At the A1 level, 'Bāzi' is one of the most essential nouns you will learn. It is introduced early because it relates to hobbies, children, and daily activities. At this stage, you should focus on the basic meaning: 'game' or 'play.' You will mostly use it in the compound verb 'bāzi kardan' (to play). For an A1 learner, the goal is to be able to say simple things like 'I play football' (Man football bāzi mikonam) or 'The child is playing' (Bache bāzi mikone). You will also encounter it in the word for toy, 'asbāb-bāzi.' The word is easy to pronounce with two clear syllables: 'bā' (like the 'ba' in father) and 'zi' (like the 'zee' in zebra). At this level, don't worry about the complex idiomatic meanings; just focus on the physical act of playing and the noun for a game.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'Bāzi' to describe different types of games using the Ezafe construction. You will learn to say 'bāzi-ye rāyāne-i' (computer game), 'bāzi-ye shatranj' (chess game), or 'bāzi-ye ghadimi' (old game). You will also start to see 'bāzi' in the context of sports matches on TV or in conversation. You should be able to ask others about their favorite games: 'Bāzi-ye mored-e alāghe-ye shomā chist?' (What is your favorite game?). At this stage, you should also be comfortable using 'bāzi kardan' in different tenses, such as the past tense (bāzi kardam - I played) and the future (bāzi khāham kard - I will play). You are moving from simple identification to describing and asking about activities.
By the B1 level, you should understand that 'Bāzi' isn't just for children or sports; it's also the word for 'acting' in movies and theater. You will hear people talk about 'bāzigar' (actor) and 'bāzigari' (acting). You might describe a movie by saying, 'Bāzi-ye aktorhā khub bud' (The actors' acting was good). You will also encounter more abstract uses, such as 'bāzi-ye ruzegār' (the game of fate/time). At this level, you should start using prepositions correctly with the word, especially 'bā' (with). You will also learn the difference between 'bāzi' and 'mosābeghat' (competition), using the latter for more formal or professional events. Your vocabulary is becoming more nuanced, allowing you to discuss culture and media.
At the B2 level, you will explore the idiomatic and metaphorical side of 'Bāzi.' You will learn phrases like 'bāzi dar āvordan' (to act up or be difficult) and 'bāzi dādan' (to trick or manipulate someone). You will understand that in a political or social context, 'bāzi' often implies a strategy or a 'game' being played behind the scenes. You might read news articles discussing 'bāzihā-ye siāsi' (political games). At this stage, you can use the word to express complex social observations. You should also be familiar with the causative and passive forms, like 'bāzi khordan' (to be fooled). Your understanding of the word now includes its potential for irony and cynicism in adult conversation.
At the C1 level, your use of 'Bāzi' becomes sophisticated and precise. You can discuss 'Game Theory' (Nazariye-ye Bāzihā) in an academic or professional setting. You understand the subtle differences between 'bāzi' and its synonyms like 'namāyesh' or 'tafrih' in various registers. You can appreciate literary uses of the word in Persian poetry or modern prose, where 'bāzi' might represent the illusory nature of the world or the complexity of human emotions. You are also able to critique 'bāzigari' (acting) using technical vocabulary, discussing the 'bāzi-ye daruni' (internal acting) or 'bāzi-ye biruni' (external acting) of a performer. The word is no longer just a label for fun; it's a tool for deep analysis.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'Bāzi' in all its forms. You can use it in high-level philosophical discussions about the 'playful' nature of language or existence. You understand the deepest historical roots of the word and how it has evolved from Middle Persian. You can use rare idioms and literary expressions involving 'bāzi' with ease. You might engage in debates about the 'bāzi-ye ghodrat' (power play) in international relations with the same fluency as a native political analyst. For you, 'bāzi' is a multifaceted concept that bridges the gap between childhood innocence, professional sports, high art, and the complex maneuvers of global politics. You use the word with perfect tone and context, reflecting a deep cultural immersion.

بازی في 30 ثانية

  • Bāzi is the primary Persian word for 'game' or 'play,' used for sports, toys, and video games.
  • It is frequently used as a compound verb 'bāzi kardan' to mean 'to play' or 'to act.'
  • The word also refers to acting in cinema and theater, with 'bāzigar' meaning 'actor.'
  • Metaphorically, it can mean strategy, trickery, or a 'political game' in adult contexts.

The Persian word بازی (Bāzi) is a fundamental noun in the Persian language, primarily translating to 'game' or 'play.' At its core, it refers to any activity undertaken for amusement, entertainment, or competition. However, its utility in Persian far exceeds the simple English equivalent of a board game or a sports match. In the Iranian cultural context, bāzi encompasses everything from the innocent play of children in a courtyard to the complex strategic maneuvers of a professional athlete, and even the performative art of an actor on stage. Understanding this word requires looking at it through multiple lenses: as a physical activity, a mental challenge, and a social construct.

