باور کردن
باور کردن في 30 ثانية
- A fundamental compound verb used to express belief and trust in information or people.
- Consists of the noun 'bāvar' and the helper verb 'kardan', conjugated based on the subject.
- Used in everyday conversation, media, and literature to discuss truth and skepticism.
- Commonly used in the negative idiom 'bāvaram nemishavad' to express shock or disbelief.
The Persian verb باور کردن (bāvar kardan) is a fundamental compound verb used to express the act of believing, accepting something as true, or placing trust in a statement or person. In its most basic form, it combines the noun 'bāvar' (belief/faith) with the light verb 'kardan' (to do/make). This structure is typical of Persian verbs, where a noun or adjective is paired with a helper verb to create a specific action. When you use this word, you are essentially 'making a belief' out of information you have received. It is used across all social strata, from the most formal academic discussions to the most casual street slang. In everyday life, you might hear it when someone tells an incredible story and the listener responds with disbelief, or when a friend is trying to convince you of their sincerity. The word carries a weight of cognitive acceptance; it is not just about hearing, but about processing and validating information within one's own mind. Understanding this verb is crucial because it forms the basis of how Iranians discuss truth, reliability, and personal conviction.
- Cognitive Acceptance
- The process of internalizing a fact as true, often following doubt or skepticism.
واقعاً نمیتوانم باور کنم که تو اینجا هستی!
(I really can't believe that you are here!)
Beyond simple belief in facts, 'bāvar kardan' often implies a level of trust. If you say you 'believe someone' (harf-e kasi rā bāvar kardan), you are saying that you trust their word. This is different from 'imān dāshtan' (having faith), which is usually reserved for religious or deep spiritual contexts. 'Bāvar kardan' is more empirical and situational. It is frequently used in the negative to express shock or skepticism: 'Bāvaram nemishavad' (It doesn't become my belief/I can't believe it). This specific idiomatic usage is perhaps even more common than the positive form in daily conversation. When Iranians use this verb, they are often navigating the complex social landscape of 'ta'ārof' and sincerity, where discerning what to believe is a constant social skill. It is a word that bridges the gap between the internal world of thought and the external world of communication.
- Social Trust
- Using the verb to validate another person's integrity or the truthfulness of their claims.
باید حرفهایش را باور کنی، او هرگز دروغ نمیگوید.
(You must believe his words; he never lies.)
In literature and media, 'bāvar kardan' is used to explore themes of betrayal and revelation. When a character finally 'believes' a painful truth, it marks a turning point in the narrative. In modern Iranian cinema, you will often hear characters pleading 'bāvar kon' (believe me) as they try to bridge emotional distances. The verb is also essential in news reporting and academic writing when discussing public opinion or the reception of theories. It functions as a versatile tool for describing the human condition of seeking certainty in an uncertain world. Whether you are reading a poem by Hafez or watching a contemporary vlog, the concept of 'bāvar' remains a central pillar of Persian expression, reflecting the deep value placed on truth and the struggle to find it among the many layers of human interaction.
- Epistemic Certainty
- The state of being convinced about the reality of a situation or the validity of a premise.
هیچکس داستان او را باور نکرد.
(No one believed his story.)
Using باور کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation and sentence structure. Since it is a transitive verb, it usually takes a direct object, often marked by the postposition 'rā'. For example, if you want to say 'I believe the news,' you would say 'Man khabar rā bāvar mikonam.' Here, 'khabar' (news) is the object. However, in spoken Persian, the 'rā' is often shortened to a suffix '-o' or '-ro', or even omitted if the context is clear. The verb itself conjugates like any other compound verb ending in 'kardan'. The present stem is 'kon' and the past stem is 'kard'. This means you will see forms like 'mikonam' (I do), 'kardam' (I did), and 'bekon' (do - imperative). A common variation is the use of the pronominal suffix to indicate whose belief it is, such as 'bāvaram nemishavad' (it doesn't become my belief), which is a passive-like construction used to express 'I can't believe it'.
- Direct Object Usage
- The standard way to specify what is being believed using the 'rā' marker.
آیا تو حرفهای من را باور میکنی؟
(Do you believe my words?)
In more complex sentences, 'باور کردن' can be followed by a 'ke' clause (that-clause). This is very similar to the English structure 'I believe that...'. For instance, 'Bāvar mikonam ke u rāst miguyad' (I believe that he is telling the truth). In this case, the verb 'bāvar kardan' acts as the main verb of the matrix sentence. It is also important to note the difference between 'bāvar kardan' (the act of starting to believe or accepting) and 'bāvar dāshtan' (the state of holding a belief). While 'bāvar kardam' means 'I believed' (past action), 'bāvar dāram' means 'I believe' (current state). Beginners often confuse these two. If you are expressing a long-held conviction, 'dāshtan' is more appropriate. If you are reacting to a new piece of information, 'kardan' is the way to go. This distinction is vital for achieving a natural-sounding Persian.
