). Furthermore, at B1, you are introduced to the political meaning of the word: 'golpe de Estado' (coup d'état). As you begin to read news articles or discuss history and society, this term becomes essential. You understand that it refers to a sudden overthrow of a government. You also expand your repertoire of idiomatic expressions. You learn 'a golpes', meaning 'by hitting' or 'by force', as in 'Abrieron la puerta a golpes' (They broke the door down). You might also learn 'golpe de calor' (heatstroke), which is important for health and weather-related conversations. At this stage, you are comfortable using 'golpe' with a wider variety of verbs, such as 'sufrir' (to suffer) or 'asestar' (to deal/deliver a blow, though 'asestar' leans towards B2). You understand the difference between 'un golpe' (a hit) and related words like 'un choque' (a crash) or 'una patada' (a kick), recognizing that 'golpe' is the general term while the others are specific. Your ability to use 'de golpe' (suddenly) is now fluid and automatic. The B1 level is where 'golpe' transitions from being just a vocabulary word for physical accidents to a versatile concept used to describe sudden impacts in emotions, politics, and daily events, making your Spanish much more expressive and nuanced.
Reaching the B2 level means you have a strong, nuanced command of the word 'golpe' and can use it comfortably in complex, abstract, and professional contexts. You are no longer just describing physical hits or basic sudden events; you are using 'golpe' to analyze situations, discuss strategies, and express sophisticated metaphorical concepts. In professional or academic settings, you might use phrases like 'golpe maestro' (masterstroke) to describe a brilliant business decision or a clever political move. You understand 'golpe de efecto', which refers to an action designed to create a strong impression or a sensational impact, often used in marketing, politics, or entertainment. Your use of verbs with 'golpe' becomes more advanced. Instead of just 'dar' or 'recibir', you might use 'encajar un golpe' (to take/absorb a blow, often metaphorically, like accepting criticism or a setback) or 'asestar un golpe' (to strike a blow, often used in formal or journalistic contexts). You are fully comfortable discussing historical and political events using 'golpe de Estado' and can debate the consequences of such actions. You also understand more colloquial or regional idioms involving 'golpe'. For example, you might recognize 'darse golpes de pecho' (to beat one's chest), meaning to show exaggerated or hypocritical remorse or piety. You understand that 'un golpe de vista' means 'at a glance', useful for describing quick assessments. At B2, you can seamlessly integrate 'golpe' into complex sentence structures, using it to build tension in a narrative or to emphasize the suddenness of a change in an argument. You are aware of the subtle differences in register; you know that 'darse un tortazo' is informal slang for a hit or crash, while 'sufrir un impacto' is formal, and 'recibir un golpe' sits comfortably in the middle. Your mastery of 'golpe' at this level demonstrates your ability to think in Spanish and utilize the language's metaphorical richness to convey precise meanings and attitudes.
At the C1 level, your understanding of 'golpe' is near-native, characterized by a deep appreciation of its subtle connotations, literary uses, and highly specific idiomatic expressions. You manipulate the word effortlessly across all registers, from formal academic writing to relaxed colloquial speech. You are highly attuned to the stylistic impact of using 'golpe' versus its synonyms. You know exactly when a text calls for 'impacto', 'revés', 'conmoción', or 'golpe', understanding the slight variations in tone and emphasis each word provides. In literature or sophisticated journalism, you appreciate how 'golpe' is used to create rhythm and dramatic effect. You are familiar with complex, less common idioms. For instance, you understand 'golpe de gracia' (coup de grâce), the final blow that ends something, whether literally or metaphorically (like the final argument that destroys an opponent's theory). You might use 'golpe de timón' (a sudden change of course/direction), a nautical metaphor frequently applied to politics or business strategy when a leader drastically changes policy. You understand the phrase 'de buenas a primeras' as a synonym for 'de golpe', but know the subtle contextual differences. Your vocabulary includes derivatives and related forms, such as the adjective 'golpeado' (beaten/battered, often used metaphorically for an economy or a person's spirit) or the noun 'golpiza' (a severe beating). You can engage in deep discussions about the societal trauma of a 'golpe militar' and the subsequent 'golpismo' (the ideology or practice of staging coups). At this level, you don't just know what 'golpe' means; you know how it feels in a sentence. You use it to add color, force, and precision to your Spanish, demonstrating a mastery of the language's cultural and historical resonances. Your use of the word is intuitive, reflecting a deep immersion in the Spanish-speaking world.
At the C2 level, your mastery of 'golpe' is absolute, indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess a comprehensive understanding of the word's etymology, its historical evolution, and its most obscure or localized usages. You can play with the word, creating your own metaphors or deliberately subverting its common collocations for rhetorical effect. You are intimately familiar with how 'golpe' functions in classical Spanish literature, poetry, and complex philosophical texts. You understand the nuances of phrases like 'golpe de estado' not just as a vocabulary item, but as a complex political concept with specific historical baggage in different Spanish-speaking countries. You can effortlessly navigate highly specialized jargon where 'golpe' might have a unique technical meaning, such as in certain engineering contexts (like 'golpe de ariete' or water hammer effect in pipes). You recognize and can use archaic or highly literary expressions that incorporate the concept of a blow or strike. Your command of the language allows you to use 'golpe' in spontaneous wordplay or irony. You understand the precise emotional weight of 'un golpe' in different cultural contexts—how a 'golpe' to one's honor might be perceived differently across various Hispanic cultures. You are capable of writing a sophisticated essay analyzing the use of 'golpe' as a motif in a specific novel or political speech. At this ultimate level of proficiency, 'golpe' is a fully integrated tool in your vast linguistic arsenal, deployed with perfect accuracy, appropriate register, and profound cultural awareness. You don't just speak Spanish; you command it, and your flawless, nuanced use of fundamental yet complex words like 'golpe' is a testament to that mastery.