The Physical Dimension
In everyday life, you will hear this word most frequently in the context of sports and children's activities. If you are watching a football match, it is a bāzi-ye football. If children are running around in a park, they are engaged in bāzi. It captures the essence of movement and physical engagement intended for joy.

بچه‌ها در حیاط مشغول بازی هستند. (The children are busy playing in the yard.)

Beyond physical play, bāzi extends into the realm of performance. In Persian, the word for 'actor' is بازیگر (bāzigar), literally meaning 'game-maker' or 'play-maker.' This highlights a fascinating linguistic connection between playing a game and playing a role. When an actor performs in a movie or a theater production, their performance is referred to as their bāzi. A critic might say, 'His bāzi was very natural,' referring to his acting skills. This duality makes the word essential for anyone interested in Iranian cinema or arts.

The Abstract and Strategic
In more advanced contexts, bāzi is used to describe psychological or political maneuvers. Phrases like 'political games' (bāzihā-ye siāsi) are common in news and intellectual discourse. It implies a level of strategy, deception, or calculated moves, much like a game of chess. This shows that while the word starts at the A1 level as a simple noun for 'toy' or 'fun,' it matures with the learner into a sophisticated tool for describing human behavior and social dynamics.

Historically, Iran has a rich tradition of 'bāzi.' From ancient sports like Chogān (polo) to traditional street games like Ye Ghol Do Ghol (a game with stones), the concept of organized play has always been central to Persian social life. Even the modern word for 'toy,' which is اسباب‌بازی (asbāb-bāzi), literally translates to 'the tools of play.' This linguistic structure reinforces the idea that bāzi is the primary action, and everything else is just an instrument to achieve it. Whether you are talking about a casual evening with friends playing cards or a high-stakes international soccer match, bāzi is your go-to word.

این یک بازی خطرناک است. (This is a dangerous game.)

In summary, bāzi is a versatile and vibrant noun. It captures the joy of childhood, the discipline of sports, the art of acting, and the complexity of human strategy. For an English speaker, it is helpful to remember that while we distinguish between 'playing a game,' 'acting in a play,' and 'playing a sport,' Persian often uses the root of bāzi to unify these concepts under the umbrella of performative or structured activity.

Using بازی (Bāzi) correctly in a sentence involves understanding its role as a noun and its frequent transformation into a compound verb. In Persian, nouns often pair with 'light verbs' to express an action. For bāzi, the most common partner is kardan (to do/make), forming بازی کردن (bāzi kardan), which means 'to play.'

The Compound Verb: Bāzi Kardan
When you want to say 'I am playing,' you say Man dāram bāzi mikonam. Note that the noun bāzi remains static, while the verb kardan conjugates to show tense and person. This is the most natural way to express the act of playing in almost any context, from video games to playing with a dog.

بیا با هم بازی کنیم. (Let's play together.)

Another crucial grammatical structure is the Ezafe construction. When you want to specify what kind of game it is, you add the short 'e' sound (or 'ye' after a vowel) to the end of bāzi. For example, bāzi-ye shatranj (a game of chess) or bāzi-ye jadid (a new game). This allows you to modify the noun with either another noun or an adjective, providing specific detail about the activity.

Specifying the Game
To describe a specific game, use the pattern: [Bāzi] + [-e-] + [Type/Adjective]. Example: bāzi-ye melli (national game) or bāzi-ye mardomi (popular game). This is the standard way to categorize entertainment in Persian.

این بازی فکری برای بچه‌ها عالی است. (This brain game/puzzle is great for kids.)

You should also be aware of the passive and causative forms. Bāzi dādan means 'to play someone' or 'to trick someone,' while bāzi khordan means 'to be played' or 'to be tricked.' These are very common in colloquial Persian when discussing social interactions where someone wasn't being honest. For example, Gool nakhor, dāre bāzit mide (Don't be fooled, he's playing you).

او مرا بازی داد و پولم را گرفت. (He played/tricked me and took my money.)

In formal writing, bāzi might be replaced by more specific terms like mosābeghat (competition) for sports, but in daily speech, bāzi remains the dominant term. Whether you are asking a friend if they want to play a video game (Bāzi konim?) or commenting on a professional's performance, the word's flexibility makes it a cornerstone of Persian sentence construction. Remember to keep the 'bā' sound long and the 'zi' sound sharp to ensure clear pronunciation.

