باریک في 30 ثانية

  • Meaning: Narrow, thin (width).
  • Usage: Describes roads, alleys, gaps, objects.
  • CEFR: A1.
  • Key concept: Small width.

The Persian word 'باریک' (bārik) is an adjective that translates to 'narrow' or 'thin' in English. It is used to describe something that has a small width or is not wide. This word is quite versatile and can be applied to a wide range of objects and concepts, from physical dimensions to more abstract ideas. You'll encounter it frequently in everyday conversations, descriptions, and even in literature. Think about the width of a road, a path, a piece of fabric, a pencil, or even a specific feature on someone's face, like their lips or waist. In all these instances, if the width is small, 'باریک' is the appropriate word to use. It's a fundamental adjective for describing dimensions, making it a crucial part of your Persian vocabulary, especially at the A1 CEFR level. Understanding 'باریک' will significantly enhance your ability to describe the physical world around you in Persian.

Examples of use
Imagine describing a small alleyway: 'کوچه خیلی باریک است.' (Kucheh kheyli bārik ast.) - The alley is very narrow. Or perhaps a piece of string: 'این نخ باریک است.' (In nakh bārik ast.) - This string is thin. You might also use it to describe a person's build: 'کمرش باریک بود.' (Kamar-esh bārik bud.) - Her waist was narrow/slender. It’s also used for things like a narrow road: 'جاده باریک بود و رانندگی سخت بود.' (Jādeh bārik bud va rānandegi sakht bud.) - The road was narrow and driving was difficult. Even for a thin line: 'یک خط باریک کشید.' (Yek khat-e bārik keshid.) - He drew a thin line. The context will always make the meaning clear. It's about the absence of width or thickness.

این خیابان خیلی باریک است.

This street is very narrow.
More Usage Scenarios
You can use 'باریک' to describe a narrow gap between two objects: 'یک فضای باریک بین دو کتاب وجود داشت.' (Yek fazā-ye bārik beyn-e do ketāb vojud dāsht.) - There was a narrow space between the two books. It can also refer to a thin object like a wire: 'سیم باریک را قطع کرد.' (Sim-e bārik rā ghat' kard.) - He cut the thin wire. In a culinary context, it might describe thin slices of food: 'نان باریک بریده شده بود.' (Nān-e bārik borideh shodeh bud.) - The bread was sliced thinly. Even for a narrow river or stream: 'رودخانه در این قسمت باریک می‌شود.' (Rudhāneh dar in qesmat bārik mishavad.) - The river becomes narrow in this part. The core idea is always about a lack of width. It's a fundamental descriptor that helps paint a clear picture of the physical characteristics of things. Mastering this word is a significant step in building your descriptive vocabulary in Persian.

لطفاً یک خط باریک بکشید.

Please draw a thin line.

Using 'باریک' (bārik) correctly in Persian sentences is straightforward once you grasp its core meaning of 'narrow' or 'thin'. It functions as a descriptive adjective, meaning it typically follows the noun it modifies or precedes it with a slight structural variation. The most common structure is Noun + Adjective. For instance, to describe a narrow road, you would say 'جاده باریک' (jādeh bārik). If you want to emphasize the narrowness, you can add adverbs like 'خیلی' (kheyli - very) or 'کمی' (kami - a little). So, 'خیلی باریک' means 'very narrow', and 'کمی باریک' means 'a little narrow'.

When 'باریک' modifies a noun that is definite (e.g., 'the road'), and it's part of a subject or object in a sentence, it often comes after the noun. If it's acting as a predicate adjective (describing the subject after a linking verb like 'است' - ast - is), it also follows the noun or pronoun. For example, 'آن پارچه باریک است.' (Ān pārcheh bārik ast.) - That fabric is thin. Here, 'باریک' describes 'پارچه' (fabric).

Basic Sentence Structure
The most fundamental way to use 'باریک' is in the structure: Noun + باریک. This is common when the adjective is directly attached to the noun. For example: 'کتاب باریک' (ketāb-e bārik) - a thin book. However, in Persian, when an adjective follows a noun, the 'ezafe' construction (an implied 'e' or 'ye' sound) is often used, especially in formal writing or when the noun is definite. So, 'کتابِ باریک' (ketāb-e bārik) is more grammatically precise for 'the thin book'. In spoken Persian, this 'e' might be dropped or less pronounced. A more common and flexible structure is Noun + است/بود + باریک (Noun + is/was + narrow/thin). This is used for predicate adjectives. For instance: 'رودخانه باریک است.' (Rudhāneh bārik ast.) - The river is narrow. 'آن مسیر خیلی باریک بود.' (Ān masir kheyli bārik bud.) - That path was very narrow.

این مداد باریک است.