- The 'Ke' Clause
- Using a subordinate clause to explain the content of the belief.
من باور میکنم که فردا باران خواهد آمد.
(I believe that it will rain tomorrow.)
Furthermore, the verb can be used in the imperative mood to urge someone to trust you. 'Bāvar kon!' is a very common plea. In the subjunctive mood, it might appear in sentences expressing doubt or necessity, such as 'Bāyad bāvar koni' (You must believe). Understanding the aspectual differences—whether the action is ongoing, completed, or habitual—is key. For example, 'dāshtam bāvar mikardam' (I was starting to believe) uses the past progressive to show a transition in thought. This level of detail allows for nuanced storytelling and precise communication. As you practice, try to vary the tense and mood to see how the meaning shifts from a simple statement of fact to an emotional appeal or a philosophical stance.
- Imperative and Mood
- Using the verb to command or suggest belief, often for emotional emphasis.
لطفاً حرفم را باور کن، من به تو دروغ نمیگویم.
(Please believe my word; I am not lying to you.)
The word باور کردن is omnipresent in Persian culture, appearing in everything from high-budget cinema to daily grocery shopping conversations. One of the most common places you will hear it is in the context of surprising news. Iranians often use the phrase 'Bāvaresh sakhte' (It is hard to believe) when confronted with shocking events or unexpected changes. In the bustling bazaars of Tehran, you might hear a merchant say 'Bāvar konid in behtarin gheymate' (Believe me, this is the best price) as a way to build rapport and close a deal. In this context, the verb is a tool of persuasion. Similarly, in family settings, 'bāvar kardan' is central to discussions about children's excuses or telling stories about the past. It is a word that navigates the boundary between the believable and the fantastic.
- Persuasion and Sales
- Using the verb to convince others of the value or truth of a claim in a commercial setting.
فروشنده گفت: «باور کنید این جنس اصل است.»
(The seller said, 'Believe me, this item is original.')
In the world of Persian arts, particularly music and poetry, the concept of belief is frequently explored. Many contemporary Persian pop songs feature lyrics like 'Bāvaram nemishe rafti' (I can't believe you've left), using the verb to express the pain of loss and the denial that often accompanies it. In more classical or literary settings, poets might use 'bāvar' to discuss the soul's conviction or the heart's trust in the divine. On television, news anchors use the verb when reporting on public skepticism or the verification of reports. It is a formal yet accessible word that fits perfectly in a news broadcast. You will also find it in the titles of books and movies, such as 'Bāvar-e Yek Royā' (The Belief of a Dream), highlighting its importance in thematic development.
- Artistic Expression
- The use of the verb in lyrics and literature to convey deep emotion and existential doubt.
توی آهنگ میخواند: «چطور باور کنم که دیگر نیستی؟»
(In the song, he sings: 'How can I believe that you are no longer here?')
Social media is another modern arena where 'bāvar kardan' thrives. Comments on Instagram or Twitter often use 'Bāvaram nemishe!' as a reaction to viral videos or shocking news. In these digital spaces, the word is often abbreviated or combined with emojis to signify intense emotion. It serves as a universal reaction to the absurdity or beauty of the content shared online. Furthermore, in educational settings, teachers might ask students, 'Āyā in nazariye rā bāvar mikonid?' (Do you believe this theory?), encouraging critical thinking. Whether in a formal lecture or a casual text message, 'bāvar kardan' remains the primary vehicle for expressing the acceptance of truth in the modern Persian-speaking world. Its versatility and deep-rooted cultural meaning make it an essential part of any learner's vocabulary.
- Digital and Daily Reactions
- Commonly used as a reactive phrase to surprising or viral digital content.
زیر پستش نوشتم: «واقعاً باورکردنی نیست!»
(Under his post, I wrote: 'It's really unbelievable!')
One of the most frequent mistakes learners make with باور کردن is confusing it with the simple verb 'paziroftan' (to accept). While they are related, 'paziroftan' is often used for accepting a gift or an invitation, whereas 'bāvar kardan' is specifically about internal cognitive belief. Another common error is the misuse of prepositions. In English, we 'believe in' something, but in Persian, 'bāvar kardan' usually takes a direct object with 'rā'. If you say 'Man be u bāvar mikonam,' it might sound slightly off depending on the context; 'Man harf-e u rā bāvar mikonam' (I believe his word) is more standard. However, for abstract concepts like 'believing in success,' you might see 'bāvar dāshtan be...'. This distinction between the action of believing a fact and the state of having faith in a concept is a subtle point that separates beginner and intermediate learners.
