B2 verb 14 دقيقة للقراءة

بهره وری داشتن

bahrevari dashtan
الشرح بهره وری داشتن in your Level:
At the A1 level, 'بهره‌وری داشتن' (bahre-vari dāshtan) is a very advanced concept. Beginners usually learn simple verbs like 'work' (kār kardan) or 'have' (dāshtan). To understand this word, think of it as 'working very well.' If you say 'Man bahre-vari dāram,' you are saying 'I have productivity.' It is like saying you are a good worker who finishes a lot of tasks. At this level, you don't need to use it often, but you might see it in simple signs at a workplace. Just remember that 'bahre' means 'benefit' and 'dāshtan' means 'to have.' So, you 'have benefit' or 'have productivity.' It is a compound verb, which means it has two parts. You only change the second part, 'dāshtan,' when you talk about different people (I, you, he/she). For example: 'Man dāram' (I have), 'To dāri' (You have). It is a 'big word' that will make you sound very smart if you use it correctly in a simple sentence about your day or your job.
At the A2 level, you are starting to talk more about your daily routine and work. 'بهره‌وری داشتن' is a useful phrase for describing a good day at school or work. Instead of just saying 'I worked' (Man kār kardam), you can say 'I was productive' (Man bahre-vari dāshtam). This shows that your work was high quality. You should practice using it with simple adjectives like 'high' (bālā) or 'low' (kam). For example, 'Emrouz bahre-vari-ye bālāyi dāshtam' (Today I had high productivity). You will also notice that in Persian, we don't 'do' productivity; we 'have' it. This is different from English. Also, remember that in the present tense, we say 'dāram,' 'dāri,' 'dārad.' We don't usually add 'mi-' to this verb. If you are describing your company or your team, this is a great word to use to sound more professional than a basic beginner.
As a B1 learner, you are moving into intermediate territory where you discuss more abstract topics like success, management, and time. 'بهره‌وری داشتن' becomes an essential part of your vocabulary for these discussions. You should be able to use it in different tenses, including the future and the subjunctive. For example, 'I want to be more productive' (Man mikhāham bahre-vari-ye bishtari dāshte bāsham). Notice the use of 'dāshte bāsham'—this is the subjunctive mood. You will hear this word in educational videos, podcasts about self-improvement, and in office meetings. At this level, you should also start distinguishing it from 'kār kardan' (to work). 'Kār kardan' is the action, but 'bahre-vari dāshtan' is the result or the efficiency of that action. It's the difference between 'I spent time' and 'I used time well.' You can also start using it in the negative to discuss problems: 'In ravesh bahre-vari nadārad' (This method doesn't have productivity/isn't productive).
At the B2 level, you are expected to use 'بهره‌وری داشتن' with nuance and in professional contexts. This is the level where the word truly belongs. You should understand its economic implications, such as 'labor productivity' (bahre-vari-ye niru-ye kār). You should be comfortable using it in complex sentences with conjunctions like 'because' (chonke), 'although' (agarche), and 'so that' (tā inke). For example: 'Although the staff worked long hours, they did not have the expected productivity' (Agarche kārkonān sā'at-hā-ye toulāni kār kardand, ammā bahre-vari-ye mored-e entezaar rā nadāshtand). You should also be aware of the Ezafe construction when adding multiple adjectives or nouns. At B2, you are likely reading Persian news or business articles where this term appears frequently in discussions about national economy, industrial growth, and organizational management. You should also be able to compare 'bahre-vari' with 'kārāyi' (efficiency) and 'soudmandi' (utility) in a debate or a presentation.
At the C1 level, you should have a command of 'بهره‌وری داشتن' that includes its use in formal writing and academic discourse. You should be able to discuss the 'Total Factor Productivity' (bahre-vari-ye koll-e avāmel-e toulid) and other technical variations of the term. Your usage should reflect an understanding of the Persian formal register, using advanced light verb variations if necessary, or nominalizing the verb into 'bahre-var budan' (being productive) or 'erteghā-ye bahre-vari' (improving productivity). You should be able to analyze the cultural and systemic reasons for low productivity in certain sectors of the Iranian economy using this vocabulary. In a professional setting, you might use it to propose strategies for 'optimizing productivity.' Your sentences should be complex, perhaps involving passive constructions or formal relative clauses. You are no longer just using a word; you are using a tool for complex socio-economic analysis.
At the C2 level, 'بهره‌وری داشتن' is a concept you can manipulate with the ease of a native expert. You understand its historical evolution in the Persian language, from its roots in 'bahre' (share/fortune) to its modern industrial application. You can use it in philosophical discussions about the value of human time versus output, or in high-level policy papers. You are aware of the subtle rhetorical ways the term is used in Iranian politics to frame certain economic narratives. Your mastery includes the ability to use the word in any literary or technical context, perhaps even employing it in metaphors or sophisticated wordplay. You can criticize or defend productivity theories in Persian with native-level fluency, using a wide array of synonyms and related technical jargon. At this level, the word is part of a vast network of concepts including 'touse'e-ye pāydār' (sustainable development) and 'eghtesād-e dānesh-bonyān' (knowledge-based economy).