This pencil is thin.
Adding Modifiers
To add more nuance, you can use adverbs. 'خیلی' (kheyli - very) is common: 'جاده خیلی باریک است.' (Jādeh kheyli bārik ast.) - The road is very narrow. 'کمی' (kami - a little): 'این پنجره کمی باریک است.' (In panjereh kami bārik ast.) - This window is a little narrow. You can also use comparative and superlative forms, although 'باریک‌تر' (bāriktor - narrower) and 'باریک‌ترین' (bāriktorin - narrowest) are less common at A1. Focus on the basic usage first. Consider describing a specific part of something: 'لبه‌ی کتاب باریک بود.' (Labbeh-ye ketāb bārik bud.) - The edge of the book was thin. Or a narrow opening: 'شکاف باریک را دید.' (Shekāf-e bārik rā did.) - He saw the narrow crack. The key is to place 'باریک' where it naturally modifies the noun or describes the subject.

آن کوچه خیلی باریک بود.

That alley was very narrow.

You will hear 'باریک' (bārik) used in a multitude of everyday situations in Persian-speaking environments. Its commonality stems from its fundamental descriptive nature. Think about places and contexts where describing dimensions is relevant.

Describing Physical Spaces
In cities and towns, people often discuss streets, alleys, and pathways. If a street is narrow, locals will say 'خیابان باریک است' (khiyābān bārik ast). Similarly, an alleyway might be described as 'کوچه باریک' (kucheh bārik). When giving directions, one might warn about a narrow passage: 'بعد از پیچ، مسیر باریک می‌شود.' (Ba'd az pich, masir bārik mishavad.) - After the turn, the path becomes narrow. You'll hear this when talking about navigating through crowded areas or when describing the accessibility of a place.

این راهرو خیلی باریک است.

This hallway is very narrow.
Describing Objects and Materials
When shopping for clothing, fabric, or even stationery, the word 'باریک' is used. For example, describing a thin piece of cloth: 'این پارچه باریک و لطیف است.' (In pārcheh bārik va latif ast.) - This fabric is thin and soft. Or referring to a thin pencil or pen: 'مداد باریک برای طراحی.' (Medād-e bārik barāye tarrāhi.) - A thin pencil for drawing. You might hear it when people are discussing the quality or type of material: 'آنها سیم‌های باریک‌تری استفاده کردند.' (Ānhā simhā-ye bāriktor-i estefādeh kardand.) - They used thinner wires. This applies to anything with a measurable width.

او یک کمربند باریک پوشیده بود.

She was wearing a narrow belt.
Describing People and Features
In personal descriptions, 'باریک' can refer to a slender physique or specific features. For instance, someone might be described as having a 'کمر باریک' (kamar-e bārik) - a narrow waist. Or lips might be described as 'لب‌های باریک' (labhā-ye bārik) - thin lips. While this usage might be less frequent at the A1 level, it's good to be aware of it. You might hear it in casual conversations about appearance.
Figurative and Abstract Uses
While less common at the beginner level, 'باریک' can sometimes be used metaphorically. For example, a 'chance' might be described as 'باریک' if it's slim or small. However, for A1 learners, focus on the literal meaning of physical narrowness. You'll hear it in everyday settings like markets, streets, homes, and shops.

As a beginner learning Persian, you might make a few common mistakes when using 'باریک' (bārik). These often stem from direct translation from English or misunderstanding subtle nuances.

Confusing 'Thin' and 'Slim' for People
In English, we use 'thin' for objects and 'slim' or 'thin' for people. In Persian, 'باریک' can be used for both, but it might sound a bit blunt for describing a person's physique, especially if you mean 'slender' in a positive way. While technically correct for a narrow waist ('کمر باریک'), when describing a person's overall build as 'thin', other words might be preferred depending on the connotation. For A1, focus on using 'باریک' for objects and physical spaces. For people, it's safer to stick to contexts like 'کمر باریک' (narrow waist) rather than generalizing it to the entire person's body shape unless specifically referring to narrowness.
Incorrect Word Order
A common error for learners is misplacing the adjective. Remember that in Persian, adjectives usually follow the noun they modify. So, instead of saying 'باریک خیابان' (bārik khiābān), you must say 'خیابان باریک' (khiyābān bārik). When used as a predicate adjective with 'است' (ast - is) or 'بود' (bud - was), the structure is typically 'Noun + است/بود + باریک'. For example, 'جاده است باریک' is incorrect; it should be 'جاده باریک است'.

Incorrect: باریک جاده است.

Correct: جاده باریک است.

Incorrect: Narrow road is. Correct: The road is narrow.
Overgeneralizing 'Thin' for Thickness
While 'باریک' primarily means 'narrow' in terms of width, it can also mean 'thin' for objects where thickness is the relevant dimension (like a sheet of paper or a pancake). However, if you are describing something that is very thin but wide (like a thin piece of plywood), 'باریک' might not be the best fit if the emphasis is on the lack of thickness rather than the lack of width. For A1, this distinction is less critical, but be aware that 'نازک' (nāzok) is often a more direct translation for 'thin' when referring to thickness, especially for materials like fabric or paper. Stick to 'باریک' for width-related concepts.

While 'باریک' (bārik) is the most common and versatile word for 'narrow' or 'thin' (in terms of width) at the A1 level, Persian has other words that might seem similar or can be used as alternatives in specific contexts. Understanding these distinctions will enrich your vocabulary.

