A2 adverb #500 الأكثر شيوعاً 10 دقيقة للقراءة

بسیار زیاد

To a very great extent; extremely.

besyar ziyad
At the A1 level, learners are introduced to the most basic ways to express 'a lot' or 'very.' While 'kheyli' is the first word taught, 'besyār ziyād' is introduced as a slightly more formal version. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just think of it as a single block that means 'a lot.' You can use it after a verb to show you do something frequently or intensely. For example, 'Man dars mikhānam' (I study) becomes 'Man besyār ziyād dars mikhānam' (I study a lot). It helps you move beyond simple three-word sentences and start expressing the intensity of your actions and feelings. It's like adding a 'plus' sign to your verbs. You will mostly see it in simple descriptions of daily life, like talking about the weather or your hobbies. Even at A1, using this phrase makes you sound more polite and attentive to the language's formal side. It's a great way to impress your teacher! Just remember to keep the two words together: 'besyār' then 'ziyād.' Don't worry about the history or the Arabic roots yet; just focus on the meaning 'very much.'
At the A2 level, you are starting to build more descriptive sentences and participate in basic conversations about work, family, and surroundings. 'Besyār ziyād' becomes a useful tool for providing more detail. Instead of just saying a city is big, you can say 'In shahr besyār ziyād bozorg ast' (This city is extremely big). This level requires you to understand where to place the adverb. Usually, it comes before the adjective or at the end of the sentence. You will also start to see it in short reading passages about Iranian culture or geography. For example, a text might say 'Irān kūhhā-ye besyār ziyādi dārad' (Iran has many/extremely many mountains). Notice the 'i' at the end of 'ziyād' here; this is a slightly more advanced point you'll start to notice. At A2, you should be able to distinguish between 'kheyli' (informal) and 'besyār ziyād' (formal). If you are writing a simple email to a colleague or a teacher, 'besyār ziyād' is the better choice. It shows you are aware of the 'register' or the level of formality required in different social situations. You can also use it to emphasize your likes and dislikes more strongly than a beginner would.
At the B1 level, you are moving toward intermediate proficiency, where you can handle more complex topics and express opinions. 'Besyār ziyād' is now a standard part of your vocabulary for discussing social issues, personal experiences, and abstract ideas. You should be comfortable using it to modify not just simple adjectives, but also complex verb phrases. For example, 'In mas'aleh barā-ye mā besyār ziyād ahammiyat dārad' (This issue has extremely great importance for us). At this level, you should also understand the difference between 'besyār ziyād' and other intensifiers like 'be-sheddat' (intensely) or 'kāmelan' (completely). You'll notice that 'besyār ziyād' is often used in news reports to describe statistics or trends, such as 'Gheymat-hā besyār ziyād bālā rafteh ast' (Prices have gone up extremely much). You should also be able to use it in the 'Ezafe' construction correctly, adding the 'i' suffix when it modifies a noun (e.g., 'talāsh-e besyār ziyādi' - an extremely great effort). This shows a higher level of grammatical control. B1 learners should practice using this phrase in written essays to improve their formal writing style, as it helps avoid the repetitive use of 'kheyli.'
At the B2 level, you are expected to have a firm grasp of nuances and be able to use 'besyār ziyād' in a variety of professional and academic contexts. You should understand how it functions in rhetorical structures. For instance, in a debate, you might use it to emphasize the magnitude of a problem: 'Asarāt-e in tasmim bar eqtesād besyār ziyād khāhad būd' (The effects of this decision on the economy will be extremely great). You will also encounter it in more sophisticated literature and opinion pieces. At this stage, you should be able to recognize when 'besyār ziyād' is being used for emphasis versus when it might be slightly redundant, and you can choose between it and more specific adverbs like 'ghābel-e tavajjoh' (noteworthy/significant) or 'cheshmgir' (eye-catching/substantial). Your ability to use 'besyār ziyād' naturally in a long-form speech or a detailed report is a hallmark of B2 proficiency. You should also be aware of its synonyms in different registers, such as 'farāvān' in poetic contexts or 'kasir' in administrative ones. Using 'besyār ziyād' correctly in complex sentences with multiple clauses is a key skill at this level.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency and can appreciate the stylistic weight of 'besyār ziyād.' You understand that its use isn't just about 'how much,' but about setting a tone of seriousness and authority. You will see it used in classical and modern Persian literature to create a sense of grandeur or to emphasize the depth of a philosophical point. For example, in a scholarly article about Rumi's poetry, the author might describe the 'ta'sir-e besyār ziyād' (extremely great influence) of Sufism on his work. At this level, you can manipulate the phrase within complex grammatical structures, such as passive voice or subjunctive moods, without losing the intended emphasis. You also understand the subtle sociolinguistic cues: using 'besyār ziyād' in a casual text message might be interpreted as ironic or overly dramatic, while failing to use it in a formal letter might seem too informal. You are also able to compare its usage across different dialects of Persian (Tehrani, Dari, Tajik) and recognize its stability as a formal intensifier across the Persian-speaking world. Your vocabulary is now large enough that 'besyār ziyād' is just one of many tools in your 'intensifier toolkit,' and you choose it specifically for its balance of Persian and Arabic roots.
At the C2 level, you have mastered the Persian language and use 'besyār ziyād' with the same nuance as a highly educated native speaker. You can use it in high-level academic writing, legal documents, and sophisticated oratory. You understand its rhythmic properties in prose—how the four syllables (be-syār zi-yād) can be used to create a cadence in a sentence. You can analyze its historical evolution from Middle Persian and its role in the 'Persianization' of Arabic loanwords. In a C2 context, you might use it to describe the 'infinite complexity' of a system or the 'immense legacy' of a historical figure. You are also sensitive to the 'overuse' of such intensifiers and can use them sparingly for maximum impact. You can distinguish between 'besyār ziyād' and its more archaic or hyper-formal counterparts like 'be-ghāyat' or 'fogh-ol-ādeh.' At this level, the phrase is no longer a 'vocabulary word' but a versatile instrument for precision, emphasis, and stylistic flair. You can use it to convey subtle shades of meaning, such as the difference between a 'large' amount and an 'overwhelming' amount, depending on the surrounding context and your tone of voice.