The Persian compound verb بهره‌وری داشتن (bahre-vari dāshtan) is a sophisticated term primarily used to describe the state or quality of being productive. To understand this phrase deeply, one must first dismantle its components. The word بهره (bahre) historically refers to a 'share,' 'portion,' or 'benefit.' In classical Persian literature, it often denoted the portion of fortune or destiny allocated to an individual. The suffix -vari is a formative element indicating possession, bearing, or producing. When combined, بهره‌وری (bahre-vari) translates literally to 'possessing or bearing benefit,' which in modern economic and organizational contexts has been standardized to mean 'productivity.' The light verb داشتن (dāshtan), meaning 'to have,' completes the construction to form a verb that describes an ongoing state of efficiency and output.

Linguistic Register
This term is predominantly found in formal, academic, and professional registers. While you might hear a friend say they 'worked hard' (zarmat keshidan), you would hear a manager or an economist use 'bahre-vari dāshtan' to discuss the optimization of resources and time. It is a hallmark of CEFR B2 level Persian because it moves beyond simple actions into abstract conceptual states.

برای موفقیت در این پروژه، تمام اعضای تیم باید بهره‌وری داشته باشند.

Translation: For success in this project, all team members must be productive.

In the context of the Iranian workplace, 'بهره‌وری' is not just about working long hours; it is about the 'ratio of output to input.' This distinction is vital. If an employee stays in the office for ten hours but only completes one task, they are not considered to 'bahre-vari dāshtan.' Conversely, someone who finishes five tasks in three hours is highly productive. This concept has become increasingly central in Iranian discourse as the country seeks to modernize its administrative and industrial sectors. You will find this term frequently in the titles of seminars, in business news on channels like IRINN, and in management textbooks published by the University of Tehran.

Usage in Personal Growth
In recent years, the self-help movement in Iran has adopted this term. Bloggers and influencers often discuss 'بهره‌وری فردی' (individual productivity). They offer tips on how to 'bahre-vari dāshtan' by using techniques like Pomodoro or time-blocking, translating Western productivity culture into a Persian linguistic framework.

مدیریت زمان به ما کمک می‌کند تا در زندگی شخصی خود بهره‌وری بیشتری داشته باشیم.

Translation: Time management helps us to have more productivity in our personal lives.

Furthermore, the term is used in macroeconomics to describe the efficiency of an entire nation's labor force. Government reports often lament the low levels of 'بهره‌وری' in the public sector, sparking national debates about work ethic, holidays, and bureaucratic efficiency. Therefore, when you use this word, you are signaling a high level of education and an awareness of modern socio-economic challenges. It is a 'power verb' in the Persian vocabulary, one that commands respect in professional settings.

