A2 Collocation محايد

مشکل بزرگ

Moshkel-e bozorg

Big problem

المعنى

A significant or serious issue that requires attention or resolution.

🌍

خلفية ثقافية

Iranians often use 'moshkel-e bozorg' to describe bureaucratic hurdles (kāghaz-bāzi). Dealing with government offices is frequently cited as a 'moshkel-e bozorg'. There is a cultural proverb 'moshkelāt namak-e zendegi hastand' (Problems are the salt of life), suggesting that facing a 'moshkel-e bozorg' is a natural part of growth. If a guest has a 'moshkel-e bozorg', the host feels a deep cultural obligation (based on 'mehmān-navāzi') to help solve it, often going to great lengths. In Dari, 'moshkel-e kalān' (مشکل کلان) is often used instead of 'bozorg', though 'bozorg' is understood. 'Kalān' is the more common word for 'big' in Afghan Persian.

🎯

The 'Ezafe' Secret

If you struggle with the 'e' sound, think of it as the word 'of' in English, but reversed: 'Problem of big'.

⚠️

Don't call people 'Moshkel'

Calling a person a 'moshkel' is grammatically okay but socially weird. Use 'adam-e dard-e-sarsaz' instead.

المعنى

A significant or serious issue that requires attention or resolution.

🎯

The 'Ezafe' Secret

If you struggle with the 'e' sound, think of it as the word 'of' in English, but reversed: 'Problem of big'.

⚠️

Don't call people 'Moshkel'

Calling a person a 'moshkel' is grammatically okay but socially weird. Use 'adam-e dard-e-sarsaz' instead.

💬

The 'Inshallah' Factor

When someone tells you about a 'moshkel-e bozorg', it's polite to respond with 'Inshallah hal mishe' (God willing, it will be solved).

اختبر نفسك

Fill in the missing Ezafe or word to complete the phrase.

ترافیک یک مشکل ___ بزرگ است.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ِ

The Ezafe (short 'e' sound, written as a small mark under the last letter) is needed to connect 'moshkel' and 'bozorg'.

Which sentence is the most natural way to say 'I have a big problem'?

کدام جمله درست است؟

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: من یک مشکل بزرگ دارم.

Sentence B follows the correct word order (Noun + Adj) and uses the correct verb 'dāram' (I have).

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: a

Matching adjectives to their meanings.

Complete the dialogue naturally.

علی: چرا به مهمانی نیامدی؟ سارا: ببخشید، برای من یک ___ ___ پیش آمد.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: مشکل بزرگ

In this context, 'moshkel-e bozorg' explains a valid reason for missing an event.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

4 تمارين
Fill in the missing Ezafe or word to complete the phrase. Fill Blank A2

ترافیک یک مشکل ___ بزرگ است.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ِ

The Ezafe (short 'e' sound, written as a small mark under the last letter) is needed to connect 'moshkel' and 'bozorg'.

Which sentence is the most natural way to say 'I have a big problem'? Choose A2

کدام جمله درست است؟

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: من یک مشکل بزرگ دارم.

Sentence B follows the correct word order (Noun + Adj) and uses the correct verb 'dāram' (I have).

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match A2

طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: a

Matching adjectives to their meanings.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A2

علی: چرا به مهمانی نیامدی؟ سارا: ببخشید، برای من یک ___ ___ پیش آمد.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: مشکل بزرگ

In this context, 'moshkel-e bozorg' explains a valid reason for missing an event.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, in Persian adjectives always come after the noun. It must be 'Moshkel-e Bozorg'.

It is neutral. You can use it with your friends or your boss.

The most common plural is 'moshkelāt' (مشکلات).

Yes, 'gondeh' (گنده) means 'huge' or 'big' but it is very informal/slang.

You say 'moshkeli nist' (مشکلی نیست) or 'moshkel nadāre' (مشکل نداره).

Yes, it's used in Urdu, Hindi, and Turkish (as 'müşkül'), though the meaning can vary slightly.

'Moshkel' is a specific problem; 'sakhti' is the general quality of 'hardness' or 'difficulty'.

Yes! That means 'a very big problem'.

Yes, it's perfectly fine for professional emails.

You can use 'azim' (عظیم) for 'huge/great' in very formal contexts.

عبارات ذات صلة

🔗

مشکل جدی

similar

Serious problem

🔗

معضل

specialized form

Dilemma/Predicament

🔗

دردسر

informal

Hassle/Headache

🔗

بحران

builds on

Crisis

🔗

چالش

similar

Challenge

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!