بسیار زیاد في 30 ثانية

  • 'Besyār ziyād' is a formal Persian adverb meaning 'extremely' or 'very much.'
  • It combines a native Persian word (besyār) with an Arabic loanword (ziyād) for maximum emphasis.
  • It is used to modify verbs and adjectives in professional, academic, and literary contexts.
  • It is more sophisticated than the common colloquial word 'kheyli' and signals a higher register.
The Persian adverbial phrase بسیار زیاد (besyār ziyād) is a powerhouse of intensification in the Persian language, functioning as a superlative adverb that translates most directly to 'extremely,' 'to a very great extent,' or 'immensely.' To understand its weight, one must look at its components: 'besyār' is a pure Persian word meaning 'very' or 'many,' while 'ziyād' is an Arabic-derived word meaning 'much' or 'extra.' When combined, they create a level of emphasis that surpasses the common colloquial 'kheyli.' In the hierarchy of Persian intensifiers, 'kheyli' is your everyday 'very,' but 'بسیار زیاد' is what you use when you want to emphasize that something is truly significant, abundant, or intense. It is used in both formal writing and polite, educated speech. For instance, if you are describing the amount of rainfall in a tropical region, or the level of gratitude you feel toward a mentor, this phrase provides the necessary gravity. It is not just about quantity; it is about the magnitude of the quality being described.
Grammatical Role
It functions as an adverb of degree, modifying verbs, adjectives, or other adverbs to indicate a high intensity.

من از کمک شما بسیار زیاد سپاسگزارم.

I am extremely grateful for your help.
Historically, the use of 'besyār' dates back to Middle Persian (Pahlavi) as 'wasyār,' showing the deep Indo-European roots of the language. The addition of 'ziyād' reflects the linguistic synthesis that occurred after the Islamic conquest, where Arabic vocabulary was integrated to add nuance and formality. In modern contexts, you will hear this in news broadcasts, academic lectures, and formal literature. If a doctor says a patient's health has improved 'بسیار زیاد,' it carries more professional weight than saying it improved 'kheyli.' It suggests a measurable and significant change. Furthermore, the phrase is often used to describe abstract concepts like love, effort, or complexity. It provides a rhythmic balance to a sentence, often placed at the end for emphasis. In poetry, it might be used to stress the depth of a lover's longing. In a business report, it quantifies a 'substantial' increase in profits. It is a versatile tool for any learner aiming to move from basic communication to nuanced expression.