The word بازی (Bāzi) is ubiquitous in Iranian society, echoing through various environments from the domestic to the professional. If you walk through a park in Tehran on a Friday afternoon, you will hear parents calling out to their children, 'Bāzi konid!' (Play!). In this context, it is the sound of leisure and family bonding. It is the primary word used for any unstructured fun children engage in.

In the Stadium and on TV
Switch on a sports channel like IRIB Varzesh, and you will hear the commentator constantly referring to the bāzi. They will discuss the 'quality of the bāzi,' the 'result of the bāzi,' and the 'remaining time of the bāzi.' Here, it takes on a more formal, competitive tone. It isn't just 'play'; it is a 'match' with rules, stakes, and a winner.

گزارشگر گفت که بازی بسیار حساس است. (The commentator said the game is very sensitive/crucial.)

In the digital age, bāzi has found a massive new home in the gaming community. Iran has a huge population of gamers, and you will hear teenagers in 'Game Nets' (internet cafes for gaming) shouting about their bāzi-ye online. Terms like 'level-up' or 'save' are often used alongside the Persian bāzi. If someone asks, 'Che bāzi-i mikoni?' they are asking what video game you are currently playing. It is the standard term for the entire multi-billion dollar gaming industry.

In Cinema and Theater
If you attend a film festival or read a movie review in a magazine like 'Film,' you will encounter bāzi used to describe acting. A critic might praise an actress by saying, 'Bāzi-ye u dar in film khire-konande bud' (Her acting in this film was stunning). This usage is very common and essential for understanding how Iranians discuss the arts.

من از بازی این بازیگر خیلی خوشم می‌آید. (I really like this actor's acting.)

Finally, you will hear bāzi in the metaphorical sense in news and politics. Analysts talk about the 'game of power' or 'geopolitical games.' In these instances, the word carries a weight of cynicism, suggesting that the events being described are not straightforward but are part of a larger, perhaps deceptive, strategy. Whether in the playground, the stadium, the cinema, or the newsroom, bāzi is a word that helps Iranians frame and understand the world around them.

For English speakers learning Persian, the word بازی (Bāzi) presents a few subtle traps. The most common mistake is confusing bāzi with varzesh (sport). While all sports matches are bāzi, the concept of 'sport' as a discipline is varzesh. You don't 'bāzi' a sport in the general sense; you 'do' sport (varzesh kardan). However, you 'play' a specific game (football bāzi kardan). Mixing these up can make your Persian sound unnatural.

Mistake 1: Bāzi vs. Varzesh
Incorrect: Man bāzi mikonam har ruz (meaning 'I exercise every day'). Correct: Man varzesh mikonam har ruz. Use bāzi only when referring to a specific game or the act of playing.

اشتباه: من هر روز بازی می‌کنم (وقتی منظورتان ورزش است). (Wrong: I 'game' every day - when you mean exercise.)

Another frequent error involves the use of prepositions. In English, we play 'with' someone or 'at' a place. In Persian, the compound verb bāzi kardan usually takes the preposition (with). Beginners often forget this or use the wrong preposition. For example, to say 'I play with my brother,' you must say Bā barādaram bāzi mikonam. Forgetting the or placing it incorrectly is a hallmark of early learners.

Mistake 2: Missing Prepositions
Always remember: [Subject] + [Bā (with)] + [Person/Object] + [Bāzi kardan]. Example: Man bā dustam bāzi mikonam. Without 'bā', the sentence feels incomplete.

درست: من با سگم بازی می‌کنم. (Correct: I play with my dog.)

Finally, learners often struggle with the word for 'toy.' Since asbāb-bāzi is a long word, they might just say bāzi when they mean the physical toy. While people will understand you, it is technically incorrect. Bāzi is the activity; asbāb-bāzi is the object. Similarly, don't confuse bāzi with namāyesh. While bāzi can mean acting, a 'play' (the theatrical script or production) is usually called a namāyesh or te'ātr. If you tell someone you are going to see a 'bāzi,' they will assume you are going to a football match, not the theater.

While بازی (Bāzi) is the most common word for 'game,' Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific type of activity. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to describe entertainment with greater precision.

Bāzi vs. Mosābeghat
While bāzi is 'game,' mosābeghat (مسابقه) means 'competition' or 'race.' Use bāzi for a casual game of football with friends, but use mosābeghat when referring to the World Cup or an official tournament. Mosābeghat implies a formal structure with official winners and losers.

فردا یک مسابقه مهم داریم. (We have an important competition/match tomorrow.)

Another related word is sargarmi (سرگرمی), which translates to 'hobby' or 'pastime.' While a bāzi is a specific event, sargarmi is the general category of things you do for fun. If someone asks about your hobbies, you wouldn't just say 'bāzi'; you would list your sargarmihā, which might include bāzi-ye rāyāne-i (computer games).