golpe في 30 ثانية

  • A physical hit or impact.
  • An emotional shock or bad news.
  • A sudden political coup (golpe de Estado).
  • Used in idioms meaning 'suddenly' (de golpe).
The Spanish word 'golpe' is an incredibly versatile noun that primarily translates to 'blow', 'hit', or 'strike' in English, but its usage extends far beyond simple physical impacts into the realms of emotion, politics, and sudden events. Understanding 'golpe' requires looking at its physical, metaphorical, and idiomatic applications. At its most basic level, a 'golpe' refers to the physical collision between two objects or a strike delivered by a person, animal, or force of nature. For instance, if you accidentally hit your head on a low doorframe, that impact is a 'golpe'. If a boxer delivers a punch, that is also a 'golpe'. The word encapsulates the suddenness and the force of the impact. Beyond the physical, 'golpe' is frequently used to describe emotional or psychological shocks. When someone receives devastating news, such as the loss of a loved one or a sudden financial ruin, this is often described as 'un golpe duro' (a hard blow). This metaphorical extension is very common in everyday Spanish and is essential for expressing empathy and understanding the gravity of a situation.

Recibir esa noticia fue un verdadero golpe para toda la familia.

In the political sphere, the word takes on a very specific and internationally recognized meaning: 'golpe de Estado' (coup d'état). This refers to the sudden, violent, and illegal overthrow of a government, usually by the military or other political factions. This usage highlights the 'sudden strike' aspect of the word applied to a state's power structure.
Physical Impact
A direct hit or collision, such as a punch or a car crash.
Furthermore, 'golpe' is used in numerous idiomatic expressions that are crucial for achieving fluency. For example, 'de golpe' means 'suddenly' or 'all at once'. If you drink a glass of water 'de golpe', you chug it down in one go. If a problem appears 'de golpe', it happens without warning.

El coche se detuvo de golpe en medio de la carretera.

Another common phrase is 'golpe de suerte', which translates to a 'stroke of luck'. This shows that a 'golpe' doesn't always have to be negative; it can be a sudden positive event as well.
Emotional Blow
A sudden shock or piece of bad news that deeply affects someone's emotional state.
We also see the word in specific contexts like 'golpe de calor' (heatstroke), where the sudden impact is from the environment rather than a physical object.

Ten cuidado con el sol, te puede dar un golpe de calor.

The versatility of 'golpe' makes it a high-frequency word in both spoken and written Spanish. Whether you are reading a news article about a political crisis, listening to a friend describe a minor accident, or reading a novel where a character suffers a tragic loss, 'golpe' is likely to appear. To truly master this word, one must practice recognizing these different contexts. A physical 'golpe' might require a bandage, an emotional 'golpe' requires comfort, and a political 'golpe' requires historical analysis.