نازک (nāzok) - Thin (Thickness)
'نازک' is often translated as 'thin' but primarily refers to thickness rather than width. Think of a thin sheet of paper, thin fabric, or a thin layer of something. While 'باریک' can sometimes overlap when describing very thin objects, 'نازک' is more precise for thickness. For example, 'کاغذ نازک' (kāghaz-e nāzok) - thin paper. 'باریک' would be used for a narrow strip of paper.

Comparison:
- پارچه باریک (pārcheh bārik) - narrow fabric (e.g., a narrow roll of fabric).
- پارچه نازک (pārcheh nāzok) - thin fabric (e.g., a thin, sheer material).
- خط باریک (khat-e bārik) - a thin line (narrow line).
- نوشته نازک (neveshteh nāzok) - thin writing (referring to the stroke of a pen, though 'fine' might be a better English equivalent here).
تنگ (tang) - Tight; Narrow (Constricting)

Comparison:
- کوچه باریک (kucheh bārik) - a narrow alley (describing its physical width).
- کوچه تنگ (kucheh tang) - a tight/narrow alley (implying it's difficult to pass through, perhaps due to being narrow and also perhaps crowded or enclosed).
- لباس تنگ (lebās-e tang) - tight clothes (clothes that fit snugly). 'باریک' would not be used here.

این مسیر تنگ است.

This path is tight/narrow (constricting).
ریز (riz) - Tiny; Fine (Small Size)

Comparison:
- سیم باریک (sim-e bārik) - thin wire (narrow wire).
- گرد و غبار ریز (gerd o ghabār-e riz) - fine dust (tiny particles).
- خط ریز (khat-e riz) - fine print or tiny writing.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'باریک' has cognates in other languages, such as Sanskrit 'varīyas' meaning 'wider' or 'larger', which seems counterintuitive but can relate to comparative forms or different semantic shifts over time. However, the direct Persian meaning is consistently 'narrow' or 'thin'.

دليل النطق

UK /bɒːriːk/
US /bɑːriːk/
The stress is on the second syllable: baa-REEK.
يتقافى مع
تاریک (tārik - dark) نزدیک (nazdik - near) باریک (bārik - narrow) شیک (shik - chic) تیک (tik - tick) دیک (dik - dike) لیک (lik - leak) پیک (peyk - messenger)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'â' sound too short or like the 'a' in 'cat'.
  • Not rolling or tapping the 'r' sound sufficiently.
  • Pronouncing the 'i' sound too short or like the 'i' in 'bit'.
  • Adding an extra syllable or misplacing the stress.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

At the A1 level, 'باریک' is straightforward in reading. Its meaning is usually clear from context, referring to physical dimensions. Sentences will typically be simple and direct, making it easy to comprehend.

الكتابة 1/5

Writing 'باریک' correctly is simple as it follows standard adjective placement rules. Learners need to remember to place it after the noun or use the 'Noun + است/بود + باریک' structure.

التحدث 1/5

Pronouncing 'باریک' correctly is key. Once pronunciation is mastered, using it in simple descriptive sentences is easy. The core meaning is intuitive.

الاستماع 1/5

Recognizing 'باریک' in spoken Persian is relatively easy due to its distinct sound and common usage in everyday descriptions. Context will usually clarify its meaning.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

جاده (road) کوچه (alley) خط (line) مداد (pencil) پارچه (fabric) است (is)

تعلّم لاحقاً

نازک (thin - thickness) تنگ (tight, narrow - constricting) پهن (wide, broad) عریض (wide, broad - formal) خیلی (very) کمی (a little)

متقدم

شکاف (gap, crack) گذرگاه (passage) اندام (physique) ظریف (delicate, slender) لاغر (thin, skinny - person) فشرده (compact, dense)

قواعد يجب معرفتها

Adjective Placement

In Persian, adjectives usually follow the noun they modify. For 'باریک', it's 'Noun + باریک'. For example, 'جاده باریک' (narrow road).

Ezafe Construction

When a noun is definite and followed by an adjective, the 'ezafe' (ـِ) is often used: 'جاده‌ی باریک' (the narrow road). This is more common in writing and formal speech.

Predicate Adjectives

When an adjective describes the subject after a linking verb, the structure is 'Noun + است/بود + Adjective'. For example, 'جاده باریک است.' (The road is narrow.)

Adverbial Modification

Adverbs like 'خیلی' (very) modify adjectives: 'خیلی باریک' (very narrow).

Comparison (Comparative/Superlative)

While not for A1, comparatives like 'باریک‌تر' (narrower) and superlatives like 'باریک‌ترین' (narrowest) follow standard Persian comparative/superlative formation patterns.

أمثلة حسب المستوى

1

این جاده خیلی باریک است.

This road is very narrow.

The adjective 'باریک' (narrow) follows the noun 'جاده' (road) and is linked by 'است' (is).

2

لطفاً یک خط باریک بکشید.

Please draw a thin line.

'باریک' describes the noun 'خط' (line).