Contrast with Efficiency
It is important to distinguish 'بهره‌وری' from 'کارایی' (kārāyi - efficiency). While 'kārāyi' focuses on doing things right (minimizing waste), 'بهره‌وری' focuses on doing the right things to achieve the maximum output. Having 'bahre-vari' implies a holistic success in both speed and quality.

کشاورزی مدرن باعث شده است که زمین‌های زراعی بهره‌وری بالایی داشته باشند.

Translation: Modern agriculture has caused farmlands to have high productivity.

In summary, 'بهره‌وری داشتن' is an essential verb for anyone looking to navigate the Persian-speaking professional world. It bridges the gap between historical concepts of 'benefit' and modern industrial requirements of 'output.' Whether you are writing a business proposal, attending a university lecture in Tehran, or discussing your daily habits with a language partner, this phrase allows you to express the complex idea of being productive with precision and cultural relevance.

Using بهره‌وری داشتن correctly requires an understanding of how compound verbs function in Persian grammar. The verb consists of a noun/adjective part (بهره‌وری) and a light verb (داشتن). Only the light verb 'dāshtan' is conjugated, while 'bahre-vari' remains static. However, 'bahre-vari' can be modified by adjectives like بالا (high), کم (low), or بیشتر (more) to specify the degree of productivity.

The Present Tense
In the present tense, 'dāshtan' is irregular. Instead of using the prefix 'mi-', it uses the present stem 'dār'. For example, 'I am productive' is 'Man bahre-vari dāram.' Note that the 'mi-' prefix is usually omitted for 'dāshtan' in modern Persian, except in certain literary or archaic contexts.

آیا شما در ساعات صبح بهره‌وری بیشتری دارید؟

Translation: Do you have more productivity during the morning hours?

When constructing sentences, the subject usually comes first, followed by any temporal or locational adverbs, then the noun 'bahre-vari,' and finally the conjugated form of 'dāshtan.' If you want to say 'The factory has high productivity,' you would say: Kārkhāne bahre-vari-ye bālāyi dārad. Here, 'bālāyi' (high) is attached to 'bahre-vari' using the Ezafe construction (-ye).

The Past Tense
For the past tense, use the past stem 'dāsht'. For example, 'Last year, the company was productive' would be 'Sāl-e gozashte, sherkat bahre-vari dāsht.' If you want to express a continuous state in the past (used to be productive), you would add 'mi-', though this is less common with 'dāshtan' than other verbs.

کارمندان در محیط جدید بهره‌وری خوبی داشتند.

Translation: The employees had good productivity in the new environment.

In conditional sentences (If... then...), which are common at the B2 level, 'bahre-vari dāshtan' often appears in the subjunctive mood. To form the present subjunctive of 'dāshtan,' you use 'dāshte bāsh-' followed by personal endings. For example, 'If you want to be productive...' becomes 'Agar bekhāhid bahre-vari dāshte bāshid...'. This is a very common structure in professional advice and management coaching.

Negative Forms
To negate the verb, add the prefix 'na-' to the light verb. 'Man bahre-vari nadāram' (I am not productive). In professional contexts, instead of a direct negative, Iranians often use 'low productivity' (bahre-vari-ye kam dāshtan) to sound more polite and analytical.

بدون برنامه‌ریزی، هیچ سازمانی بهره‌وری نخواهد داشت.

Translation: Without planning, no organization will have productivity.

Finally, consider the use of the infinitive form 'bahre-vari dāshtan' as a noun phrase. For example, 'Being productive is important' can be translated as 'Bahre-vari dāshtan mohem ast.' This allows the verb to function as the subject of a sentence, a common feature in academic writing. By mastering these variations—present, past, subjunctive, and negative—you can integrate this complex verb seamlessly into your Persian discourse, whether spoken or written.

The term بهره‌وری داشتن is ubiquitous in specific domains of Iranian society. If you are a student, a professional, or a consumer of Persian media, you will encounter this phrase daily. Its usage has surged as Iran's economy has faced various challenges, leading to a national emphasis on 'doing more with less.' Here are the primary environments where you will hear and see this word used most frequently.