- Confusing with 'Accepting'
- Mistaking 'bāvar kardan' for 'paziroftan' (accepting physical items or invitations).
اشتباه: من هدیه تو را باور میکنم.
(Wrong: I believe your gift.)
Another hurdle is the conjugation of the negative form. Some learners mistakenly put the 'na-' on the noun part ('nabāvar kardan'), but in Persian compound verbs, the negation always attaches to the helper verb: 'bāvar nakardan'. Similarly, in the present tense, it is 'bāvar nemikonam', not 'nabāvar mikonam'. Getting this right is essential for basic fluency. Additionally, learners often struggle with the idiomatic 'bāvaram nemishavad'. They might try to say 'Man nemitavānam bāvar konam' (I cannot believe), which is grammatically correct but less common than the impersonal 'bāvaram nemishavad' (It doesn't become my belief). Using the latter will make your Persian sound much more authentic and native-like. It's also worth noting that 'bāvar' should not be confused with 'fikr' (thought). 'Fikr mikonam' means 'I think', which implies a lower level of certainty than 'bāvar mikonam'.
- Negation Placement
- Incorrectly attaching the negative prefix to the noun instead of the auxiliary verb.
درست: من حرف او را باور نمیکنم.
(Correct: I don't believe his word.)
Finally, word order can sometimes be an issue. In Persian, the verb usually comes at the end of the sentence. Learners coming from English might accidentally place 'bāvar kardan' earlier in the sentence. For example, 'Man bāvar mikonam khabar rā' is incorrect. The correct order is 'Man khabar rā bāvar mikonam.' Furthermore, don't forget the 'rā' marker for specific objects. Saying 'Man khabar bāvar mikonam' is only correct if you are speaking in a very general, non-specific sense, which is rare for the concept of belief. Mastery of these small grammatical points will significantly improve your clarity and confidence. Always listen to how native speakers use the verb in context to get a feel for the natural flow and rhythm of the sentence, as this is often the best way to avoid these common pitfalls.
- Word Order and Object Markers
- Failing to place the verb at the end or forgetting the essential 'rā' marker for definite objects.
درست: تو باید حقیقت را باور کنی.
(Correct: You must believe the truth.)
While باور کردن is the most common way to express belief, Persian offers several alternatives depending on the level of certainty and the context. One close synonym is 'etmād kardan' (to trust). However, 'etmād kardan' is more about relying on someone's character or reliability, whereas 'bāvar kardan' is about accepting their words as true. For example, you might 'bāvar' a story but not 'etmād' the person telling it. Another similar verb is 'imān dāshtan' (to have faith). This is usually more profound and often religious or ideological. You have 'imān' in God or in a political cause, but you 'bāvar' that it's going to rain today. Understanding these nuances helps in choosing the right word for the right situation and avoids sounding overly dramatic or too casual.
- باور کردن vs. اعتماد کردن
- 'Bāvar kardan' is about truth/facts; 'Etmād kardan' is about trust/character.
من به تو اعتماد دارم، پس حرفت را باور میکنم.
(I trust you, so I believe your word.)
Another alternative is 'motagha'ed shodan' (to be convinced). This is often used in a more formal or argumentative context where evidence has been presented. If someone has spent an hour explaining a concept to you, you might say 'Man motagha'ed shodam' (I am convinced). This implies a process of reasoning that led to the belief. There is also 'yaghin dāshtan' (to have certainty), which is much stronger than 'bāvar kardan'. If you have 'yaghin', there is no room for doubt. In contrast, 'bāvar kardan' can sometimes allow for a small margin of error. In more literary Persian, you might encounter 'tasdigh kardan' (to verify/confirm), which is used when one statement or person backs up another. These synonyms provide a rich palette for expressing different shades of belief and certainty.
- باور کردن vs. متقاعد شدن
- 'Bāvar kardan' is general belief; 'Motagha'ed shodan' implies being convinced by evidence.
پس از دیدن مدارک، کاملاً متقاعد شدم.
(After seeing the documents, I was completely convinced.)