Bāzi vs. Tafrih
Tafrih (تفریح) means 'recreation' or 'amusement.' It is broader than bāzi. Going to the park, having a picnic, or traveling can all be considered tafrih. Bāzi is usually a subset of tafrih—a specific, often rule-based activity within your leisure time.

کوهنوردی تفریح مورد علاقه من است. (Mountain climbing is my favorite recreation/hobby.)

In the context of theater, as mentioned before, namāyesh (نمایش) is the word for a 'play' or 'show.' While an actor's performance is their bāzi, the entire event is a namāyesh. If you are inviting someone to a theater performance, say 'Biyā berim namāyesh bebinim' rather than 'bāzi bebinim.' Finally, for children's play that is more about 'messing around' or 'joking,' the word shookhi (شوخی) is used. Knowing these distinctions will significantly elevate your Persian vocabulary and help you navigate social situations more effectively.

How Formal Is It?

رسمي

"ایشان در این اثر سینمایی بازی درخشانی ارائه دادند."

محايد

"ما دیروز یک بازی فوتبال داشتیم."

غير رسمي

"بیا بریم یه بازی بزنیم."

Child friendly

"عزیزم، برو با اسباب‌بازی‌هات بازی کن."

عامية

"طرف داره ما رو بازی میده."

حقيقة ممتعة

The word 'Bāzigar' (Actor) was used long before modern cinema to describe street performers and traditional entertainers in Iran.

دليل النطق

UK /bɒːziː/
US /bɑːziː/
The stress is typically on the second syllable 'zi'.
يتقافى مع
راضی (Rāzi - satisfied) قاضی (Ghāzi - judge) ماضی (Māzi - past) اراضی (Arāzi - lands) موازی (Movāzi - parallel) نوازی (Navāzi - playing music) جان‌گدازی (Jāngodāzi) سرفرازی (Sarfarāzi)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'ā' as a short 'a' (like 'cat'). It must be long.
  • Pronouncing 'zi' as 'zeh'. It must be a sharp 'ee' sound.
  • Mixing it up with 'bāzi-gar' and putting stress on the wrong part.
  • Confusing the 'z' sound with 'j' (bāji), which is incorrect.
  • Failing to hold the 'ā' long enough, making it sound like 'bazi' (which isn't a word).

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

Very easy to read, common letters.

الكتابة 2/5

Simple spelling, but watch the 'ye' at the end.

التحدث 1/5

Easy pronunciation with common sounds.

الاستماع 1/5

Distinct sound, easy to recognize in speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

من (I) کردن (To do) بچه (Child) با (With) دوست (Friend)

تعلّم لاحقاً

بازیگر (Actor) مسابقه (Competition) ورزش (Sport) برنده (Winner) بازنده (Loser)

متقدم

نظریه بازی‌ها (Game Theory) نقش‌آفرینی (Role-playing) فریب (Deception) استراتژی (Strategy) دراماتیک (Dramatic)

قواعد يجب معرفتها

Compound Verbs with 'Kardan'

بازی + کردن = بازی کردن (To play)

Ezafe Construction for Noun-Noun

بازیِ شطرنج (Game of chess)

Ezafe Construction for Noun-Adjective

بازیِ جالب (Interesting game)

Pluralization with 'hā'

بازی -> بازی‌ها

Direct Object Marker 'rā'

من این بازی را دوست دارم.

أمثلة حسب المستوى

1

من فوتبال بازی می‌کنم.

I play football.

Uses the compound verb 'bāzi kardan'.

2

این یک بازی است.

This is a game.

'Bāzi' acts as a simple noun here.

3

بیا بازی کنیم!

Let's play!

Imperative form of 'bāzi kardan'.

4

او بازی را دوست دارد.

He/She likes the game.

Direct object with the marker 'rā'.

5

بازی تمام شد.

The game is over.

Simple past tense of 'tamām shodan'.

6

کدام بازی بهتر است؟

Which game is better?

Interrogative sentence with 'kodām'.

7

من با سگم بازی می‌کنم.

I play with my dog.

Uses the preposition 'bā' (with).

8

ما در خانه بازی می‌کنیم.

We play at home.

Uses the preposition 'dar' (in/at).

1

این بازی خیلی سخت است.

This game is very difficult.

Adjective 'sakht' modifying 'bāzi'.

2

من یک بازی جدید خریدم.

I bought a new game.

Past tense 'kharidam'.

3

بازی‌های ایرانی جالب هستند.

Iranian games are interesting.

Plural form 'bāzihā'.

4

آیا تو شطرنج بازی می‌کنی؟

Do you play chess?

Specific game mentioned before the verb.

5

بچه‌ها در پارک بازی می‌کردند.