The Corporate and Business World
In any office in Tehran, Mashhad, or Isfahan, 'bahre-vari' is a key performance indicator (KPI). During quarterly reviews, a manager might say, 'We need to have more productivity in the sales department.' It is used in recruitment to describe a desired trait in a candidate: 'We are looking for someone who has high productivity.' In this context, it is often paired with 'workforce' (niru-ye kār) or 'output' (khrouji).

گزارش سالانه نشان می‌دهد که بخش تولید بهره‌وری لازم را نداشته است.

Translation: The annual report shows that the production sector has not had the necessary productivity.

Another common venue is the news media. Economic journalists on platforms like 'Donya-e-Eqtesad' (World of Economy) or 'Bazar' frequently analyze why certain industries fail to 'bahre-vari dāshtan.' You will hear experts debating the impact of inflation, sanctions, or energy costs on the productivity of Iranian factories. In these discussions, the term is used with a high degree of technicality, often involving statistics and comparative analysis with regional neighbors like Turkey or the UAE.

Educational and Academic Settings
University professors in fields such as Industrial Engineering, Management, and Economics use this term constantly. A lecture might be titled 'Methods for Having Higher Productivity in Small Businesses.' Students are taught that 'bahre-vari' is a formula: Output divided by Input. If you are reading a Persian academic paper, 'bahre-vari dāshtan' will be a core variable in the hypothesis.

استاد تأکید کرد که استفاده از تکنولوژی نوین باعث می‌شود سازمان‌ها بهره‌وری بیشتری داشته باشند.

Translation: The professor emphasized that using modern technology causes organizations to have more productivity.

Furthermore, the term has migrated into the digital space. Persian-language podcasts on Spotify or Castbox, such as 'BPlus' or 'Radio Rah,' often discuss books like 'Atomic Habits' or 'Deep Work.' In these episodes, the hosts frequently translate the concept of 'being productive' as 'bahre-vari dāshtan.' They discuss how to have a productive day, how to avoid distractions, and how to measure one's own productivity. This makes the word part of the vocabulary of the modern, tech-savvy Iranian youth.

Governmental and Political Discourse
The Iranian government has a dedicated 'National Productivity Organization.' In political speeches, leaders often call for 'bahre-vari' as a solution to economic reliance on oil. They argue that by 'having productivity' in non-oil sectors, the country can achieve sustainable growth. Thus, the word often carries a patriotic or reformist undertone in political contexts.

دولت برنامه‌های جدیدی برای افزایش بهره‌وری در بخش دولتی دارد.

Translation: The government has new plans to increase productivity in the public sector.

In summary, 'بهره‌وری داشتن' is not a word you use for casual chit-chat about the weather. It is a word of substance, used when discussing work, money, education, and national progress. Hearing it instantly signals that the conversation has moved into a serious, analytical, or professional phase.

While بهره‌وری داشتن is a powerful verb, it is also one that learners frequently misuse. Because it is a compound verb with a specific technical meaning, there are several pitfalls involving grammar, word choice, and nuance. Understanding these common errors will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in professional settings.

Mistake 1: Confusing Productivity with Hard Work
Many learners use 'bahre-vari dāshtan' when they simply mean 'to work hard' (sakht kār kardan). While they are related, they are not synonyms. You can work hard for twelve hours and still not 'have productivity' if your output is low. Native speakers use 'bahre-vari' to emphasize the result, not just the effort. Avoid saying 'I had productivity all day' if you just mean you were busy; use it when you actually achieved something significant.

اشتباه: من امروز خیلی بهره‌وری داشتم چون ده ساعت کار کردم.

Note: This is logically weak in Persian. It's better to say 'I worked hard' unless you are discussing the efficiency of those hours.

A second common mistake involves the conjugation of the light verb 'dāshtan.' As mentioned earlier, 'dāshtan' does not take the 'mi-' prefix in the present tense in standard modern Persian. Learners often say 'Man bahre-vari midāram,' which sounds unnatural or archaic. The correct form is 'Man bahre-vari dāram.' However, in the past continuous (I was being productive), 'mi-' is acceptable: 'Man bahre-vari midāshtam,' though even then, many prefer the simple past 'dāshtam' for this specific verb.