تلاش او برای موفقیت بسیار زیاد بود.

His effort for success was immense.
Register Note
Using this phrase in a very casual street setting might sound slightly 'over-the-top' or 'bookish,' but it is never wrong; it simply signals a more respectful or serious tone.
Using بسیار زیاد correctly requires an understanding of Persian sentence structure, specifically the placement of adverbs. In Persian, adverbs of degree usually precede the adjective they modify or follow the verb they are intensifying. When modifying an adjective, 'بسیار زیاد' acts as a booster. For example, 'این کتاب بسیار زیاد مفید است' (This book is extremely useful). However, it is more common in formal Persian to see 'بسیار' alone before an adjective, while 'بسیار زیاد' often appears at the end of a clause to describe the extent of an action.
Positioning
Commonly placed before the verb or at the end of the sentence to emphasize the magnitude of the action.

جمعیت این شهر بسیار زیاد شده است.

The population of this city has become extremely large.
One interesting aspect of this phrase is its role in comparisons. While Persian uses 'tar' and 'tarin' for comparative and superlative adjectives, 'بسیار زیاد' can be used to emphasize the gap in a comparison. For instance, 'این ماشین از آن ماشین بسیار زیاد گران‌تر است' (This car is much more expensive than that car). Here, it quantifies the difference. It is also frequently used with verbs of feeling or cognition, such as 'dust dāshtan' (to like/love) or 'fekr kardan' (to think). Saying 'من به این موضوع بسیار زیاد فکر کردم' implies a deep, exhaustive level of contemplation.
Verb Compatibility
Pairs exceptionally well with verbs like 'taghyir kardan' (to change), 'pishraft kardan' (to progress), and 'sohbat kardan' (to talk).

او در این زمینه بسیار زیاد مطالعه کرده است.

He has studied extremely much in this field.
Another usage pattern involves negative sentences, though it is less common. Usually, for 'not much,' Persians use 'ziyād... na.' However, to say 'not very much' in a formal way, one might say 'بسیار زیاد نیست' (It is not very much/great). But generally, 'بسیار زیاد' is reserved for positive intensification. It is also important to note that 'besyār' and 'ziyād' can be separated by other words in poetic or highly rhetorical structures, but in standard A2-B1 Persian, they are kept together as a single adverbial unit.

هزینه‌های زندگی در پایتخت بسیار زیاد است.

Living costs in the capital are extremely high.
In the real world, بسیار زیاد is a staple of Iranian media and intellectual discourse. If you turn on the news (IRIB or BBC Persian), you will hear news anchors using it to describe significant events. 'تلفات بسیار زیاد بود' (The casualties were extremely high) is a common, albeit somber, example. In the world of business and economics, analysts use it to describe market fluctuations or inflation rates. It provides a sense of objectivity and scale that 'kheyli' lacks.
Media Context
Used by journalists to quantify social phenomena, economic shifts, or environmental changes.

این پروژه برای کشور اهمیت بسیار زیادی دارد.

This project has extremely great importance for the country.
In academic settings, professors use it to emphasize the importance of a theory or the complexity of a problem. If a student asks about the difficulty of an exam, a professor might reply, 'مطالب این ترم بسیار زیاد است' (The material this semester is extremely vast). It signals that the student should take the warning seriously. Furthermore, in the legal and administrative sectors of Iran, 'بسیار زیاد' appears in contracts and official letters to denote substantial amounts or significant conditions.
Social Etiquette
When being hosted in an Iranian home, expressing that the food was 'بسیار زیاد' (in terms of variety or quality) is a high compliment to the host's 'sofreh' (table).

تنوع فرهنگی در ایران بسیار زیاد است.

Cultural diversity in Iran is extremely high.
Interestingly, in the age of social media, you might see it in the captions of Iranian influencers or public figures when they want to sound more profound or sincere than the average user. While 'kheyli' is the language of the 'comment section,' 'بسیار زیاد' is the language of the 'official statement.' If a celebrity is thanking their fans, they will almost certainly use 'بسیار زیاد' to show that their gratitude is not just casual, but deeply felt and formal.

او به موسیقی علاقه بسیار زیادی دارد.