The children were playing in the park.

Past continuous tense.

6

این بازی برای بچه‌ها نیست.

This game is not for children.

Negative construction with 'nist'.

7

من بازی‌های کامپیوتری را دوست دارم.

I like computer games.

Compound noun with Ezafe.

8

ساعت چند بازی شروع می‌شود؟

What time does the game start?

Question about time.

1

بازیگر در این فیلم خیلی خوب بازی کرد.

The actor acted very well in this movie.

Using 'bāzi kardan' to mean 'to act'.

2

قوانین این بازی چیست؟

What are the rules of this game?

Plural noun 'ghavānin' with Ezafe.

3

او در تیم ملی بازی می‌کند.

He plays for the national team.

Context of professional sports.

4

من به بازی‌های فکری علاقه دارم.

I am interested in intellectual games/puzzles.

Noun 'alāghe' with preposition 'be'.

5

این بازی هیجان زیادی دارد.

This game has a lot of excitement.

Noun 'hayajān' as an attribute.

6

بازی دیشب مساوی شد.

Last night's game was a draw.

Adjective 'mosāvi' (equal/draw).

7

او بازیگری را در دانشگاه خواند.

He studied acting at university.

Noun 'bāzigari' (acting).

8

ما باید طبق قوانین بازی کنیم.

We must play according to the rules.

Modal verb 'bāyad' with subjunctive.

1

او سعی کرد مرا بازی بدهد.

He tried to play/trick me.

Causative 'bāzi dādan' (to trick).

2

فریب بازی‌های سیاسی را نخور.

Don't be fooled by political games.

Metaphorical use of 'bāzihā'.

3

او با احساسات من بازی کرد.

He played with my feelings.

Idiomatic use with 'ehsāsāt'.

4

این فقط یک بازی کثیف است.

This is just a dirty game.

Adjective 'kasif' (dirty) used metaphorically.

5

او در زندگی واقعی هم بازی می‌کند.

He is acting even in real life.

Implies insincerity.

6

نباید با دم شیر بازی کنی.

You shouldn't play with the lion's tail.

Famous Persian idiom for taking risks.

7

بازی سرنوشت ما را به اینجا کشاند.

The game of fate brought us here.

Poetic/Abstract use.

8

او بازی را به نفع خود تمام کرد.

He ended the game in his own favor.

Strategic context.

1

نظریه بازی‌ها در اقتصاد کاربرد دارد.

Game theory has applications in economics.

Technical term 'Nazariye-ye Bāzihā'.

2

بازی درونی او بسیار تاثیرگذار بود.

His internal acting was very impressive.

Technical acting terminology.

3

این یک بازی دو سر باخت است.

This is a lose-lose game.

Idiomatic expression for a bad situation.

4

او مهره اصلی این بازی است.

He is the main piece/player in this game.

Metaphor for importance in a strategy.

5

نباید اجازه دهیم بازیچه دست دیگران شویم.

We shouldn't allow ourselves to become playthings for others.

Noun 'bāziche' (plaything/puppet).

6

او با کلمات بازی می‌کند تا حقیقت را پنهان کند.

He plays with words to hide the truth.

Idiom 'bā kalamat bāzi kardan'.

7

این بازی فراتر از تصور ماست.

This game is beyond our imagination.

Expressing complexity.

8

او در اوج بازیگری از سینما خداحافظی کرد.

He retired from cinema at the peak of his acting career.

Formal register.

1

هستی چیزی جز بازی نور و سایه نیست.

Existence is nothing but a play of light and shadow.

Philosophical/Poetic register.

2

او با ظرافت تمام در این بازی دیپلماتیک شرکت کرد.

He participated in this diplomatic game with total finesse.

High-level political context.

3

این پارادوکسی است که در بطن بازی نهفته است.

This is a paradox hidden in the heart of the game.

Abstract academic language.

4

او به بازی‌های زبانی ویتگنشتاین اشاره کرد.

He referred to Wittgenstein's language games.

Philosophical reference.

5

تمام جهان صحنه بازی است و ما بازیگران آن.

All the world's a stage (game), and we are its actors.

Literary adaptation of Shakespeare.

6

او با مهارتی بی‌نظیر بازی را به حریف دیکته کرد.

With peerless skill, he dictated the game to his opponent.

Advanced sports/strategy description.

7

این بازی نمادین، ریشه در اساطیر کهن دارد.

This symbolic game has roots in ancient mythology.

Anthropological context.

8

او در پس این بازی، هدفی والاتر را دنبال می‌کند.

Behind this game, he pursues a higher goal.

Complex sentence structure.