3

او یک کمربند باریک دارد.

She has a narrow belt.

'باریک' modifies the noun 'کمربند' (belt).

4

این پارچه خیلی باریک است.

This fabric is very thin.

While 'نازک' is more common for thickness, 'باریک' can be used for thin fabric if referring to its narrowness as a roll or strip.

5

کانال آب باریک بود.

The water channel was narrow.

'باریک' describes the noun 'کانال' (channel).

6

آن مسیر خیلی باریک است.

That path is very narrow.

'باریک' modifies 'مسیر' (path).

7

مداد من باریک است.

My pencil is thin.

'باریک' describes the noun 'مداد' (pencil).

8

یک شکاف باریک در دیوار بود.

There was a narrow crack in the wall.

'باریک' describes the noun 'شکاف' (crack).

1

خیابان اصلی شهر خیلی باریک بود.

The main street of the city was very narrow.

Adjective 'باریک' modifying 'خیابان اصلی' (main street).

2

او با دقت از راهرو باریک گذشت.

She carefully passed through the narrow hallway.

'باریک' describes 'راهرو' (hallway).

3

این قایق خیلی باریک است و برای دو نفر مناسب نیست.

This boat is very narrow and not suitable for two people.

'باریک' describes the noun 'قایق' (boat).

4

لطفاً یک برش باریک از کیک ببرید.

Please cut a thin slice of cake.

'باریک' describes the noun 'برش' (slice).

5

سیم برق باریک بود و به راحتی پاره شد.

The electric wire was thin and broke easily.

'باریک' describes the noun 'سیم برق' (electric wire).

6

آنها در یک گاراژ باریک ماشین را پارک کردند.

They parked the car in a narrow garage.

'باریک' modifies 'گاراژ' (garage).

7

نقاش از قلم‌موی باریک برای جزئیات استفاده کرد.

The painter used a thin brush for the details.

'باریک' describes 'قلم‌مو' (brush).

8

رودخانه در این قسمت بسیار باریک می‌شود.

The river becomes very narrow in this part.

'باریک' describes the state of the 'رودخانه' (river).

1

مسیر پیاده‌روی در جنگل بسیار باریک و پر پیچ و خم بود.

The hiking trail in the forest was very narrow and winding.

'باریک' (narrow) and 'پر پیچ و خم' (winding) both describe 'مسیر پیاده‌روی' (hiking trail).

2

او با ظرافت کمربند باریکش را تنظیم کرد.

She elegantly adjusted her narrow belt.

'باریک' describes 'کمربند' (belt).

3

ترافیک در خیابان باریک بسیار سنگین بود.

Traffic was very heavy on the narrow street.

'باریک' describes 'خیابان' (street).

4

این نوع نان را به صورت باریک برش می‌دهند.

This type of bread is cut thinly.

'باریک' here refers to the thinness of the cut, similar to 'نازک' but emphasizing the slicing action.

5

فاصله بین دو ساختمان آنقدر باریک بود که نمی‌شد از آن رد شد.

The gap between the two buildings was so narrow that one could not pass through it.

'باریک' describes 'فاصله' (gap).

6

او با دست‌های باریکش اشیاء کوچک را برداشت.

She picked up the small objects with her slender hands.

'باریک' describes 'دست‌ها' (hands), implying slender.

7

رشته کوه باریک و طولانی از میان دشت عبور می‌کرد.

A narrow and long mountain range passed through the plain.

'باریک' describes 'رشته کوه' (mountain range).

8

آنها یک کانال آبی باریک را برای آبیاری ساختند.

They built a narrow water channel for irrigation.

'باریک' describes 'کانال آبی' (water channel).

1

در معماری سنتی ایران، کوچه‌های باریک اغلب برای ایجاد سایه و خنکی طراحی می‌شدند.

In traditional Iranian architecture, narrow alleys were often designed to create shade and coolness.

'باریک' describes 'کوچه‌ها' (alleys), connecting to architectural function.

2

او به خاطر اندام باریک و ظریفش مورد تحسین قرار گرفت.

She was admired for her slender and delicate physique.

'باریک' used to describe 'اندام' (physique), implying slender.

3

با وجود اینکه جاده باریک بود، راننده با مهارت آن را هدایت می‌کرد.

Although the road was narrow, the driver skillfully navigated it.

'باریک' describes 'جاده' (road).

4

این نوع سیم‌کشی نیازمند کابل‌های باریک و انعطاف‌پذیر است.

This type of wiring requires thin and flexible cables.

'باریک' describes 'کابل‌ها' (cables).

5

در آن منطقه، رودخانه‌ها اغلب باریک و پرآب بودند.

In that region, the rivers were often narrow and full of water.

'باریک' describes 'رودخانه‌ها' (rivers).

6

او طرحی با خطوط بسیار باریک و دقیق کشیده بود.

He had drawn a design with very thin and precise lines.

'باریک' describes 'خطوط' (lines).

7

در فصل تابستان، نهر آب باریک و کم‌عمق بود.