Lastly, consider the verb 'gomān kardan' (to suppose/suspect). This is much weaker than 'bāvar kardan'. If you 'gomān' something, you are merely guessing or have a hunch. It's the difference between 'I believe' and 'I suspect'. In colloquial speech, people might also use 'fikr kardan' (to think) as a softer alternative to 'bāvar kardan'. For example, 'Fikr mikonam rāst mige' (I think he's telling the truth) is less committed than 'Bāvar mikonam rāst mige'. By learning these alternatives, you can tailor your speech to match your exact level of conviction. Whether you are expressing a deep-seated faith, a logical conclusion, or a passing suspicion, Persian has a specific word to help you convey your thoughts with precision and elegance. Practicing these in various scenarios will help you internalize the subtle differences and use them naturally.
- باور کردن vs. گمان کردن
- 'Bāvar kardan' is to accept as true; 'Gomān kardan' is to suspect or suppose without certainty.
من گمان میکنم او دیر بیاید، اما باور دارم که حتماً میآید.
(I suspect he might be late, but I believe he will definitely come.)
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The root is actually related to the English word 'verify' and 'veracity' through the Indo-European root *wer- (true). So 'bāvar' and 'truth' are distant linguistic cousins!
دليل النطق
- Pronouncing 'bāvar' as 'ba-var' with a short 'a'.
- Failing to roll the 'r' slightly.
- Over-stressing the 'kar' in 'kardan'.
- Pronouncing the 'v' as a hard 'w'.
- Merging the two words into one without a slight pause.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in texts once the root is known.
Requires correct conjugation of the 'kardan' part.
Common idioms like 'bāvaram nemishe' take practice to sound natural.
Clear pronunciation makes it easy to hear in speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Compound Verb Conjugation
In 'باور کردن', only 'کردن' changes: من باور میکنم، تو باور میکنی...
Direct Object Marker 'rā'
من حرفِ او را (object + rā) باور کردم.
Impersonal Pronominal Suffixes
باورم (my belief), باورت (your belief), باورش (his/her belief) + نمیشود.
Subjunctive with 'Bāyad'
باید باور کنی (You must believe).
Ke-clause for Propositional Belief
باور دارم که (that) او میآید.
أمثلة حسب المستوى
من حرف تو را باور میکنم.
I believe your word.
Simple present tense using 'mikonam'.
او داستان من را باور نکرد.
He did not believe my story.
Simple past tense with negation 'na-'.
آیا تو خدا را باور داری؟
Do you believe in God?
Uses 'bāvar dāshtan' for a state of belief.
باور کن، من راست میگویم!
Believe me, I am telling the truth!
Imperative form 'bāvar kon'.
ما خبر را باور کردیم.
We believed the news.
Simple past plural 'kardim'.
آنها هیچچیز را باور نمیکنند.
They don't believe anything.
Present tense negation 'nemikonand'.
مادرم همیشه مرا باور میکند.
My mother always believes me.
Adverb 'hamishe' (always) used with present tense.
این را باور نمیکنم!
I don't believe this!
Demonstrative 'in' (this) as the object.
باور کردن این خبر خیلی سخت است.
Believing this news is very hard.
Infinitive 'bāvar kardan' used as a subject.
من باور میکنم که تو موفق میشوی.
I believe that you will succeed.
Use of 'ke' to introduce a subordinate clause.
او نمیخواست حرفهای مرا باور کند.
He didn't want to believe my words.
Compound verb with 'khāstan' (to want).
باورم نمیشود که امروز تولد توست!
I can't believe it's your birthday today!
Impersonal construction 'bāvaram nemishavad'.
آیا هنوز به آن افسانهها باور داری؟
Do you still believe in those legends?
Use of 'be' for believing in abstract concepts.
باید به خودت باور داشته باشی.
You must believe in yourself.
Subjunctive 'dāshte bāshi' with 'bāyad'.
او به راحتی هر چیزی را باور میکند.
He believes anything easily.
Adverbial phrase 'be rāhati' (easily).
ما به تدریج حرفهای او را باور کردیم.
We gradually believed his words.
Adverbial phrase 'be tadrij' (gradually).
شاید باورت نشود، اما من برنده شدم!
You might not believe it, but I won!
Subjunctive impersonal 'bāvaret nashavad'.
او سعی کرد مرا متقاعد کند، اما من باور نکردم.
He tried to convince me, but I didn't believe.
Contrast between 'motagha'ed kardan' and 'bāvar kardan'.
باور کردن این موضوع برایم غیرممکن بود.
Believing this matter was impossible for me.
Infinitive phrase as a subject with 'barāyam'.
هر چه بیشتر میگفت، کمتر باورش میکردم.
The more he said, the less I believed him.
Correlative structure 'har che... kamtar...'.
آیا فکر میکنی مردم این دروغ را باور میکنند؟
Do you think people will believe this lie?
Nested verb 'fikr mikoni' with 'bāvar mikonand'.
او همیشه به تواناییهای خودش باور داشت.