El boxeador ganó la pelea con un solo golpe certero.

The etymology of the word traces back to the Latin 'colaphus', which meant a blow with the fist, showing that its physical roots have remained strong throughout centuries of linguistic evolution.
Political Coup
A sudden and illegal seizure of power from a government.
In conclusion, 'golpe' is not just a simple vocabulary word; it is a conceptual tool that Spanish speakers use to describe sudden, impactful events across a wide spectrum of human experience. From the literal to the figurative, from the individual to the societal, 'golpe' captures the essence of unexpected force.

Su renuncia fue un golpe bajo para la empresa.

By studying its various collocations and idiomatic uses, learners can significantly enrich their expressive capabilities in Spanish, moving beyond basic translations to a more nuanced and culturally informed understanding of the language.
Using the word 'golpe' correctly in Spanish requires an understanding of its grammatical function as a masculine noun and the specific verbs and prepositions it commonly pairs with. Because 'golpe' encompasses physical hits, emotional shocks, and sudden events, the verbs you use with it will change depending on the context. The most fundamental verb used with 'golpe' is 'dar' (to give). When you say 'dar un golpe', you are talking about delivering a hit or a blow. For example, 'Él le dio un golpe a la mesa' means 'He hit the table'. This is the standard way to express the action of striking something. Conversely, to express receiving a hit, you use the verb 'recibir' (to receive) or 'llevarse' (to take/get). 'Me llevé un golpe en la cabeza' translates to 'I got a hit on the head' or 'I bumped my head'. Another crucial verb is 'sufrir' (to suffer), which is often used when the 'golpe' is an emotional blow or a significant physical injury: 'La economía sufrió un duro golpe' (The economy suffered a hard blow). When dealing with idiomatic expressions, 'golpe' is often used with the preposition 'de' to form adverbial phrases. The most common of these is 'de golpe', which means 'suddenly' or 'all at once'. If you say 'Abrió la puerta de golpe', it means 'He threw the door open suddenly'. This phrase is incredibly useful for adding dramatic effect or emphasizing the abruptness of an action. Another important phrase is 'a golpes', which means 'by hitting' or 'with blows'. For instance, 'Abrieron la caja a golpes' means 'They opened the box by hitting it'. This indicates the method used to achieve an outcome. In medical or environmental contexts, you will encounter 'golpe de calor' (heatstroke) or 'golpe de frío' (sudden cold snap). Here, 'golpe' acts as a descriptor of a sudden, overwhelming physical condition caused by the elements. In these cases, the verb 'dar' is also common: 'Le dio un golpe de calor' (He got heatstroke). In political contexts, 'dar un golpe de Estado' is the standard phrase for 'to stage a coup'. It is important to note the capitalization of 'Estado' in this specific phrase. Furthermore, 'golpe' can be modified by various adjectives to specify the nature of the impact. A 'golpe bajo' is a 'low blow', used both literally in fighting and metaphorically to describe an unfair or cruel action. A 'golpe maestro' is a 'masterstroke', indicating a brilliant and successful move, often in business or strategy. A 'golpe de suerte' is a 'stroke of luck'. Understanding these collocations is key to sounding natural. You wouldn't typically say 'un golpe bueno' for a stroke of luck; you must use the established phrase 'golpe de suerte'. Similarly, for a sudden glance, you use 'un golpe de vista' (at a glance). The versatility of 'golpe' means it can fit into almost any conversation, provided you know the right accompanying words. When practicing, try to categorize your sentences: is this a physical hit (dar/recibir un golpe), an emotional shock (sufrir un golpe), a sudden manner (de golpe), or a specific idiom (golpe de suerte)? By categorizing its uses, you can more easily retrieve the correct phrasing from your memory during real-time conversations. Remember that 'golpe' is a strong word; it carries weight. Using it conveys a sense of impact and significance, making your Spanish more dynamic and expressive.