In the summer season, the water stream was narrow and shallow.

'باریک' describes 'نهر آب' (water stream).

8

این صندلی چوبی دارای پایه‌های باریک و ظریف بود.

This wooden chair had thin and delicate legs.

'باریک' describes 'پایه‌ها' (legs).

1

معماری این بنا با استفاده از ستون‌های باریک و قوس‌های بلند، سبکی منحصر به فرد دارد.

The architecture of this building has a unique style, using narrow columns and high arches.

'باریک' describes 'ستون‌ها' (columns).

2

او با مهارتی مثال‌زدنی، از میان جمعیت فشرده و در فضاهای باریک عبور کرد.

With exemplary skill, she passed through the dense crowd and narrow spaces.

'باریک' describes 'فضاها' (spaces).

3

تحلیلگران معتقدند که سودآوری شرکت در سال آینده با توجه به رقابت شدید، بسیار باریک خواهد بود.

Analysts believe that the company's profitability next year will be very slim due to intense competition.

Figurative use of 'باریک' to mean 'slim' or 'small' margin.

4

این نقاشی با جزئیات بسیار دقیق و خطوط باریک، دنیایی خیالی را به تصویر می‌کشد.

This painting depicts an imaginary world with very precise details and thin lines.

'باریک' describes 'خطوط' (lines).

5

در دوران قحطی، مردم اغلب تکه‌های باریک نان را تقسیم می‌کردند.

During times of famine, people often shared thin slices of bread.

'باریک' describes 'تکه‌ها' (pieces), implying thinness of the bread slices.

6

این گونه ماهی‌ها در رودخانه‌های باریک و کم‌عمق یافت می‌شوند.

These types of fish are found in narrow and shallow rivers.

'باریک' describes 'رودخانه‌ها' (rivers).

7

او با حرکات دست باریک و موزون خود، حضار را مسحور کرد.

She mesmerized the audience with her slender and graceful hand movements.

'باریک' describes 'دست' (hand), implying slender and graceful.

8

پایه‌های صخره‌ای باریک، منظره‌ای شگفت‌انگیز را در دره ایجاد کرده بودند.

The narrow rocky pillars had created a stunning view in the valley.

'باریک' describes 'پایه‌های صخره‌ای' (rocky pillars).

1

این دوره تاریخی شاهد شکاف‌های اجتماعی و اقتصادی باریک و عمیقی بود که جامعه را دستخوش تغییرات بنیادین کرد.

This historical period witnessed narrow and deep social and economic divides that fundamentally changed society.

Figurative use of 'باریک' to describe 'شکاف‌ها' (divides), emphasizing their specific nature rather than just their size.

2

تنها راه نجات، عبور از یک گذرگاه باریک و مخفی بود که سال‌ها از دید عموم پنهان مانده بود.

The only way to escape was to pass through a narrow and hidden passage that had remained hidden from public view for years.

'باریک' describes 'گذرگاه' (passage).

3

رشته‌ای از امید، هرچند باریک، در دل ناامیدی او باقی مانده بود.

A thread of hope, however slim, remained in the depths of his despair.

Figurative use of 'باریک' to describe 'رشته‌ای از امید' (a thread of hope), meaning slim or faint.

4

معماری دوران صفویه با توازن میان فضاهای باز و باریک، و استفاده از نور طبیعی، به اوج خود رسید.

The architecture of the Safavid era reached its peak with the balance between open and narrow spaces, and the use of natural light.

'باریک' describes 'فضاها' (spaces).

5

این مطالعه نشان می‌دهد که تفاوت بین موفقیت و شکست در این پروژه، به یک خط باریک بستگی داشت.

This study shows that the difference between success and failure in this project depended on a fine line.

Idiomatic use of 'خط باریک' (thin line) to mean a very small difference or margin.

6

با وجود محدودیت‌های فنی، مهندسان توانستند یک سیستم خنک‌کننده بسیار باریک و کارآمد طراحی کنند.

Despite technical limitations, the engineers managed to design a very thin and efficient cooling system.

'باریک' describes 'سیستم خنک‌کننده' (cooling system).

7

آنها در جستجوی یک مسیر باریک و کمتر شناخته شده برای رسیدن به قله بودند.

They were searching for a narrow and less-known route to reach the summit.

'باریک' describes 'مسیر' (route).

8

تفاوت بین یک اثر هنری معمولی و یک شاهکار، اغلب در جزئیات باریک و ظریف آن نهفته است.

The difference between an ordinary work of art and a masterpiece often lies in its subtle and delicate details.

'باریک' describes 'جزئیات' (details), implying subtle and fine.

تلازمات شائعة

جاده باریک
کوچه باریک
خط باریک
کمر باریک
سیم باریک
شکاف باریک
مسیر باریک
برش باریک
نهر باریک
اندام باریک

العبارات الشائعة

خیلی باریک

— Very narrow.

این خیابان خیلی باریک است و ماشین‌ها به سختی عبور می‌کنند.

کمی باریک

— A little narrow.

این پنجره کمی باریک است، اما نور کافی دارد.