Mistake 2: Overusing the Word in Informal Contexts
Because 'bahre-vari dāshtan' is a formal term, using it in a very casual setting can sound stiff or humorous. For example, telling a child to 'have productivity' while playing with LEGOs would be odd. In such cases, words like 'khub bāzi kardan' (playing well) or 'moshghul budan' (being busy/engaged) are more appropriate. Save 'bahre-vari' for school, work, or serious discussions about time management.

درست: این نرم‌افزار به بهره‌وری تیم کمک می‌کند.

Correct usage in a professional context.

Another nuance involves the difference between 'bahre-vari' (productivity) and 'soudmandi' (usefulness/profitability). 'Soudmandi' refers to whether an action brings a profit or a benefit, while 'bahre-vari' refers to the efficiency of the process. If a project is 'soudmand,' it makes money. If a project 'bahre-vari dārad,' it is using its resources wisely. Confusing these two can lead to misunderstandings in business meetings where 'cost-benefit' and 'efficiency' are distinct topics.

Mistake 3: Incorrect Ezafe Placement
When adding adjectives, learners often forget the Ezafe or place it incorrectly. Remember: [Noun] + [Ezafe] + [Adjective]. It must be 'bahre-vari-ye bālā' (high productivity). Some learners try to say 'bālā bahre-vari,' following English word order (high productivity), which is incorrect in Persian.

اشتباه: ما نیاز به زیاد بهره‌وری داریم.

Incorrect. Should be: ما نیاز به بهره‌وری زیادی داریم.

By being mindful of these three areas—meaning vs. effort, register appropriateness, and grammatical construction (especially the light verb and Ezafe)—you will be able to use 'بهره‌وری داشتن' with the precision of a native professional. It is a term that, when used correctly, significantly enhances your linguistic profile in Persian.

In Persian, as in English, there are several ways to express the idea of being productive or efficient. Depending on the context—whether it is economic, personal, or mechanical—you might choose a different word to convey a more precise meaning. Understanding these alternatives will help you avoid repetition and master the nuances of the Persian language.

کارایی داشتن (Kārāyi Dāshtan)
This is the closest synonym to 'bahre-vari dāshtan.' While 'bahre-vari' is often translated as 'productivity,' 'kārāyi' is translated as 'efficiency.' In a technical sense, efficiency is about the process (doing things right), while productivity is about the result (output). However, in many professional contexts, they are used interchangeably. 'Kārāyi' is more common when talking about machines or systems.

این موتور جدید کارایی بالایی در مصرف سوخت دارد.

Translation: This new engine has high efficiency in fuel consumption.

Another important alternative is مثمر ثمر بودن (mosmar-e samar budan). This is a more literary and poetic way to say 'to be fruitful' or 'to be productive.' It comes from the Arabic root for 'fruit' (samar). You would use this when talking about a meeting, a conversation, or a period of life that yielded good results. It is less clinical than 'bahre-vari' and more focused on the 'harvest' of efforts.

فعال بودن (Fa'āl Budan)
This means 'to be active.' It is a simpler, more common word. A student who participates in class is 'fa'āl.' They might not necessarily be 'bahre-var' (productive) in terms of grades, but they are engaged. This is a good word for A2-B1 levels before transitioning to the more complex 'bahre-vari' at B2.

او یک دانش‌آموز بسیار فعال است.

Translation: He is a very active student.

For a more idiomatic or informal touch, you can use پرکار بودن (porkār budan), which literally means 'to be full of work' or 'hard-working.' This describes a person's character rather than a system's output. If you say someone is 'porkār,' you are praising their stamina and dedication. It is a common compliment in Iranian culture, reflecting the value placed on diligence.