He always believed in his own abilities.
Past tense of 'bāvar dāshtan'.
باورکردنی نیست که چقدر زود گذشت!
It's unbelievable how quickly it passed!
Adjective 'bāvar-kardani' (believable/incredible).
او به سختی توانست حرفهای برادرش را باور کند.
He could hardly believe his brother's words.
Adverbial 'be sakhti' (hardly/with difficulty).
اگر حقیقت را میگفتی، حتماً باورت میکردم.
If you had told the truth, I would have definitely believed you.
Type 2 conditional sentence.
او با چنان اطمینانی حرف میزد که همه باورش کردند.
He spoke with such confidence that everyone believed him.
Result clause using 'ke'.
دشوار است باور کنیم که چنین اتفاقی افتاده است.
It is difficult to believe that such a thing has happened.
Impersonal adjective 'doshvār ast' with subjunctive.
باورهای مذهبی او بسیار عمیق و ریشهدار هستند.
His religious beliefs are very deep and rooted.
Plural noun 'bāvar-hā' (beliefs).
او به هیچ وجه حاضر نبود اشتباهش را باور کند.
He was by no means ready to believe his mistake.
Phrase 'be hich vajh' (by no means).
بسیاری از دانشمندان این فرضیه را باور ندارند.
Many scientists do not believe in this hypothesis.
Negative present of 'bāvar dāshtan'.
باورکردنِ دوبارهی او برای من کار سادهای نیست.
Believing him again is not an easy task for me.
Gerund-like use of infinitive with ezafe.
او طوری رفتار کرد که انگار حرفم را باور کرده است.
He acted as if he had believed my word.
Comparative 'engār' (as if) with past participle.
در دنیای امروز، باور کردنِ هر ادعایی بدون مدرک، سادهلوحانه است.
In today's world, believing any claim without evidence is naive.
Formal sentence structure with abstract nouns.
او به اصولی باور دارد که برای دیگران غیرقابل درک است.
He believes in principles that are incomprehensible to others.
Relative clause 'ke' with complex adjective.
نمیتوان به سادگی از کنار این واقعیت گذشت و آن را باور نکرد.
One cannot simply ignore this reality and not believe it.
Complex modal structure 'nemitavān... gozasht'.
باورهای سنتی گاهی با پیشرفتهای علمی در تضاد هستند.
Traditional beliefs are sometimes in conflict with scientific progress.
Use of 'bāvar-hā' in a sociological context.
او چنان دروغ میگوید که خودش هم باورش میشود.
He lies in such a way that he even believes it himself.
Idiomatic use of 'bāvaresh mishavad'.
فقدانِ باور به آینده، بزرگترین چالشِ این نسل است.
The lack of belief in the future is the greatest challenge of this generation.
Abstract noun phrase 'faghdān-e bāvar'.
او با تمام وجود به عدالتِ نهایی باور داشت.
He believed in ultimate justice with all his being.
Emphatic phrase 'bā tamām-e vojud'.
باید بین 'باور کردن' و 'پذیرفتن' تمایز قائل شد.
One must distinguish between 'believing' and 'accepting'.
Formal philosophical instruction.
بنیانهای معرفتشناختیِ او بر پایهی باورهایی استوار است که قابل نقد نیستند.
His epistemological foundations are built upon beliefs that are beyond criticism.
Highly academic and specialized terminology.
این اثر هنری، مرز میانِ باور و توهم را به چالش میکشد.
This artwork challenges the boundary between belief and illusion.
Sophisticated art criticism register.
او در جستجوی حقیقتی بود که فراتر از باورهای محدودِ بشری باشد.
He was in search of a truth that lies beyond limited human beliefs.
Subjunctive 'bāshad' in a relative clause of purpose.
چگونه میتوان در غیابِ شواهدِ تجربی، به چنین نظریهای باور قلبی داشت؟
How can one have a heartfelt belief in such a theory in the absence of empirical evidence?
Rhetorical question with formal vocabulary.
تزلزل در باورهای عمومی میتواند منجر به فروپاشیِ ثباتِ اجتماعی شود.
Instability in public beliefs can lead to the collapse of social stability.
Sociopolitical analysis register.
نویسنده با ظرافت، فرآیندِ باور کردنِ یک دروغِ بزرگ را به تصویر میکشد.
The author elegantly depicts the process of believing a grand lie.
Literary analysis vocabulary.
او به پارادوکسی باور داشت که عقلِ سلیم از درکِ آن عاجز بود.
He believed in a paradox that common sense was unable to comprehend.
Advanced use of 'ājez budan' (to be unable).