تلازمات شائعة

بازی کردن (Bāzi kardan)
بازی فکری (Bāzi-ye fekri)
بازی کامپیوتری (Bāzi-ye kāmpiuteri)
بازی سیاسی (Bāzi-ye siāsi)
بازی خطرناک (Bāzi-ye khatarnāk)
زمین بازی (Zamin-e bāzi)
قوانین بازی (Ghavānin-e bāzi)
نتیجه بازی (Natije-ye bāzi)
بازی دوستانه (Bāzi-ye dustāne)
اسباب‌بازی (Asbāb-bāzi)

العبارات الشائعة

بازی تمام شد

— The game is over. Used literally or when a situation has ended.

دیگر دیر شده، بازی تمام شد.

وقت بازی

— Playtime. Often used by parents or teachers.

بچه‌ها، الان وقت بازی است.

هم‌بازی

— Playmate. Someone you play with regularly.

او هم‌بازی دوران کودکی من است.

بازی برد-برد

— Win-win game/situation.

این معامله یک بازی برد-برد است.

بازی کثیف

— Dirty game. Refers to unfair or corrupt tactics.

او در سیاست بازی کثیفی دارد.

بازی با کلمات

— Wordplay or playing with words to deceive.

او با کلمات بازی می‌کند تا ما را گیج کند.

بازی روزگار

— The twists of fate or life.

بازی روزگار ما را دوباره به هم رساند.

بازی نهایی

— Final game or match.

بازی نهایی فردا برگزار می‌شود.

بازی روانی

— Mind games or psychological warfare.

او با این حرف‌ها بازی روانی راه انداخته است.

بازی محلی

— Local or traditional game.

هفت‌سنگ یک بازی محلی ایرانی است.

يُخلط عادةً مع

بازی vs ورزش (Varzesh)

Varzesh is 'sport' as a category; Bāzi is the 'game' or 'match' itself.

بازی vs نمایش (Namāyesh)

Namāyesh is the 'play' (theater); Bāzi is the 'acting' within it.

بازی vs شوخی (Shookhi)

Shookhi is a 'joke'; Bāzi is a 'game'. Sometimes 'shookhi-shookhi' means 'just for fun/playfully'.

تعبيرات اصطلاحية

"با دم شیر بازی کردن"

— To play with a lion's tail. Meaning to take a very dangerous risk.

اعتراض به رئیس مثل بازی با دم شیر است.

Colloquial/Literary
"بازی درآوردن"

— To act up, be difficult, or behave immaturely.

بچه باز هم بازی درآورد و غذا نخورد.

Informal
"کسی را بازی دادن"

— To play someone, to deceive or manipulate them.

او مرا بازی داد تا پولم را بگیرد.

Colloquial
"بازی خوردن"

— To be played or deceived by someone.

مواظب باش از او بازی نخوری.

Colloquial
"بازیچه دست کسی شدن"

— To become someone's plaything or puppet.

او نمی‌خواست بازیچه دست سیاستمداران شود.

Formal/Literary
"در بازی نبودن"

— To be out of the loop or not involved in a situation.

من اصلاً در این بازی نبودم و چیزی نمی‌دانستم.

Informal
"بازی را باختن"

— To lose the game. Often used for failing in life or business.

او با این اشتباه، کل بازی را باخت.

Neutral
"وارد بازی شدن"

— To get involved in a situation or competition.

شرکت‌های جدیدی وارد بازی شده‌اند.

Neutral
"بازی عوض شده"

— The game has changed. The rules or situation are different now.

دیگر مثل سابق نیست، بازی عوض شده.

Informal
"آخر بازی"

— Endgame. The final stage of a complex process.

ما به آخر بازی نزدیک شده‌ایم.

Neutral

سهل الخلط

بازی vs بازیگر (Bāzigar)

Sounds like 'bāzi' but means the person.

Bāzi is the game; Bāzigar is the actor/player.

او بازیگر خوبی است.

بازی vs بازیچه (Bāziche)

Related root, but different meaning.

Bāziche means a plaything or puppet (metaphorical).

او بازیچه دست دیگران شد.

بازی vs بازسازی (Bāzsāzi)

Starts with 'bāz' but unrelated to 'bāzi'.

Bāzsāzi means reconstruction or renovation.

آن‌ها خانه را بازسازی کردند.

بازی vs بازنده (Bāzande)

Related to the outcome of a 'bāzi'.

Bāzande means the loser of the game.

او در این بازی بازنده شد.

بازی vs بازدید (Bāzdid)

Starts with 'bāz'.

Bāzdid means a visit or inspection.

ما از موزه بازدید کردیم.

أنماط الجُمل

A1

[Subject] [Sport] بازی می‌کند.

علی فوتبال بازی می‌کند.