He has an extremely great interest in music.
One of the most common mistakes learners make with بسیار زیاد is using it in overly casual situations where it feels out of place. For example, if you are hanging out with close friends and say 'من این پیتزا را بسیار زیاد دوست دارم,' it might sound a bit like you are reading from a textbook. In that context, 'kheyli' or 'khayli' is much more natural. Another mistake is redundancy. Since 'besyār' already means 'very,' and 'ziyād' means 'much,' adding another 'kheyli' before it (e.g., 'kheyli besyār ziyād') is grammatically incorrect and sounds repetitive.
Redundancy Alert
Avoid adding other intensifiers like 'kheyli' to 'بسیار زیاد'. It is already at the maximum level of intensity.

اشتباه: این فیلم خیلی بسیار زیاد خوب بود.

Mistake: This movie was very extremely much good.
Another nuance is the distinction between 'besyār' as an adjective and 'besyār ziyād' as an adverb. While 'besyār' can sometimes mean 'many' (e.g., 'besyāri az mardom' - many of the people), 'بسیار زیاد' is strictly used to describe the degree or quantity of something else. Learners also sometimes confuse 'ziyād' with 'za'ed' (extra/redundant). While they share a root, 'ziyād' in this phrase always refers to intensity or abundance.
Word Order
Do not reverse the words. 'Ziyād besyār' is not a standard Persian construction and will sound confusing to native speakers.

درست: او بسیار زیاد کار می‌کند.

Correct: He works extremely much.
Lastly, learners often struggle with the 'Ezafe' construction when 'بسیار زیاد' modifies a noun. If you want to say 'a very large amount of money,' you would say 'مقدار بسیار زیادی پول.' Note the 'i' (yā-ye vahdat) at the end of 'ziyād' and the Ezafe connecting it to the noun. Forgetting this 'i' is a common error for A2/B1 learners. Without it, the sentence can feel disjointed.

او ثروت بسیار زیادی دارد.

He has an extremely large amount of wealth.
Persian is rich with intensifiers, and choosing the right one depends on the context and the level of formality you wish to convey. The most direct alternative to بسیار زیاد is 'خیلی' (kheyli). While 'kheyli' is the most common word for 'very' or 'a lot,' it lacks the formal 'punch' of 'بسیار زیاد.' If 'kheyli' is a 7/10 on the intensity scale, 'بسیار زیاد' is a 9/10.
Comparison: Kheyli vs. Besyār Ziyād
'Kheyli' is for friends and daily life; 'Besyār Ziyād' is for speeches, books, and professional settings.

هوا خیلی گرم است. (Informal)
هوا بسیار زیاد گرم است. (Formal/Emphatic)

Another alternative is 'فراوان' (farāvān), which means 'abundant' or 'plentiful.' While 'بسیار زیاد' can describe degree (extremely), 'farāvān' is almost always about quantity. You would say 'نعمت‌های فراوان' (abundant blessings) but you wouldn't usually say 'farāvān garm' for 'extremely hot.' Then there is 'بیش از حد' (bish az had), which means 'excessively' or 'beyond limit.' This carries a slightly negative connotation, suggesting that something is *too* much, whereas 'بسیار زیاد' is neutral and just describes a large amount.
Formal Alternatives
'به‌شدت' (be-sheddat) meaning 'intensely' and 'کثیر' (kasir) meaning 'numerous' (often used for people or objects).

او به‌شدت عصبانی بود.

He was intensely (extremely) angry.
In literary Persian, you might encounter 'غایت' (ghāyat) or 'بی‌نهایت' (bi-nahāyat - infinite). 'Bi-nahāyat' is very popular among young people to mean 'infinitely' or 'totally,' as in 'bi-nahāyat mamnun' (infinitely grateful). However, 'بسیار زیاد' remains the most balanced and widely accepted formal intensifier. It bridges the gap between the simplicity of 'kheyli' and the poetic exaggeration of 'bi-nahāyat.'

تعداد شرکت‌کنندگان بسیار زیاد بود.

The number of participants was extremely large.

How Formal Is It?

رسمي

"این طرح منافع بسیار زیادی برای جامعه دارد."

محايد

"او بسیار زیاد به مطالعه علاقه دارد."

غير رسمي

"(Note: In informal speech, 'خیلی زیاد' is usually used instead)."

Child friendly

"من تو را بسیار زیاد دوست دارم!"

عامية

"(Note: Slang would use 'خیلی' or 'خفن' instead of this formal phrase)."