The word 'golpe' is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing across all registers of the language, from the most informal street slang to the most formal academic and journalistic texts. Its presence is so widespread because the concept of a sudden impact—whether physical, emotional, or societal—is a universal human experience. You will hear 'golpe' constantly in daily life. If you are walking down the street and someone accidentally bumps into a lamppost, you might hear them say, '¡Ay, qué golpe me di!' (Ouch, what a hit I took!). In households, parents might warn children, 'Cuidado, no te des un golpe' (Careful, don't hit yourself). In sports, particularly combat sports like boxing or martial arts, 'golpe' is the fundamental unit of action. Commentators will constantly analyze the 'golpes' thrown by the fighters. Even in non-combat sports like tennis or golf, a specific type of swing or hit can sometimes be referred to as a 'golpe', though words like 'tiro' or 'saque' might also be used depending on the specific sport and region. Moving to the news and media, 'golpe' is a staple of journalistic vocabulary. You will read about 'golpes de Estado' (coups) in international politics sections. Economic reports frequently discuss how a new policy or a market crash is a 'duro golpe para la economía' (a hard blow to the economy). In the entertainment section, a highly successful new movie or song might be described as a 'golpe de efecto' (a spectacular or sensational action) or a 'golpe de taquilla' (a box office hit, though 'éxito' is also common). In literature and storytelling, 'golpe' is a powerful tool for writers to create tension and convey trauma. A character might suffer a 'golpe emocional' that changes the course of their life. The phrase 'de golpe' is used endlessly in narratives to introduce sudden plot twists: 'De golpe, las luces se apagaron' (Suddenly, the lights went out). You will also hear 'golpe' in medical settings. Doctors and nurses use it to ask about injuries: '¿Se dio un golpe en la cabeza?' (Did you hit your head?). The term 'golpe de calor' is a standard medical diagnosis during hot summer months. In the workplace, 'golpe' can be used metaphorically. A sudden loss of a major client is a 'golpe' to the business. A brilliant strategic move by a competitor might be acknowledged as a 'golpe maestro'. Furthermore, regional variations might introduce specific slang uses of 'golpe', but the core meanings remain universally understood from Mexico to Argentina, and throughout Spain. In some regions, a 'golpe' can refer to a specific type of rhythmic beat in music, particularly in traditional genres. The sheer frequency of 'golpe' in diverse contexts makes it a high-priority word for any Spanish learner. It is not a niche term reserved for specific professions; it is a foundational building block of everyday communication. By paying attention to Spanish media, podcasts, and conversations, you will start noticing 'golpe' everywhere, and each encounter will reinforce your understanding of its nuanced applications.
While 'golpe' is a common and highly useful word, Spanish learners often make several predictable mistakes when trying to incorporate it into their vocabulary. These errors usually stem from direct translation from English, misunderstanding the specific prepositions required for idiomatic phrases, or confusing 'golpe' with other words that have similar but distinct meanings. One of the most frequent mistakes is using the wrong verb to express the action of hitting. In English, we say 'I hit the table'. A learner might try to translate this directly and say 'Yo golpe la mesa', treating 'golpe' as a verb. However, 'golpe' is a noun. The correct verb is 'golpear' (to hit) or the phrase 'dar un golpe' (to give a hit). So, the correct sentence is 'Yo golpeé la mesa' or 'Le di un golpe a la mesa'. Another common error involves the phrase 'de golpe' (suddenly). Learners often forget the preposition 'de' and just say 'golpe' when they mean 'suddenly', or they might use an incorrect preposition like 'por golpe' or 'a golpe'. It must always be 'de golpe'. For example, 'El coche paró de golpe', not 'El coche paró golpe'. Similarly, the phrase 'a golpes' (by hitting) is often misused. Learners might say 'con golpes' (with hits), which is understandable but less natural than the standard 'a golpes'. For instance, 'Rompieron la puerta a golpes' is the idiomatic way to say 'They broke the door down by hitting it'. Confusion also arises between 'golpe' and 'choque' (crash/collision). While a 'choque' involves a 'golpe', they are not always interchangeable. A 'choque' usually implies two moving objects colliding, like a car crash ('un choque de coches'). A 'golpe' can be a single object striking a stationary