تحول در باورهای بنیادین، مستلزمِ شهامتی بینظیر است.
A transformation in fundamental beliefs requires unparalleled courage.
Formal sentence with 'mostalzem' (requiring).
المرادفات
الأضداد
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Paziroftan means 'to accept' (like a gift), while bāvar kardan is 'to believe' (a fact).
Fikr kardan is 'to think' (opinion), whereas bāvar kardan is a stronger acceptance of truth.
Etmād kardan is 'to trust' a person, bāvar kardan is 'to believe' what they say.
تعبيرات اصطلاحية
— To be beyond someone's imagination or belief.
این حجم از ثروت به باور کسی نمیرسد.
Literary— To not believe one's own eyes.
وقتی او را دیدم، چشمهایم را باور نکردم.
Neutral— To make someone believe/accept one's word (related).
بالاخره حرفش را به کرسی نشاند.
Informal— Variation of 'bāvaram nemishavad' (I can't believe it).
باورم نمیآید که این همه پول خرج کردی.
Neutralسهل الخلط
Both relate to belief.
Imān is spiritual/religious faith; bāvar is cognitive belief/acceptance.
او به خدا ایمان دارد، اما این خبر را باور نمیکند.
Both relate to certainty.
Yaghin is 100% certainty; bāvar can be less than 100%.
من باور دارم او میآید، اما یقین ندارم.
Both are mental states.
Gomān is a guess/hunch; bāvar is an acceptance of truth.
گمان میکردم دزد است، اما حالا باور دارم اشتباه کردم.
Both relate to thoughts.
Pendār is often a false assumption or fancy; bāvar is more grounded.
این فقط یک پندار است، آن را باور نکن.
Both involve truth.
Tasdigh is formal confirmation/verification; bāvar is personal belief.
پلیس حرف او را تصدیق کرد و من هم باورش کردم.
أنماط الجُمل
[Subject] [Object] rā bāvar mikonam.
من تو را باور میکنم.
Bāvaram nemishavad ke [Clause].
باورم نمیشود که برف میبارد.
Shāyad bāvaret nashavad, ammā [Clause].
شاید باورت نشود، اما من او را دیدم.
Agar [Past Subjunctive], bāvar mikardam.
اگر میگفتی، باور میکردم.
Bāvar be [Concept] dar [Society/Context].
باور به برابری در جامعه ما ریشه دارد.
Bonyān-e bāvar-hā-ye [Adjective] bar [Noun].
بنیان باورهای او بر منطق استوار است.
[Noun] + rā bāvar kardan sakht ast.
دروغ را باور کردن سخت است.
Lotfan [Object] rā bāvar kon.
لطفاً حرفم را باور کن.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in daily speech, literature, and media.
-
Saying 'nabāvar mikonam' for 'I don't believe'.
→
باور نمیکنم (bāvar nemikonam)
The negative prefix must go on the verb 'kardan', not the noun 'bāvar'.
-
Using 'bāvar kardan' to mean 'accepting a gift'.
→
پذیرفتن (paziroftan)
'Bāvar kardan' is only for mental belief, not physical acceptance.
-
Forgetting 'rā' in 'Man harf-e to bāvar mikonam'.
→
من حرف تو را باور میکنم.
Specific objects like 'your word' need the 'rā' marker.
-
Using 'bāvar kardan' for long-term faith.
→
باور داشتن / ایمان داشتن
'Kardan' implies a single action; 'dāshtan' implies a continuous state.
-
Confusing 'bāvar' with 'fikr'.
→
بستگی به جمله دارد.
'Fikr' is just thinking/opinion; 'bāvar' is stronger conviction.
نصائح
Compound Verb Rule
Always remember that in compound verbs like 'bāvar kardan', only the second part (kardan) changes for tense and person.
Earnestness
Use 'bāvar kon' to show you are being serious. It's like saying 'I swear' or 'honestly' in English.
Self-Belief
The word for self-confidence is 'khod-bāvari', literally 'self-believing'.
Catching Disbelief
If you hear 'bāvaram nemishe' in a high pitch, it usually means 'Wow!' rather than actual doubt.
Using 'Ke'
When connecting 'bāvar kardan' to a full sentence, always use 'ke' (that). 'Bāvar mikonam ke...'
Ta'arof Context
In a culture of Ta'arof, 'bāvar kardan' is a way to acknowledge someone's sincerity.
Bāvar is Better
Think: 'It's BETTER to BĀVAR (believe) the truth'.
Contracted Forms
In slang, 'bāvaresh kon' becomes 'bāvaresh kon' (believe it/him).
Passive Forms
Learn 'bāvar shodan' (to be believed) for more advanced sentence structures.