باریک و بلند

— Narrow and long.

آنها یک ساختمان باریک و بلند در انتهای خیابان ساختند.

باریک‌تر شدن

— To become narrower.

رودخانه در این قسمت باریک‌تر می‌شود.

از بین شکاف باریک

— Through the narrow gap.

او توانست از بین شکاف باریک عبور کند.

راه باریک

— Narrow way/path.

آنها راه باریک کوهستان را دنبال کردند.

دنیای باریک

— Narrow world (figurative, limited scope).

او دنیای باریک خود را داشت و به دنیای بیرون علاقه‌ای نشان نمی‌داد.

شانس باریک

— Slim chance (figurative).

شانس موفقیت ما خیلی باریک بود.

خط باریک بین...

— Thin line between... (figurative).

خط باریک بین عشق و نفرت وجود دارد.

باریک مثل...

— Narrow like...

این کانال آب باریک مثل یک مار بود.

يُخلط عادةً مع

باریک vs نازک

'نازک' means thin in terms of thickness, while 'باریک' means narrow in terms of width. You can have a 'پارچه باریک' (narrow fabric) which might be thick, or a 'پارچه نازک' (thin fabric) which might be wide. For A1, focus on 'باریک' for width.

باریک vs تنگ

'تنگ' often implies 'tight' or 'constricting', especially for clothing or spaces that feel restrictive. 'باریک' is a more neutral descriptor of physical width.

باریک vs ضخیم

'ضخیم' means thick, which is the opposite of 'نازک' (thin - thickness), not directly the opposite of 'باریک' (narrow - width).

تعبيرات اصطلاحية

"باریکلا!"

— Well done! Bravo! (Exclamation of praise or admiration).

باریکلا! چه غذای خوشمزه‌ای پختی!

Informal
"از راه باریک پیدا کردن"

— To find a way through a difficult situation; to manage with limited resources.

او همیشه از راه باریک پیدا می‌کند و مشکلاتش را حل می‌کند.

Informal
"خط باریک کشیدن"

— To draw a fine line; to set a strict boundary.

باید بین کار و زندگی شخصی‌ام یک خط باریک بکشم.

Neutral
"شانس باریک داشتن"

— To have a slim chance; to have very little probability of success.

با این وضعیت، شانس باریک داریم که قبل از غروب برسیم.

Neutral
"دنیا را باریک دیدن"

— To have a narrow perspective; to be pessimistic or see only the difficulties.

او همیشه دنیا را باریک می‌بیند و کمتر خوشحال می‌شود.

Informal
"باریک و پهن زندگی"

— The ups and downs of life; the good and bad times.

همه در زندگی با باریک و پهن آن روبرو می‌شوند.

Neutral
"باریک شدن راه"

— For a path or opportunity to become very limited or difficult to access.

بعد از آن اتفاق، راه او برای پیشرفت باریک شد.

Neutral
"باریک و نازک"

— Very thin and delicate; referring to fine details or subtle distinctions.

این پارچه بسیار باریک و نازک است.

Neutral
"از باریکی درآمدن"

— To become wider or less restricted (opposite of becoming narrow).

خوشبختانه راه برای پیشرفت او از باریکی درآمد.

Neutral
"باریک و تنگ"

— Very narrow and tight; extremely restricted.

آنها در یک خانه باریک و تنگ زندگی می‌کردند.

Neutral

سهل الخلط

باریک vs نازک

Both can be translated as 'thin' in English.

'باریک' refers to narrowness (width), while 'نازک' refers to thinness (thickness). A road is 'باریک', while a sheet of paper is 'نازک'. Sometimes, very thin objects can be described as both if width and thickness are limited.

جاده باریک است (The road is narrow), اما کاغذ نازک است (but the paper is thin).

باریک vs تنگ

Both can describe a small space.

'باریک' is a neutral description of width. 'تنگ' implies a feeling of being constricted or tight, often due to narrowness combined with other factors. Clothes are 'تنگ' (tight), not 'باریک'. A passage can be both 'باریک' and 'تنگ'.

کوچه باریک است (The alley is narrow), اما اتاق تنگ است (but the room is tight/cramped).

باریک vs پهناور

It's an adjective related to size.

'پهناور' means vast or extensive, referring to large area or expanse. It is the opposite of concepts related to smallness or narrowness. 'باریک' is about limited width, while 'پهناور' is about large scope.

دشت پهناور است (The plain is vast), اما رودخانه باریک است (but the river is narrow).

باریک vs گشاد

It's also an adjective describing size/fit.

'گشاد' means loose or wide, typically used for clothing or spacious areas. It contrasts with 'تنگ' (tight) and can be seen as an opposite to 'باریک' when referring to spaces that are not confined or restricted in width.

لباس گشاد است (The clothes are loose/wide), اما آستین باریک است (but the sleeve is narrow).

باریک vs ریز

Both can describe small dimensions.