one, or a person delivering a punch. You wouldn't call a punch 'un choque'. Another area of difficulty is metaphorical usage. Learners might translate 'a stroke of luck' literally as 'un trazo de suerte' instead of the correct 'un golpe de suerte'. Similarly, 'heatstroke' is often incorrectly translated as 'ataque de calor' instead of the proper medical term 'golpe de calor'. Pronunciation can also be a minor stumbling block. English speakers might pronounce the 'o' in 'golpe' as a diphthong (like 'go-ul-pe'), whereas in Spanish, it should be a pure, short 'o' sound. The 'l' should be clear, and the 'p' should not be aspirated (no puff of air). Finally, learners sometimes overuse 'golpe' when a more specific word would be better. For example, while a slap is technically a 'golpe', the specific word 'bofetada' is more accurate. A kick is a 'golpe', but 'patada' is better. A punch is a 'golpe', but 'puñetazo' is more precise. Learning when to use the general term 'golpe' and when to use a specific type of strike is a mark of advanced proficiency. To avoid these mistakes, learners should focus on memorizing 'golpe' not just as a single word, but as part of its most common collocations and phrases ('dar un golpe', 'de golpe', 'golpe de suerte', etc.). Reading and listening to authentic Spanish will help solidify these patterns and prevent awkward direct translations from English.
The Spanish language has a rich vocabulary for describing impacts, hits, and sudden events, meaning 'golpe' exists alongside several similar words. Understanding the nuances between 'golpe' and its synonyms is crucial for precise communication. While 'golpe' is the most general term for a hit or blow, other words offer more specificity regarding the type of hit, the body part used, or the context of the impact. The most direct synonym is the verb 'golpear' (to hit), which is the action corresponding to the noun 'golpe'. Another very common related word is 'choque' (crash, collision). As mentioned in the common mistakes section, 'choque' is typically used when two things collide, especially vehicles ('un choque automovilístico'). While a 'choque' involves a 'golpe' (an impact), 'golpe' is broader and can refer to a single strike, like a punch. When talking about specific types of physical hits, Spanish has many specialized terms. A 'puñetazo' is specifically a punch delivered with a closed fist ('puño'). A 'bofetada' or 'cachetada' is a slap in the face with an open hand. A 'patada' is a kick. A 'cabezazo' is a headbutt. While all of these are types of 'golpes', using the specific word paints a much clearer picture of the action. If you say 'le dio un golpe', it could be any kind of hit; if you say 'le dio un puñetazo', it is specifically a punch. For hits with objects, there are also specific words. A 'martillazo' is a hit with a hammer ('martillo'). A 'batazo' is a hit with a baseball bat ('bate'). A 'latigazo' is a whip strike, which is also used metaphorically to describe whiplash from a car accident. In the metaphorical sense of an emotional blow or a sudden setback, synonyms include 'revés' (setback, reversal) or 'impacto' (impact). If a company loses money, it is a 'duro revés' or a 'fuerte impacto', which function similarly to 'duro golpe'. 'Choque' can also be used metaphorically for culture shock ('choque cultural'). For the idiomatic expression 'de golpe' (suddenly), synonyms include 'de repente', 'súbitamente', or 'bruscamente'. 'De repente' is perhaps the most common alternative and is used interchangeably with 'de golpe' in many contexts, though 'de golpe' sometimes carries a slightly stronger sense of abruptness or physical force. When referring to a 'golpe de Estado' (coup), the word 'derrocamiento' (overthrow) or 'alzamiento' (uprising) might be used in related contexts, though 'golpe' remains the standard term for the specific act of a sudden, illegal seizure of power. Finally, the word 'impacto' is very close to 'golpe' in both physical and metaphorical senses. An asteroid hitting the earth is an 'impacto'. A powerful advertisement has a great 'impacto'. 'Impacto' often emphasizes the result or the force of the collision, whereas 'golpe' focuses more on the action of the hit itself. By learning these related words—puñetazo, patada, choque, impacto, revés, de repente—you can refine your Spanish and choose the exact word that fits the situation, rather than relying solely on the general term 'golpe'. This level of vocabulary distinction is a key indicator of advancing fluency.