A2

این [Adjective] بازی است.

این بازی سخت است.

B1

[Actor] در این فیلم بازی کرد.

شهاب حسینی در این فیلم بازی کرد.

B2

[Subject] با [Noun] بازی می‌کند.

او با احساسات من بازی می‌کند.

C1

نظریه بازی‌ها در [Field] مهم است.

نظریه بازی‌ها در سیاست مهم است.

C2

این بازی نمادی از [Abstract Noun] است.

این بازی نمادی از نبرد خیر و شر است.

A1

بیا [Game] بازی کنیم.

بیا منچ بازی کنیم.

B1

قوانین بازی [Noun] پیچیده است.

قوانین بازی شطرنج پیچیده است.

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in daily conversation, media, and sports.

أخطاء شائعة
  • Using 'bāzi kardan' for playing an instrument. Using 'navākhtan'.

    Persian distinguishes between playing a game and playing music.

  • Saying 'Man bāzi mikonam' to mean 'I am exercising'. Man varzesh mikonam.

    'Bāzi' is for games; 'varzesh' is for general exercise/sport.

  • Forgetting the Ezafe in 'bāzi-ye football'. Adding the '-e-' sound.

    The Ezafe is required to link the noun to its specific type.

  • Using 'bāzi' to mean a theatrical script. Using 'namāyesh-nāme'.

    'Bāzi' is the act; 'namāyesh-nāme' is the written play.

  • Confusing 'bāzi dādan' with 'bāzi kardan'. Using 'kardan' for fun and 'dādan' for trickery.

    The light verb completely changes the meaning from positive to negative.

نصائح

Compound Verb Usage

Always pair 'bāzi' with 'kardan' for the verb 'to play'. Don't try to conjugate 'bāzi' itself.

Toy vs. Game

Remember that 'asbāb-bāzi' is the physical object (toy), while 'bāzi' is the activity (game).

Long Vowels

Ensure the 'ā' in 'bāzi' is long and deep, like in 'father', not short like in 'apple'.

Sports Context

In Iran, football is the most common context for 'bāzi'. If you just say 'the game', people usually assume football.

Tricking People

Be aware of 'bāzi dādan'. If someone says 'dāre bāzit mide', they are warning you that you're being tricked.

Playmates

The word 'ham-bāzi' is a sweet way to refer to childhood friends. It creates an instant bond.

Acting

When watching Persian movies, look for the word 'bāzigar' in the credits to identify the actors.

Mind Games

Use 'bāzi-ye fekri' for any game that requires thinking, like puzzles or board games.

Prepositions

Don't forget to use 'bā' (with) when playing with someone. 'Bā dustam bāzi mikonam'.

Daily Practice

Label your games or toys at home with 'bāzi' or 'asbāb-bāzi' to reinforce the word.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Busy' person who needs a 'Bāzi' (game) to relax. Busy and Bāzi sound slightly similar.

ربط بصري

Imagine a child playing with a 'Z' shaped toy. The 'Z' in the middle of Bāzi can remind you of the zig-zag movement of a game.

Word Web

Football Chess Actor Toy Fun Match Strategy Playground

تحدٍّ

Try to use 'bāzi kardan' in three different sentences today: one about a sport, one about a video game, and one about a child.

أصل الكلمة

Derived from Middle Persian 'wāzig', which meant play, game, or movement. It is rooted in the idea of moving back and forth or swinging.

المعنى الأصلي: Movement, sport, or amusement.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but avoid using 'bāzi dādan' (tricking) in formal business unless you mean to accuse someone of deception.

English speakers distinguish between 'playing a game' and 'acting in a play,' but Persian uses the same root for both.

The movie 'Bāzigar' (though Indian, the title is Persian) Traditional Iranian game 'Ye Ghol Do Ghol' Backgammon (Takhteh Nard) culture

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Sports

  • نتیجه بازی چی شد؟
  • بازی مساوی شد.
  • بازی خیلی هیجان‌انگیز بود.
  • داور بازی را متوقف کرد.

Childhood

  • می‌خوای با من بازی کنی؟
  • اسباب‌بازی‌هات رو جمع کن.
  • بریم پارک بازی کنیم.
  • او هم‌بازی من است.

Gaming

  • این بازی آنلاین است؟
  • مرحله بعدی بازی کجاست؟
  • من این بازی را تمام کردم.
  • گرافیک بازی عالی است.

Cinema

  • بازیگر نقش اول کیست؟
  • بازی او خیلی مصنوعی بود.
  • او در فیلم‌های زیادی بازی کرده.
  • جایزه بهترین بازیگر.