حقيقة ممتعة

Persian is famous for 'synonym pairing' where a native Persian word and an Arabic word are used together to add weight and formality to a sentence. 'Besyār ziyād' is a classic example of this linguistic marriage.

دليل النطق

UK /bes.jɒːr zi.jɒːd/
US /bes.jɑːr zi.jɑːd/
The stress falls on the last syllable of each word: bes-YĀR zi-YĀD.
يتقافى مع
بسیار (besyār) rhymes with: هوشیار (hushyār), بیدار (bidār), دیوار (divār) زیاد (ziyād) rhymes with: باد (bād), شاد (shād), یاد (yād), فریاد (faryād)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'besyār' as 'bes-yar' (short 'a'). It should be a long 'ā'.
  • Mixing up the order to 'ziyād besyār'.
  • Pronouncing 'ziyād' as 'za-yad'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize as it appears frequently in news and books.

الكتابة 3/5

Requires knowledge of when to add the 'i' suffix in Ezafe constructions.

التحدث 3/5

The rhythm and formal tone can be tricky for beginners to use naturally.

الاستماع 2/5

Distinct pronunciation makes it easy to catch in formal speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

خیلی (kheyli) زیاد (ziyād) بسیار (besyār) کم (kam) بزرگ (bozorg)

تعلّم لاحقاً

فراوان (farāvān) به‌شدت (be-sheddat) چشمگیر (cheshmgir) قابل توجه (ghābel-e tavajjoh) بیش از حد (bish az had)

متقدم

کثیر (kasir) متعدد (mota'added) بی‌شمار (bi-shomār) غایت (ghāyat) افراط (efrāt)

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction with Adverbs

When 'besyār ziyād' modifies a noun, it often takes the 'i' suffix: 'تلاش بسیار زیادی' (an extremely great effort).

Adverb Placement

Adverbs of degree usually precede the adjective they modify: 'بسیار زیاد مفید' (extremely useful).

Intensifying Comparatives

Use 'besyār ziyād' before a comparative adjective: 'بسیار زیاد بزرگتر' (much larger).

Formal vs. Informal Register

Use 'besyār ziyād' in writing and 'kheyli' in speaking to maintain correct register.

Negative Intensification

In negative sentences, 'ziyād' is often used alone: 'ziyād khub nist' (it's not very good). 'Besyār ziyād' is rare in negatives.

أمثلة حسب المستوى

1

من نان بسیار زیاد دوست دارم.

I like bread very much.

Simple subject + object + adverb + verb structure.

2

هوا بسیار زیاد گرم است.

The weather is very hot.

Adverb modifying the adjective 'garm'.

3

او بسیار زیاد کار می‌کند.

He works a lot.

Adverb modifying the verb 'kar kardan'.

4

این کتاب بسیار زیاد خوب است.

This book is very good.

Adverb modifying the adjective 'khub'.

5

من بسیار زیاد تشنه هستم.

I am very thirsty.

Adverb modifying the adjective 'teshne'.

6

او بسیار زیاد می‌خندد.

She laughs a lot.

Adverb modifying the verb 'khandidan'.

7

گل‌ها بسیار زیاد زیبا هستند.

The flowers are very beautiful.

Adverb modifying the adjective 'ziba'.

8

ماشین بسیار زیاد سریع است.

The car is very fast.

Adverb modifying the adjective 'sari'.

1

تهران بسیار زیاد شلوغ است.

Tehran is extremely crowded.

Using the phrase to describe a city's state.

2

او به ورزش علاقه بسیار زیادی دارد.

He has an extremely great interest in sports.

Note the 'i' at the end of 'ziyād' due to the Ezafe construction with 'alaghe'.

3

این غذا بسیار زیاد تند است.

This food is extremely spicy.

Adverb modifying the adjective 'tond'.

4

ما بسیار زیاد خوشحال هستیم.

We are extremely happy.

Plural subject with intensified adjective.

5

او بسیار زیاد درس می‌خواند.

She studies extremely much.

Intensifying the action of studying.

6

قیمت این لباس بسیار زیاد است.

The price of this dress is extremely high.

'Ziyād' here functions as the predicate 'is much/high'.

7

او بسیار زیاد سفر می‌کند.

He travels extremely much.

Describing frequency of action.

8

این اتاق بسیار زیاد تاریک است.

This room is extremely dark.

