المعنى
To gain income through work or other means.
خلفية ثقافية
The concept of 'Rizq-e Halal' (honest sustenance) is deeply tied to 'pool dar-âvardan.' Working hard is seen as a form of worship. In the traditional bazaar, 'pool dar-âvardan' is often discussed in terms of 'barakat' (blessing). It's not just about the amount, but the blessing within the money. Due to economic shifts, 'pool dar-âvardan' is now frequently associated with 'shoghl-e dovom' (second jobs) like online sales.
Use the present continuous
When talking about your current job, use 'dâram pool dar-mi-âram' to sound more natural.
Don't say 'Pool sâkhtan'
Even though English says 'make money', Persian never uses 'sâkhtan' (build) for this.
المعنى
To gain income through work or other means.
Use the present continuous
When talking about your current job, use 'dâram pool dar-mi-âram' to sound more natural.
Don't say 'Pool sâkhtan'
Even though English says 'make money', Persian never uses 'sâkhtan' (build) for this.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct form of 'pool dar-âvardan'.
او هر روز ده ساعت کار میکند تا .......
The sentence means 'He works 10 hours a day to earn money.' 'Dar-âvard' is the correct verb for earning.
Which sentence is correct for 'I earned a lot of money last year'?
کدام جمله درست است؟
'Peyda kardan' means found, and 'sakhtan' is a literal translation of 'made' which is incorrect in Persian.
Complete the dialogue.
علی: شغلت چطور است؟ سارا: خوب است، اما .................
Sara is saying her job is good but she doesn't earn much money.
🎉 النتيجة: /3
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
3 تماريناو هر روز ده ساعت کار میکند تا .......
The sentence means 'He works 10 hours a day to earn money.' 'Dar-âvard' is the correct verb for earning.
کدام جمله درست است؟
'Peyda kardan' means found, and 'sakhtan' is a literal translation of 'made' which is incorrect in Persian.
علی: شغلت چطور است؟ سارا: خوب است، اما .................
Sara is saying her job is good but she doesn't earn much money.
🎉 النتيجة: /3
الأسئلة الشائعة
3 أسئلةYes, it is perfectly polite and neutral. It's used by everyone from students to CEOs.
Yes, you can use it for both a career and a one-time task like selling an old bike.
'Kasb-e darâmad' is formal (like 'generating revenue'), while 'pool dar-âvardan' is everyday language.
عبارات ذات صلة
کسب درآمد
synonymTo earn income (formal)
نان درآوردن
similarTo earn one's bread
پول پارو کردن
specialized formTo shovel money