Social/Idiomatic

  • بسه دیگه، بازی درنیار!
  • فکر کردی می‌تونی منو بازی بدی؟
  • این بازی‌ها دیگه قدیمی شده.
  • او بازیچه دست آن‌هاست.

بدايات محادثة

"آیا تو بازی‌های کامپیوتری را دوست داری؟ (Do you like computer games?)"

"بازی مورد علاقه تو در کودکی چه بود؟ (What was your favorite game in childhood?)"

"دیشب بازی فوتبال را تماشا کردی؟ (Did you watch the football game last night?)"

"به نظر تو بهترین بازیگر ایران کیست؟ (In your opinion, who is the best Iranian actor?)"

"آیا دوست داری با هم شطرنج بازی کنیم؟ (Would you like to play chess together?)"

مواضيع للكتابة اليومية

در مورد یک بازی که در کودکی انجام می‌دادی بنویس. (Write about a game you used to play in childhood.)

چرا مردم بازی کردن را دوست دارند؟ (Why do people like playing games?)

تفاوت بین بازی و کار از نظر تو چیست؟ (What is the difference between play and work in your opinion?)

یک فیلم که بازی بازیگرانش را دوست داشتی توصیف کن. (Describe a movie where you liked the actors' acting.)

آیا زندگی مثل یک بازی است؟ چرا؟ (Is life like a game? Why?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, 'bāzi' can also mean unstructured play, like children playing with sand, or the performance of an actor in a film.

You can say 'bāzi-ye kāmpiuteri' (computer game) or 'bāzi-ye vidio-i'. Many young people also just use the word 'game' (گیم).

Yes, every professional match, from football to basketball, is called a 'bāzi'. However, the official tournament is called 'mosābeghāt'.

'Bāzi kardan' means to play or act. 'Bāzi dādan' means to trick or manipulate someone. Be careful with the second one!

Usually, a theatrical play is called 'namāyesh' or 'te'ātr'. 'Bāzi' refers more to the acting performance within that play.

The word for toy is 'asbāb-bāzi', which literally means 'the tools of play'.

It is a neutral word used in all registers. However, there are more formal synonyms like 'naghsh-āfarini' for acting.

It's an idiom meaning 'don't be difficult' or 'stop acting up'. It's very common in informal Persian.

You say: 'Man shatranj bāzi mikonam.'

No, for musical instruments, the verb 'navākhtan' is used. However, the noun 'navāzandegi' (playing music) is related to the root 'navāz'.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence using 'bāzi kardan' and 'football'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I like computer games.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe your favorite game in Persian (3 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about an actor's performance using 'bāzi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the idiom 'bāzi dādan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph about the importance of play for children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Don't be fooled by his political games.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain 'Nazariye-ye Bāzihā' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'bāzi-ye ruzegār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The children were playing in the park all afternoon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'asbāb-bāzi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'bāzi-ye fekri' you enjoy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'bāzi dar nayār' in a dialogue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a 'bāzi-ye dustāne'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Acting is a difficult profession.' (Use bāzigari)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'zamin-e bāzi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He played with my feelings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'ātesh-bāzi' at a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'bāzande' in a sentence about a sports match.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Life is a game of light and shadow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I play football' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a friend if they want to play a game.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a computer game you like.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a famous Iranian actor's acting.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why 'bāzi dādan' is bad.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a short story about your childhood playmate.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use the idiom 'bā dom-e shir bāzi kardan' in a sentence.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the pros and cons of online games.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'bāzi' correctly with long vowels.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask someone about the result of a game.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the difference between 'bāzi' and 'mosābeghat'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The game is over' in an informal way.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a traditional game from your country.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about 'bāzi-ye siāsi' in the news.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the concept of 'bāzi-ye ruzegār'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Let's play chess' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a playground you know.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone 'Don't act up' using the idiom.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about your favorite 'asbāb-bāzi' as a child.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why acting is a form of 'bāzi'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'Man bāzi mikonam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a sports report and catch the score of the 'bāzi'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a movie review: 'Bāzi-ye u khub bud.' Was the acting good?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the idiom: 'Bāzi dar nayār.' What does it mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a parent: 'Vaght-e bāzi tamām shod.' What should the child do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for 'asbāb-bāzi'. What object is being discussed?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a news clip about 'bāzihā-ye siāsi'. What is the topic?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the word 'bāzigar'. Is it about a person or a game?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'bāzi-ye fekri'. Is it a physical or mental activity?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for 'mosāvi' in a sports context. What was the result?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'bāzi-ye rāyāne-i'. What is the person playing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for 'bāzi dādan'. Is the speaker happy or angry?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'zamin-e bāzi'. Where is the speaker?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for 'ghavānin-e bāzi'. What are they discussing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'ātesh-bāzi'. What can they see in the sky?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!