Hard to Believe
Memorize 'bāvaresh sakhte' as a single unit; you'll use it often!
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Bāvar' as 'Be-Aware'. When you are 'aware' of the truth, you 'Bāvar' it. It's like 'making' (kardan) yourself 'aware'.
ربط بصري
Imagine a person holding a large stamp that says 'TRUE' and stamping it onto a piece of paper. The act of stamping is 'kardan', and the 'TRUE' stamp is 'bāvar'.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'bāvaram nemishavad' three times today whenever you see something surprising, even if you just say it to yourself.
أصل الكلمة
Derived from Middle Persian (Pahlavi) 'vavar' or 'vavarigān', which meant 'true' or 'trustworthy'. It is cognate with the Avestan word 'var-', meaning 'to choose' or 'to believe'.
المعنى الأصلي: The original sense was related to choosing a path or accepting something as trustworthy and valid.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.السياق الثقافي
Be careful when discussing religious 'bāvar' (beliefs), as it can be a sensitive topic. Use 'imān' for more respectful religious contexts.
In English, 'I believe you' and 'I believe in you' are very different. Persian uses 'bāvar kardan' for the first and often 'bāvar dāshtan be' for the second.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Reacting to news
- باورم نمیشود!
- واقعاً؟ باورکردنی نیست.
- چطور باورش کنیم؟
- این خبر را باور نکن.
Argument/Discussion
- باید حرفم را باور کنی.
- من اصلاً حرفت را باور نمیکنم.
- آیا دلیلی داری که باورت کنم؟
- او مرا متقاعد کرد که باورش کنم.
Personal Conviction
- من به خودم باور دارم.
- او به موفقیتش باور داشت.
- باورهای ما زندگی ما را میسازند.
- تغییر دادن باورها سخت است.
Shopping/Bargaining
- باور کنید این ارزانترین قیمت است.
- حرف فروشنده را باور نکن.
- چطور باور کنم که این اصل است؟
- باور کن برای خودم بیشتر درآمده!
Storytelling
- هیچکس داستانش را باور نکرد.
- باور میکنی اگر بگویم چه دیدم؟
- او طوری تعریف میکرد که همه باور کردند.
- باورش سخت بود اما حقیقت داشت.
بدايات محادثة
"آیا به زندگی در سیارات دیگر باور داری؟ (Do you believe in life on other planets?)"
"عجیبترین چیزی که تا به حال باور کردی چه بوده؟ (What's the strangest thing you've ever believed?)"
"چطور میفهمی که باید حرف کسی را باور کنی؟ (How do you know when to believe someone's word?)"
"آیا باور داری که انسانها میتوانند تغییر کنند؟ (Do you believe that humans can change?)"
"کدام خبر اخیر برایت باورکردنی نبود؟ (Which recent news was unbelievable for you?)"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویسید که حرف کسی را باور کردید و پشیمان شدید. (Write about a time you believed someone and regretted it.)
باورهای قلبی شما درباره موفقیت چیست؟ (What are your heartfelt beliefs about success?)
چرا باور کردنِ حقیقت گاهی سختتر از باور کردنِ دروغ است؟ (Why is believing the truth sometimes harder than believing a lie?)
آیا تکنولوژی باعث شده که ما کمتر به چیزها باور داشته باشیم؟ (Has technology made us believe in things less?)
یک داستان بنویسید که با جمله 'باورم نمیشد...' شروع شود. (Write a story starting with the sentence 'I couldn't believe...')
الأسئلة الشائعة
10 أسئلة'Bāvar kardan' is the action of starting to believe or accepting a fact (to believe). 'Bāvar dāshtan' is the state of already holding a belief (to have belief). For example, 'I believed it' (action) vs 'I believe in justice' (state).
The most common way is 'Bāvaram nemishavad'. You can also say 'Nemitavānam bāvar konam', but the first one sounds much more natural to native speakers.
Yes, if the thing you believe is a specific object, you usually need 'rā'. For example: 'Harf-e u rā bāvar kardam' (I believed his word).
You can, but 'imān dāshtan' is more common and respectful for religious contexts. 'Bāvar' is more for cognitive acceptance of facts or ideas.
The present stem is 'kon'. So 'I believe' is 'bāvar mikonam' and 'believe!' (imperative) is 'bāvar kon'.
You say 'bāvar-nakardani' (باورنکردنی). It is used just like the English word to express shock or amazement.
'Bāvar' is a noun meaning 'belief'. 'Bāvar kardan' is the compound verb meaning 'to believe'.
Yes, but usually in the context of believing what they say. If you mean trusting their character, 'etmād kardan' is better.