'ریز' means tiny, fine, or small in general (like particles or small details). 'باریک' specifically refers to narrowness in width. You might have 'ریزه‌کاری' (fine details) which are small, but a 'خط ریز' (fine line) might also be described as 'باریک' if its width is the focus.

گرد و غبار ریز است (The dust is fine/tiny), اما مداد باریک است (but the pencil is thin/narrow).

أنماط الجُمل

A1

Noun + باریک + است/بود.

خیابان باریک است.

A1

یک + Noun + ی + باریک.

یک خط باریک.

A2

Adverb + باریک + Noun.

خیلی باریک کوچه.

A2

Noun + ی + باریک + Noun.

کمر باریک او.

B1

Noun + ی + باریک + تر + است.

این مسیر باریک‌تر است.

B1

Noun + ی + باریک + ترین.

باریک‌ترین شکاف.

B2

Noun + ی + باریک + که + Clause.

جاده باریکی که رفتیم.

C1

Figurative: Adverb + باریک + Noun/Concept.

شانس باریک.

عائلة الكلمة

الأسماء

باریکی Narrowness; thinness (as a quality).

الصفات

باریک Narrow; thin.

مرتبط

باریکلا Bravo! Well done! (Exclamation of praise).
باریک‌تر Narrower (comparative).
باریک‌ترین Narrowest (superlative).
باریک‌بین Perceptive; having a keen eye for detail (literally 'narrow-seeing').
باریک‌بینی Perceptiveness; attention to fine details.

كيفية الاستخدام

frequency

High

أخطاء شائعة
  • Using 'باریک' for thickness instead of width. Use 'نازک' for thickness (e.g., 'کاغذ نازک' - thin paper). Use 'باریک' for width (e.g., 'جاده باریک' - narrow road).

    While both can translate to 'thin', 'باریک' is specifically about narrowness, and 'نازک' is about lack of thickness. Confusing them can lead to miscommunication.

  • Incorrect word order: 'باریک جاده' instead of 'جاده باریک'. 'جاده باریک'. Adjectives typically follow the noun in Persian.

    Persian adjective placement is different from English. Remembering the Noun + Adjective order is crucial for correct sentence structure.

  • Using 'باریک' for 'tight' clothing. Use 'تنگ' for tight clothing (e.g., 'لباس تنگ'). 'باریک' is not typically used for clothing fit.

    'تنگ' specifically refers to clothing that is tight or constricting, while 'باریک' describes width.

  • Overgeneralizing 'باریک' for people's thinness. For people's general thinness, use 'لاغر'. For slender physique or narrow waist, 'باریک' can be used (e.g., 'کمر باریک', 'اندام باریک').

    Using 'باریک' for a person's overall thinness can sound blunt or be misunderstood. 'لاغر' is the more appropriate term for general thinness.

  • Mispronouncing the stress or vowels. Stress is on the second syllable: baa-REEK. Ensure the 'â' sound is like 'father' and the 'i' is a long 'ee'.

    Incorrect pronunciation can make the word difficult to understand or sound unnatural. Paying attention to stress and vowel sounds is important.

نصائح

Mastering the 'â' and 'r' Sounds

The Persian 'â' sound in 'باریک' is like the 'a' in 'father'. The 'r' is often rolled or tapped. Practice these sounds by listening to native speakers and repeating the word. Remember the stress is on the second syllable: baa-REEK.

Adjective Placement

In Persian, adjectives usually follow the noun. So, it's 'جاده باریک' (narrow road), not 'باریک جاده'. When describing something as 'is narrow', use 'Noun + باریک + است'. For example, 'این پنجره باریک است.' (This window is narrow.)

Collocations for Practice

Learn common phrases like 'جاده باریک', 'کوچه باریک', and 'خط باریک'. Practicing these fixed phrases will help you use 'باریک' more naturally and confidently in sentences.

Visual Mnemonics

Imagine a 'bar' that is squeezed until it becomes very narrow and 'rickety'. This visual can help you remember the meaning and sound of 'باریک'. Associate it with images of narrow paths or thin threads.

Antonyms for Clarity

Knowing the opposite helps solidify the meaning. The opposite of 'باریک' (narrow) is 'پهن' (pahn - wide) or 'عریض' (ariz - wide, formal). Contrasting these words will enhance your understanding.

Narrow Alleys in Persian Cities

Think about the traditional 'کوچه‌های باریک' (narrow alleys) found in many Persian cities. This imagery can help you recall the meaning of 'باریک' and its relevance in describing physical spaces.

Beyond the Literal

While 'باریک' is literal for width, it can be figurative for 'slim chances' ('شانس باریک') or 'fine distinctions' ('خط باریک'). Be aware of these uses, but focus on the literal meaning at the beginner level.

Active Recall Exercises

Regularly test yourself by trying to describe narrow objects or spaces around you in Persian using 'باریک'. Use flashcards or vocabulary apps to reinforce the word.

Listen for 'Bārik'

Actively listen for the word 'باریک' in Persian songs, movies, or conversations. Try to understand the context in which it's used to reinforce your learning.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a 'bar' that is very 'rickety' and therefore very narrow and thin. Or, think of a 'bar' that is so thin, it's almost invisible. The sound 'bar-ik' can be associated with the visual of something narrow.

