المعنى
Indicating something happens at inappropriate or inconvenient times, or very frequently.
خلفية ثقافية
In crowded cities like Tehran, 'vaqt o bi-vaqt' is often used to complain about the lack of soundproofing in apartments and the noise of motorcycles at night. While hospitality is key, modern Iranians use this phrase to set boundaries with relatives who might overstay their welcome or visit without calling first. With the rise of WhatsApp for business in Iran, many employees complain that their bosses message them 'vaqt o bi-vaqt,' blurring the lines of the work day. Historically, 'bi-vaqt' was used for the call to prayer (Azan) if it was heard at an unusual time, signaling an emergency or a special event.
Use for Habits
Use this phrase when describing a habit that seems to have no schedule, like a child asking for snacks.
Tone Matters
Be careful with your tone; if said with a smile, it's an observation. If said with a frown, it's a strong complaint.
المعنى
Indicating something happens at inappropriate or inconvenient times, or very frequently.
Use for Habits
Use this phrase when describing a habit that seems to have no schedule, like a child asking for snacks.
Tone Matters
Be careful with your tone; if said with a smile, it's an observation. If said with a frown, it's a strong complaint.
Social Media Context
This is the perfect phrase to describe 'doomscrolling' or being bothered by notifications.
The Ta'arof Factor
If an Iranian says 'I don't want to bother you vaqt o bi-vaqt,' they are being polite. You should reassure them.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct phrase.
همسایه ما ______ پیانو تمرین میکند و من نمیتوانم بخوابم.
The context of 'not being able to sleep' implies the neighbor is playing at inappropriate times.
Which sentence uses the phrase correctly to express a complaint?
کدام جمله درست است؟
Work emails at odd hours is the most natural context for this complaint.
Match the Persian phrase to its English equivalent.
Match the following:
Understanding the nuance between frequency and a single instance.
Complete the dialogue.
A: چرا از دست برادرت ناراحتی؟ B: چون ______ از من پول قرض میخواهد.
The phrase fits the context of a recurring, annoying habit.
In which situation would you use 'وقت و بیوقت'?
کدام موقعیت مناسب است؟
The phrase is used for intrusive frequency.
Complete the sentence about weather.
در شمال ایران، ______ باران میبارد.
Describes the unpredictable and frequent rain in northern Iran.
🎉 النتيجة: /6
وسائل تعلم بصرية
Always vs. At All Hours
بنك التمارين
6 تمارينهمسایه ما ______ پیانو تمرین میکند و من نمیتوانم بخوابم.
The context of 'not being able to sleep' implies the neighbor is playing at inappropriate times.
کدام جمله درست است؟
Work emails at odd hours is the most natural context for this complaint.
طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:
Understanding the nuance between frequency and a single instance.
A: چرا از دست برادرت ناراحتی؟ B: چون ______ از من پول قرض میخواهد.
The phrase fits the context of a recurring, annoying habit.
کدام موقعیت مناسب است؟
The phrase is used for intrusive frequency.
در شمال ایران، ______ باران میبارد.
Describes the unpredictable and frequent rain in northern Iran.
🎉 النتيجة: /6
الأسئلة الشائعة
14 أسئلةNot always, but about 80% of the time it implies annoyance or lack of boundaries. It can be neutral when describing weather or a baby's needs.
It's better to use 'هر وقت' (har vaqt) for a positive 'anytime.' 'Vaqt o bi-vaqt' sounds a bit more chaotic.
It is pronounced as a short 'o', like in 'hot'. Vaqt-o-bi-vaqt.
No, it's better to use 'در تمام ساعات' (at all hours) or 'به طور مکرر' (frequently) in formal emails.
'Hamishe' just means always. 'Vaqt o bi-vaqt' means always AND at the wrong times.
Yes, you can say 'He is a vaqt o bi-vaqt person,' but it's more common to use it to describe their actions (He comes vaqt o bi-vaqt).
Yes, like a car breaking down or a phone ringing.
Sometimes people just say 'bi-vaqt' to mean 'untimely,' but the full phrase is more common for frequency.
Yes, classical poets used it to describe the unpredictable nature of love or the beloved's attention.
Close, but '24/7' is more about availability, while this is more about intrusive actions.
No, the order is always 'vaqt' first, then 'bi-vaqt'.
Yes, it is a standard Persian idiom understood everywhere.
'At all hours' or 'at the most inconvenient times' are the best translations.
You could say 'He studies vaqt o bi-vaqt' to show great dedication, but it still sounds a bit extreme.
عبارات ذات صلة
بیموقع
similarUntimely
همیشه
synonymAlways
یکریز
similarContinuously
گاه و بیگاه
similarNow and then / Occasionally
دمبهدم
similarEvery moment
شبانهروز
similar24/7