How Formal Is It?

رسمي

""

غير رسمي

""

عامية

""

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

أمثلة حسب المستوى

1

Me di un golpe en la cabeza.

I hit my head.

Uses the reflexive verb 'darse' to indicate hitting oneself accidentally.

2

Escuché un golpe en la puerta.

I heard a knock/hit on the door.

'Golpe' here translates to a knock or a physical sound of impact.

3

El niño se cayó y se dio un golpe.

The boy fell and hit himself.

Common structure for minor accidents: caerse (to fall) and darse un golpe.

4

Ese fue un golpe muy fuerte.

That was a very hard hit.

Adjectives like 'fuerte' follow the noun 'golpe'.

5

Tengo un golpe en el brazo.

I have a bump/bruise on my arm.

'Tener un golpe' can mean having the physical mark or pain from a hit.

6

No le des golpes a la mesa.

Don't hit the table.

Negative imperative of 'dar' with 'golpes'.

7

El golpe rompió la ventana.

The hit broke the window.

'Golpe' acting as the subject of the sentence causing an action.

8

Cuidado con ese golpe.

Careful with that bump.

Used as a warning for a potential physical impact.

1

El coche frenó de golpe.

The car braked suddenly.

Introduces the essential adverbial phrase 'de golpe' meaning suddenly.

2

Fue un golpe de suerte encontrar las llaves.

It was a stroke of luck finding the keys.

Idiomatic expression 'golpe de suerte'.

3

Recibió un golpe en el partido de fútbol.

He received a hit in the soccer game.

Using the verb 'recibir' with 'golpe' in a sports context.

4

Me desperté de golpe por el ruido.

I woke up suddenly because of the noise.

Another use of 'de golpe' affecting an action (waking up).

5

Abrió la caja a golpes.

He opened the box by hitting it.

The phrase 'a golpes' indicates the method used (by force/hitting).

6

Sintió un golpe de aire frío.

He felt a sudden blast of cold air.

'Golpe' used for a sudden environmental change.

7

El boxeador dio un buen golpe.

The boxer gave a good hit/punch.

Specific sports context for a deliberate strike.

8

Todo pasó de golpe, muy rápido.

Everything happened suddenly, very fast.

'De golpe' used to describe the pace of an event.

1

La muerte de su perro fue un golpe duro.

The death of his dog was a hard blow.

Metaphorical use of 'golpe' for emotional trauma.

2

Hubo un golpe de Estado en ese país.

There was a coup d'état in that country.

Specific political terminology; 'Estado' is capitalized.

3

La empresa sufrió un golpe económico.

The company suffered an economic blow.

Using 'sufrir' with 'golpe' in a business context.

4

Ten cuidado, te puede dar un golpe de calor.

Be careful, you could get heatstroke.

Medical term 'golpe de calor'.

5

Fue un golpe bajo mencionar su divorcio.

It was a low blow to mention his divorce.

Idiom 'golpe bajo' meaning an unfair attack.

6

De golpe y porrazo, decidió cambiar de vida.

Suddenly and without warning, he decided to change his life.

Expanded colloquial idiom 'de golpe y porrazo'.

7

El proyecto fue un golpe de efecto publicitario.

The project was a spectacular advertising move.

'Golpe de efecto' means an action designed to impress.

8

Encajó el golpe con mucha dignidad.

He took the blow with a lot of dignity.

Verb 'encajar' used metaphorically to accept bad news.

1

Su renuncia fue un golpe maestro para la competencia.

His resignation was a masterstroke for the competition.

'Golpe maestro' implies a brilliant strategic move.

2

El gobierno asestó un duro golpe al narcotráfico.

The government dealt a severe blow to drug trafficking.

Formal verb 'asestar' used in journalistic contexts.

3

A simple golpe de vista, parece un cuadro original.

At first glance, it looks like an original painting.

Idiom 'a golpe de vista' meaning at a glance.

4

La pandemia supuso un golpe letal para muchos negocios.

The pandemic meant a lethal blow for many businesses.

Advanced vocabulary combining 'suponer' and 'golpe letal'.

5

No te des golpes de pecho ahora que es tarde.

Don't beat your chest (show hypocritical remorse) now that it's late.

Colloquial idiom 'darse golpes de pecho'.

6

Lograron aprobar la ley a golpe de talonario.

They managed to pass the law by throwing money at it (bribery).

Idiom 'a golpe de talonario' meaning using money/bribery to achieve something.

7

El equipo se recuperó del golpe anímico.

The team recovered from the psychological blow.

Adjective 'anímico' specifies the type of emotional blow.

8

Fue un golpe de autoridad por parte del director.

It was a show of authority by the director.