Adverb modifying 'tarik'.

1

تغییرات اقلیمی تأثیر بسیار زیادی بر کشاورزی دارد.

Climate change has an extremely great impact on agriculture.

Complex sentence with 'ta'sir' (impact) as the noun.

2

او برای این پروژه بسیار زیاد تلاش کرد.

He made an extremely great effort for this project.

'Besyār ziyād' intensifying the verb 'talāsh kardan'.

3

جمعیت جهان بسیار زیاد شده است.

The world population has become extremely large.

Present perfect tense with intensified adjective.

4

این موضوع بسیار زیاد پیچیده است.

This subject is extremely complex.

Adverb modifying 'pichideh' (complex).

5

او بسیار زیاد به موسیقی سنتی علاقه دارد.

He is extremely interested in traditional music.

Placement of adverb before the prepositional phrase.

6

هزینه‌های تحصیل بسیار زیاد افزایش یافته است.

Education costs have increased extremely much.

Formal verb 'afzāyesh yāftan' (to increase).

7

او بسیار زیاد با تجربه است.

He is extremely experienced.

Adverb modifying the compound adjective 'ba tajrobeh'.

8

این دارو عوارض جانبی بسیار زیادی دارد.

This medicine has extremely many side effects.

'Ziyādi' modifying the plural noun 'avārez'.

1

نویسنده در این کتاب به جزئیات بسیار زیادی پرداخته است.

The author has dealt with an extremely large amount of detail in this book.

Formal verb 'pardākhtan' (to deal with/address).

2

تکنولوژی زندگی ما را بسیار زیاد تغییر داده است.

Technology has changed our lives extremely much.

Transitive verb with adverbial intensification.

3

او در میان مردم محبوبیت بسیار زیادی دارد.

He has an extremely great popularity among the people.

Noun 'mahbubiyat' (popularity) modified by 'besyār ziyādi'.

4

این شرکت سود بسیار زیادی در سال گذشته داشت.

This company had an extremely large profit last year.

Economic context usage.

5

او بسیار زیاد به اصول اخلاقی پایبند است.

He is extremely committed to ethical principles.

Adverb modifying 'pāyband' (committed/bound).

6

تفاوت‌های فرهنگی بسیار زیادی بین دو کشور وجود دارد.

There are extremely many cultural differences between the two countries.

Plural subject with 'vojud dārad'.

7

او بسیار زیاد در کارش دقت می‌کند.

He is extremely careful (precise) in his work.

Intensifying the noun 'deghat' within a verb phrase.

8

این منطقه منابع طبیعی بسیار زیادی دارد.

This region has extremely many natural resources.

Geographical/Economic description.

1

این نظریه با چالش‌های بسیار زیادی روبرو شده است.

This theory has faced an extremely large number of challenges.

Passive-like construction 'rubero shodan'.

2

او در طول عمر خود آثار بسیار زیادی خلق کرد.

He created an extremely large number of works during his lifetime.

Formal verb 'khalgh kardan' (to create).

3

اهمیت این کشف بسیار زیاد است.

The importance of this discovery is extremely great.

Abstract noun as subject.

4

او بسیار زیاد تحت تأثیر ادبیات کلاسیک است.

He is extremely under the influence of classical literature.

Prepositional phrase intensification.

5

این تصمیم پیامدهای بسیار زیادی خواهد داشت.

This decision will have an extremely large number of consequences.

Future tense with 'payāmad' (consequence).

6

او بسیار زیاد به جزئیات فنی مسلط است.

He is extremely proficient in technical details.

Adjective 'mosallat' (proficient/mastering).

7

میزان استرس در جوامع مدرن بسیار زیاد شده است.

The level of stress in modern societies has become extremely high.

Sociological context.

8

او بسیار زیاد به زبان‌های باستانی علاقه نشان می‌دهد.

He shows an extremely great interest in ancient languages.

Verb phrase 'alāghe neshān dādan'.

1

ژرفای اندیشه او بسیار زیاد و تأمل‌برانگیز است.

The depth of his thought is extremely great and thought-provoking.

High-level vocabulary like 'zharfā' and 'ta'ammol-barangiz'.

2

این پدیده با ابهامات بسیار زیادی همراه است.

This phenomenon is accompanied by an extremely large number of ambiguities.

Formal construction 'hamrāh ast'.