سودمند بودن (Soudmand Budan)
As discussed in the 'Common Mistakes' section, this means 'to be useful' or 'to be profitable.' It is used when the focus is on the benefit derived from something. A book can be 'soudmand' because you learned a lot from it, but a factory 'bahre-vari dārad' because it produces goods efficiently.

مطالعه‌ی این کتاب برای من بسیار سودمند بود.

Translation: Studying this book was very useful for me.

In summary, while 'بهره‌وری داشتن' is the gold standard for 'being productive' in a professional and economic sense, you have a wealth of other options. Use 'kārāyi' for efficiency, 'mosmar-e samar' for fruitfulness, 'fa'āl' for activity, 'porkār' for hard work, and 'soudmand' for usefulness. Mastering these distinctions will make your Persian speech more colorful, precise, and culturally authentic.

أمثلة حسب المستوى

1

من در کار بهره‌وری دارم.

I have productivity at work.

Simple present tense of 'dāshtan'.

2

آیا تو بهره‌وری داری؟

Do you have productivity?

Question form using second person singular.

3

او بهره‌وری ندارد.

He/she does not have productivity.

Negative form using 'na-' prefix.

4

ما در مدرسه بهره‌وری داریم.

We have productivity at school.

First person plural.

5

آنها بهره‌وری زیادی دارند.

They have a lot of productivity.

Using 'ziyādi' (a lot) as an adjective.

6

این دستگاه بهره‌وری دارد.

This machine has productivity.

Third person singular for an object.

7

امروز بهره‌وری داشته باش!

Have productivity today!

Imperative mood (singular).

8

دیروز بهره‌وری داشتم.

Yesterday I had productivity.

Simple past tense.

1

من می‌خواهم در درس‌هایم بهره‌وری داشته باشم.

I want to have productivity in my lessons.

Subjunctive mood after 'mikhāham'.

2

چرا این تیم بهره‌وری کمی دارد؟

Why does this team have low productivity?

Question word 'cherā' and adjective 'kami'.

3

شما همیشه بهره‌وری بالایی دارید.

You always have high productivity.

Adverb 'hamishe' and adjective 'bālāyi'.

4

او دیروز در شرکت بهره‌وری خوبی داشت.

He had good productivity in the company yesterday.

Past tense with location and time adverbs.

5

ما باید در خانه بهره‌وری داشته باشیم.

We must have productivity at home.

Modal 'bāyad' followed by subjunctive.

6

این روش جدید بهره‌وری ندارد.

This new method does not have productivity.

Negative present tense.

7

آیا شما در صبح بهره‌وری بیشتری دارید؟

Do you have more productivity in the morning?

Comparative adjective 'bishtari'.

8

آنها سال گذشته بهره‌وری نداشتند.

They did not have productivity last year.

Negative past tense.

1

اگر ورزش کنید، بهره‌وری بیشتری خواهید داشت.

If you exercise, you will have more productivity.

Conditional sentence with future tense.

2

مدیر از ما خواست که بهره‌وری داشته باشیم.

The manager asked us to be productive.

Reported speech using 'khāst ke' and subjunctive.

3

او به دنبال راه‌هایی برای بهره‌وری داشتن است.

He is looking for ways to be productive.

Infinitive used as a gerund/noun phrase.

4

بهره‌وری داشتن در محیط‌های شلوغ سخت است.

Being productive in crowded environments is hard.

Infinitive as the subject of the sentence.

5

ما می‌توانیم با برنامه‌ریزی بهره‌وری داشته باشیم.

We can be productive with planning.

Modal 'mitavānim' followed by subjunctive.

6

آیا فکر می‌کنید این ابزار بهره‌وری دارد؟

Do you think this tool is productive (has productivity)?

Complex question structure.

7

او هیچ‌گاه در کارهای تیمی بهره‌وری نداشت.

He never had productivity in team tasks.

Negative adverb 'hich-gāh' with past tense.

8

بهره‌وری داشتن هدف اصلی ما در این ماه است.

Being productive is our main goal this month.

Infinitive as a subject noun phrase.