'Golpe de autoridad' means a decisive action to assert power.

1

El escándalo fue el golpe de gracia para su carrera política.

The scandal was the coup de grâce for his political career.

'Golpe de gracia' refers to the final, finishing blow.

2

La empresa necesita un golpe de timón urgente para no quebrar.

The company needs an urgent change of course to avoid bankruptcy.

'Golpe de timón' is a metaphor for a drastic change in direction/strategy.

3

Actuó de forma precipitada, a golpe de impulsos.

He acted hastily, driven by impulses.

'A golpe de' used to indicate the driving force behind an action.

4

La crisis asestó un golpe mortal a la industria textil.

The crisis dealt a fatal blow to the textile industry.

Highly formal journalistic phrasing.

5

Se formó a sí mismo a golpe de esfuerzo y sacrificio.

He built himself up through sheer effort and sacrifice.

'A golpe de' meaning 'by means of' or 'through the force of'.

6

El artículo es un golpe bajo a la integridad del periodista.

The article is a low blow to the journalist's integrity.

Abstract application of 'golpe bajo' regarding reputation.

7

La noticia cayó como un golpe de maza en la asamblea.

The news fell like a sledgehammer blow in the assembly.

Simile using 'golpe de maza' for a devastating impact.

8

Su discurso fue un golpe de genialidad retórica.

His speech was a stroke of rhetorical genius.

'Golpe de genialidad' expressing a sudden burst of brilliance.

1

El golpismo ha dejado cicatrices profundas en la historia del continente.

Coup-mongering has left deep scars in the continent's history.

Using the derivative noun 'golpismo' (the ideology of coups).

2

Aquel revés financiero fue el golpe de gracia que desmoronó su imperio.

That financial setback was the coup de grâce that crumbled his empire.

Complex sentence structure combining 'revés' and 'golpe de gracia'.

3

El poeta utiliza el 'golpe' como leitmotiv para representar la fugacidad del tiempo.

The poet uses the 'blow' as a leitmotif to represent the fleeting nature of time.

Academic/literary analysis context.

4

La tubería reventó debido al efecto del golpe de ariete.

The pipe burst due to the water hammer effect.

Highly specialized technical engineering vocabulary ('golpe de ariete').

5

Con un sutil golpe de ironía, desarmó los argumentos de su oponente.

With a subtle stroke of irony, he dismantled his opponent's arguments.

Abstract, rhetorical use of 'golpe'.

6

Sobrevivieron a la posguerra a golpe de ingenio y picaresca.

They survived the postwar period through sheer ingenuity and cunning.

Cultural reference ('picaresca') combined with 'a golpe de'.

7

El autor asesta un golpe maestro a las convenciones del género literario.

The author deals a masterstroke to the conventions of the literary genre.

Literary critique vocabulary.

8

Su dimisión fue un golpe palaciego orquestado desde la sombra.

His resignation was a palace coup orchestrated from the shadows.

Advanced political metaphor ('golpe palaciego' - palace coup).

تلازمات شائعة

dar un golpe
recibir un golpe
sufrir un golpe
golpe duro
golpe bajo
golpe de Estado
golpe de suerte
golpe de calor
asestar un golpe
encajar un golpe

العبارات الشائعة

de golpe

a golpes

golpe a golpe

de golpe y porrazo

golpe de vista

golpe de gracia

golpe maestro

golpe de efecto

darse un golpe

parar el golpe

يُخلط عادةً مع

golpe vs choque

golpe vs impacto

golpe vs latido

تعبيرات اصطلاحية

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

سهل الخلط

golpe vs

golpe vs

golpe vs

golpe vs

golpe vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

prepositions

The preposition changes the meaning entirely: 'de golpe' (suddenly) vs 'a golpes' (by hitting).

literal vs figurative

While literally a physical hit, its figurative use for emotional or economic shocks is equally common in daily speech.

أخطاء شائعة
  • Using 'golpe' as a verb (e.g., 'Yo golpe la mesa' instead of 'Yo golpeé la mesa').
  • Forgetting the preposition in 'de golpe' and just saying 'golpe' for 'suddenly'.
  • Saying 'un choque de suerte' instead of 'un golpe de suerte'.
  • Translating 'heatstroke' literally as 'ataque de calor' instead of 'golpe de calor'.
  • Not capitalizing 'Estado' in 'golpe de Estado' in written Spanish.