You add 'na-' or 'ne-' to the 'kardan' part. Present: 'bāvar nemikonam'. Past: 'bāvar nakardam'.
'Bāvar-pazir' means 'believable' or 'plausible'. It is often used to describe stories, excuses, or theories.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write 'I believe you' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He didn't believe me' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you believe it?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Believe me!' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't believe it!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is unbelievable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I believe that he is coming.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'You must believe in yourself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Maybe you won't believe it, but I saw him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'متقاعد کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was hard to believe his story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He always believed in his dreams.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If I had known, I would have believed you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a 'firm belief' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many people have traditional beliefs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The lack of belief in the future is a challenge.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about 'blind belief' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This challenges the boundary between belief and illusion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Transformation in fundamental beliefs requires courage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about epistemology and belief.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I believe you' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't believe it' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Believe me!' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't believe it!' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's unbelievable' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a belief you have in simple Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'maybe you won't believe it' in a sentence.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they believe in life after death.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you were surprised.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the importance of self-belief.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how beliefs change over time.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate a common myth in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of fake news on belief.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the boundary between belief and reality.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a philosophical paradox.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a formal speech about societal beliefs.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Analyze a poem's use of the word 'bāvar'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the epistemology of science vs. faith.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the psychology of lying and believing.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the concept of 'ultimate truth'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'باورم نمیشه که نمره کامل گرفتم!' What is the speaker feeling?
Listen to: 'حرفاشو باور نکن، همش دروغه.' What is the advice?
Listen to: 'باید به خودت باور داشته باشی تا موفق بشی.' What is needed for success?
Listen to: 'باورش سخته ولی حقیقت داره.' Is the story true?
Listen to: 'شاید باورت نشه اما من با رئیسجمهور حرف زدم.' Did the speaker talk to the president?
Listen to: 'باورهای ما دنیای ما رو میسازن.' What creates our world?
Listen to: 'اون اصلاً حرفای منو باور نکرد.' Did they believe the speaker?
Listen to: 'این منظره باورنکردنیه!' What is the person looking at?
Listen to: 'باور کن قصدم بدی نبود.' Is the speaker apologizing/explaining intent?
Listen to: 'تغییر باورهای قدیمی کار سادهای نیست.' Is it easy to change old beliefs?
Listen to: 'اون به هیچچیز باور نداره.' Does the person believe in anything?
Listen to: 'باورم بر این است که آموزش حق همه است.' What is the speaker's belief?
Listen to: 'ناباوری در چهرهاش موج میزد.' How did the person look?
Listen to: 'اون سعی داشت باورهای خودشو به بقیه تحمیل کنه.' What was the person trying to do?
Listen to: 'این نظریه تمام باورهای قبلی رو زیر سوال میبره.' What does the theory do?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'باور کردن' (bāvar kardan) is the primary way to say 'to believe' in Persian. It is a compound verb used for accepting facts or trusting people. Example: 'Man harf-e to rā bāvar mikonam' (I believe your word).
- A fundamental compound verb used to express belief and trust in information or people.
- Consists of the noun 'bāvar' and the helper verb 'kardan', conjugated based on the subject.
- Used in everyday conversation, media, and literature to discuss truth and skepticism.
- Commonly used in the negative idiom 'bāvaram nemishavad' to express shock or disbelief.
Compound Verb Rule
Always remember that in compound verbs like 'bāvar kardan', only the second part (kardan) changes for tense and person.
Earnestness
Use 'bāvar kon' to show you are being serious. It's like saying 'I swear' or 'honestly' in English.
Self-Belief
The word for self-confidence is 'khod-bāvari', literally 'self-believing'.
Catching Disbelief
If you hear 'bāvaram nemishe' in a high pitch, it usually means 'Wow!' rather than actual doubt.
محتوى ذو صلة
قواعد ذات صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات emotions
عاشق
A1الشخص المحب أو العاشق الذي يشعر بحب شديد.
عاشق بودن
A2أن يكون عاشقاً أو محباً بشدة.
عاشق شدن
A2الوقوع في الحب.
عاشقانه
B1بشكل رومانسي أو عاطفي.
عاطفه
A2عاطفة، حنان. هي امرأة ذات عاطفة قوية تجاه عائلتها.
اعتقاد
A2اعتقاد أو إيمان قوي بشيء ما. مثال: 'عندي اعتقاد بأن العلم هو الحل.' (من اعتقاد دارم که علم راه حل است.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1علامة تعجب أو دهشة؛ يا للعجب!
عجول
A1عجول؛ الشخص الذي لا يطيق صبراً ويميل إلى التسرع في أفعاله.