1

سازمان‌های موفق معمولاً بهره‌وری بالایی در تمام سطوح دارند.

Successful organizations usually have high productivity at all levels.

Adverb 'ma'moulan' and prepositional phrase 'dar tamām-e sotouh'.

2

برای اینکه بهره‌وری داشته باشید، باید عوامل حواس‌پرتی را حذف کنید.

In order to be productive, you must eliminate distractions.

Purpose clause 'barāye inke' with subjunctive.

3

گزارش‌ها نشان می‌دهند که نیروی کار در این صنعت بهره‌وری لازم را ندارد.

Reports show that the workforce in this industry does not have the necessary productivity.

Complex sentence with 'neshān midahand ke'.

4

تحقیقات ثابت کرده است که استراحت کوتاه به بهره‌وری داشتن کمک می‌کند.

Research has proven that short breaks help in being productive.

Present perfect 'sābet karde ast' and infinitive phrase.

5

اگر تکنولوژی قدیمی باشد، کارخانه نمی‌تواند بهره‌وری داشته باشد.

If the technology is old, the factory cannot be productive.

Conditional type 1 with modal negation.

6

او با استفاده از هوش مصنوعی توانست بهره‌وری بیشتری داشته باشد.

By using artificial intelligence, he was able to have more productivity.

Prepositional phrase 'bā estefāde az' and past ability.

7

آیا دولت راهکاری برای افزایش بهره‌وری در بخش کشاورزی دارد؟

Does the government have a solution for increasing productivity in the agricultural sector?

Complex noun phrase 'afzāyesh-e bahre-vari'.

8

عدم تمرکز باعث می‌شود که دانش‌آموزان بهره‌وری کافی نداشته باشند.

Lack of focus causes students not to have sufficient productivity.

Causative structure 'bā'es mishavad ke' with negative subjunctive.

1

تحلیلگران معتقدند که اصلاحات ساختاری برای بهره‌وری داشتن اقتصاد ضروری است.

Analysts believe that structural reforms are essential for the economy to be productive.

Formal verb 'mo'taghedand' and abstract noun phrase.

2

بهره‌وری داشتن تنها به معنای کار زیاد نیست، بلکه به معنای کار هوشمندانه است.

Being productive doesn't only mean hard work, but rather smart work.

Correlative conjunction 'tanhā... balke' (not only... but also).

3

چالش اصلی مدیریت، ایجاد محیطی است که در آن کارمندان بهره‌وری داشته باشند.

The main challenge of management is creating an environment in which employees are productive.

Relative clause 'ke dar ān' (in which).

4

بدون سرمایه‌گذاری در آموزش، هیچ کشوری نمی‌تواند بهره‌وری پایدار داشته باشد.

Without investment in education, no country can have sustainable productivity.

Negative conditional meaning with 'bedoun-e'.

5

او در مقاله خود به بررسی موانع بهره‌وری داشتن در جوامع در حال توسعه پرداخت.

In his article, he examined the obstacles to being productive in developing societies.

Formal past tense 'be barrasi pardākht'.

6

فرهنگ سازمانی نقش تعیین‌کننده‌ای در این دارد که آیا افراد بهره‌وری دارند یا خیر.

Organizational culture plays a decisive role in whether individuals are productive or not.

Phrase 'dar in dārad ke... yā kheyr' (in whether... or not).

7

بهره‌وری داشتن در سطح کلان نیازمند هماهنگی میان تمام نهادهای اجرایی است.

Being productive at the macro level requires coordination among all executive institutions.

Technical term 'sath-e kalān' (macro level).

8

بسیاری از شرکت‌ها به دلیل عدم بهره‌وری داشتن در رقابت جهانی شکست می‌خورند.

Many companies fail in global competition due to a lack of being productive.

Causal phrase 'be dalil-e' with nominalized verb.

1

پارادایم‌های نوین مدیریتی بر این باورند که بهره‌وری داشتن محصول توازن میان کار و زندگی است.

Modern management paradigms believe tha

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!