نصائح

Noun Gender

'Golpe' is a masculine noun. Always use 'el golpe', 'un golpe', or 'los golpes'. Never 'la golpe'.

Verb Pairing

To say 'to hit', use 'dar un golpe'. To say 'to get hit', use 'recibir un golpe' or 'llevarse un golpe'.

Suddenly

Memorize 'de golpe' as a single unit meaning 'suddenly'. It is used constantly in everyday Spanish.

Heatstroke

Remember 'golpe de calor' for summer vocabulary. It's essential for discussing weather and health.

News Vocabulary

'Golpe de Estado' is a crucial term for reading international news in Spanish. Note the capitalization of Estado.

Expressing Sympathy

Use 'fue un golpe duro' to express sympathy when someone tells you bad news. It shows empathy and understanding.

By Force

Use 'a golpes' to describe doing something by force or by repeatedly hitting it, like 'abrir a golpes'.

Good Luck

Don't forget 'golpe de suerte'. It's the perfect phrase when something unexpectedly good happens to you.

Accidents

When you accidentally hurt yourself, use the reflexive 'darse'. 'Me di un golpe' means 'I bumped myself'.

Be Specific

While 'golpe' is good, try to learn specific hits like 'puñetazo' (punch) or 'patada' (kick) to sound more advanced.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a GOLf ball hitting a PEn with a loud 'GOLPE' (hit).

أصل الكلمة

Latin

السياق الثقافي

In Spain, 'darse un tortazo' or 'darse una hostia' (vulgar) are common colloquial alternatives for a physical 'golpe'.

In Mexico, 'madrazo' or 'chingadazo' are very common slang terms for a hard hit or blow, used informally instead of 'golpe'.

In Argentina, 'golpe' is standard, but 'piña' is specifically used for a punch, and 'palo' can refer to a severe crash or blow.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"¿Alguna vez has tenido un golpe de suerte increíble?"

"¿Qué opinas de los golpes de Estado en la historia reciente?"

"¿Te has dado un golpe fuerte últimamente?"

"¿Cómo reaccionas cuando recibes un golpe emocional duro?"

"¿Prefieres hacer las cosas poco a poco o de golpe?"

مواضيع للكتابة اليومية

Describe un momento en tu vida que fue un 'golpe de suerte'.

Escribe sobre una noticia reciente que haya sido un 'duro golpe' para la sociedad.

Relata una anécdota divertida sobre un golpe físico leve que te diste.

¿Qué significa para ti la expresión 'golpe de timón' en tu vida personal?

Describe una situación que cambió 'de golpe'.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

'Golpe' is a masculine noun meaning 'a hit' or 'a blow'. The corresponding verb is 'golpear' (to hit). Do not use 'golpe' as an action verb directly; use 'dar un golpe' or 'golpear'.

You use the phrase 'de golpe'. For example, 'Se paró de golpe' means 'He stopped suddenly'. It is one of the most common ways to express suddenness in Spanish.

'Choque' usually implies a collision between two moving objects, like a car crash. 'Golpe' is broader and can be a single strike, a punch, or a bump against a stationary object.

In Spanish, 'Estado' is capitalized when it refers to the sovereign political entity (the State). A 'golpe de Estado' is a strike against the State itself, hence the capitalization.

Yes, in specific idioms. The most common is 'un golpe de suerte', which means a stroke of luck. Otherwise, 'golpe' usually has negative connotations (pain, shock, damage).

You use the reflexive verb 'darse'. The correct phrase is 'Me di un golpe en la cabeza'. This implies it was an accident.

'A golpes' means 'by hitting' or 'by force'. If you open a door 'a golpes', you are breaking it down by repeatedly hitting it.

Literally, it means a 'low blow' (like in boxing). Metaphorically, it means an unfair, cruel, or unethical attack against someone, usually verbal or professional.

Yes, 'golpe de calor' is the standard medical and everyday term in Spanish for heatstroke. You use it with the verb 'dar': 'Le dio un golpe de calor'.

A 'golpe maestro' translates to a 'masterstroke'. It is used to describe a brilliant, highly successful, and often surprising strategic move in business, politics, or sports.

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!