ربط بصري

Picture a very narrow alleyway in an old city, or a thin thread. Visualize the word 'bar' and imagine it being squeezed until it becomes very thin and 'rickety'.

Word Web

Narrow Thin Road Alley Gap Thread Line Strait

تحدٍّ

Try to describe five different objects around your house using the word 'باریک'. For example, 'This table leg is باریک.' or 'The gap under the door is باریک.'

أصل الكلمة

The word 'باریک' (bārik) is of Old Persian origin. It is related to similar words in other Indo-Iranian languages, suggesting a common ancient root related to the concept of thinness or narrowness.

المعنى الأصلي: The original meaning was likely related to 'thin' or 'slender'.

Indo-Iranian, specifically Persian.

السياق الثقافي

When describing people, using 'باریک' for physique can sometimes be neutral or even positive (e.g., 'اندام باریک' - slender physique), but it's generally safer to use it for objects and spaces at the A1 level. 'لاغر' (thin/skinny) is more common for describing a person's overall thinness.

While 'narrow' is the primary translation, 'thin' is also applicable when referring to the width of objects or dimensions. Be mindful of the context to choose the best English equivalent.

Persian poetry often describes slender figures with 'کمر باریک' (narrow waist). Traditional Persian architecture features numerous 'کوچه‌های باریک' (narrow alleys). In discussions about traditional crafts, descriptions of narrow weaving looms or thin threads might use 'باریک'.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Describing directions and locations.

  • جاده باریک است.
  • مسیر باریک را دنبال کنید.
  • بعد از پیچ، راه باریک می‌شود.

Shopping for items like fabric or stationery.

  • این پارچه باریک است.
  • من یک مداد باریک می‌خواهم.
  • آیا این نخ باریک‌تر را دارید؟

Talking about physical objects.

  • این میز پایه‌های باریک دارد.
  • سیم باریک را قطع نکنید.
  • یک شکاف باریک در دیوار.

Describing physical features (less common at A1).

  • کمر باریک
  • لب‌های باریک

General descriptions of environments.

  • کوچه باریک و قدیمی.
  • فضای باریک بین دو ساختمان.

بدايات محادثة

"What is the narrowest street you have ever seen?"

"Can you describe a thin object using the word 'باریک'?"

"Imagine you are giving directions, how would you describe a narrow path?"

"What kind of things are typically described as 'باریک'?"

"If a road is 'باریک', what challenges might drivers face?"

مواضيع للكتابة اليومية

Write a short paragraph describing your walk home, mentioning any narrow paths or roads you encountered. Use the word 'باریک'.

Describe your favorite thin object. What makes it 'باریک' and why do you like it?

Imagine you are designing a new city. What role would 'باریک' (narrow) spaces play in your design?

Think about a time you had to fit through a narrow space. Describe the experience using the word 'باریک'.

Write a sentence comparing a 'باریک' object to a 'پهن' (wide) object.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

'باریک' (bārik) means narrow, referring to width. 'نازک' (nāzok) means thin, referring to thickness. For example, a narrow road is 'جاده باریک', but a thin sheet of paper is 'کاغذ نازک'. Sometimes, an object can be both, like a thin and narrow strip of material.

Yes, but with caution. 'کمر باریک' (narrow waist) is common. 'اندام باریک' can mean a slender physique. However, for general thinness of a person, 'لاغر' (lāghar) is more common. At the A1 level, it's safer to use 'باریک' for objects and spaces.

You say 'خیلی باریک' (kheyli bārik). 'خیلی' means 'very'. For example, 'این خیابان خیلی باریک است.' (This street is very narrow.)

The most common opposite is 'پهن' (pahn), which means wide or broad. Another word for wide, often more formal, is 'عریض' (ariz).

Yes, it can be used figuratively. For example, 'شانس باریک' means a slim chance, and 'خط باریک' can mean a fine line or a subtle distinction. However, at the A1 level, focus on the literal meaning of physical narrowness.

The pronunciation is baa-REEK, with the stress on the second syllable. The 'â' sound is like the 'a' in 'father', and the 'i' is a long 'ee' sound like in 'see'. The 'r' is often rolled or tapped.

'تنگ' (tang) often implies 'tight' or 'constricting', suggesting a space that feels restrictive or clothing that fits snugly. 'باریک' is a more neutral description of width. A passage can be both 'باریک' and 'تنگ'.

'باریک' is an adjective. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, or they follow the verb 'است' (is) or 'بود' (was) when describing the subject.

Yes, absolutely. You can say 'یک خط باریک' (yek khat-e bārik) for a thin line. This is a very common usage.

Yes, 'باریکلا' (bārikallā) is an exclamation meaning 'well done!' or 'bravo!'. While its exact etymology is debated, it's often thought to be related to the idea of 'praising something finely done' or 'praising something that is narrow/precise'. It's an informal expression of admiration.

اختبر نفسك 10 أسئلة

/ 10 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!