3

او بسیار زیاد به مبانی فلسفی این موضوع پرداخته است.

He has addressed the philosophical foundations of this subject extremely much.

Academic register.

4

گستره فعالیت‌های او بسیار زیاد است.

The scope of his activities is extremely vast.

Noun 'gostareh' (scope/expanse).

5

او بسیار زیاد در پی یافتن حقیقت است.

He is extremely much in pursuit of finding the truth.

Idiomatic 'dar pey-e' (in pursuit of).

6

تأثیرات متقابل این دو فرهنگ بسیار زیاد بوده است.

The mutual influences of these two cultures have been extremely great.

Complex subject 'ta'sirāt-e motaghābel'.

7

او بسیار زیاد به ظرافت‌های هنری اهمیت می‌دهد.

He gives extremely great importance to artistic nuances.

Noun 'zarāfat' (delicacy/nuance).

8

این اثر ادبی از غنای بسیار زیادی برخوردار است.

This literary work possesses an extremely great richness.

Formal verb 'barkhordār būdan' (to possess/enjoy).

تلازمات شائعة

اهمیت بسیار زیاد
تلاش بسیار زیاد
علاقه بسیار زیاد
تغییر بسیار زیاد
هزینه بسیار زیاد
جمعیت بسیار زیاد
تعداد بسیار زیاد
دقت بسیار زیاد
سرعت بسیار زیاد
فشار بسیار زیاد

العبارات الشائعة

بسیار زیاد سپاسگزارم

بسیار زیاد تفاوت دارد

بسیار زیاد پیشرفت کردن

بسیار زیاد تحت تأثیر قرار گرفتن

بسیار زیاد اهمیت دادن

بسیار زیاد مطالعه کردن

بسیار زیاد رنج بردن

بسیار زیاد لذت بردن

بسیار زیاد شبیه بودن

بسیار زیاد نگران بودن

يُخلط عادةً مع

بسیار زیاد vs خیلی (kheyli)

'Kheyli' is informal; 'besyār ziyād' is formal. Don't use 'besyār ziyād' with your best friends unless being dramatic.

بسیار زیاد vs بسیار (besyār)

'Besyār' alone is also formal and means 'very.' 'Besyār ziyād' is even more emphatic.

بسیار زیاد vs زیاد (ziyād)

'Ziyād' alone can mean 'too much' or 'many.' 'Besyār ziyād' specifically means 'extremely much.'

تعبيرات اصطلاحية

"یک دنیا (بسیار زیاد)"

Literally 'a world of'; used to mean a huge amount.

یک دنیا از شما ممنونم.

Informal/Warm

"از حد گذشته (بسیار زیاد)"

To have passed the limit; extremely much.

مهربانی او از حد گذشته است.

Literary

"بی‌حد و حصر"

Without limit or boundary; immensely.

او قدرت بی‌حد و حصری دارد.

Formal

"تا دلت بخواهد"

As much as your heart desires; plenty.

در اینجا میوه تا دلت بخواهد هست.

Informal

"الی ماشاءالله"

An Arabic-origin phrase meaning 'as much as God willed'; used for abundance.

در این مغازه جنس هست الی ماشاءالله.

Religious/Traditional

"کوهی از..."

A mountain of...; used for a large quantity.

او کوهی از مشکلات دارد.

Metaphorical

"دریایی از..."

A sea of...; used for vastness.

او دریایی از علم است.

Poetic

"صد چندان"

A hundredfold; much more.

زیبایی او صد چندان شده است.

Literary

"بسیار زیاد دعا کردن"

To pray fervently or a lot.

او برای شفای بیمار بسیار زیاد دعا کرد.

Religious

"بسیار زیاد به دل نشستن"

To be very pleasing or touching.

سخنان او بسیار زیاد به دل نشست.

Idiomatic

سهل الخلط

بسیار زیاد vs زیادی

It looks like 'ziyād' but can mean 'extra' or 'redundant.'

'Besyār ziyād' is an intensifier; 'ziyādi' often implies something is unnecessary or surplus.

این نان زیادی است (This bread is extra/unneeded). vs. این نان بسیار زیاد است (There is an extremely large amount of bread).

بسیار زیاد vs بسیاری

It looks like 'besyār.'

'Besyāri' is a noun/pronoun meaning 'many [of]'; 'besyār ziyād' is an adverb.

بسیاری از مردم (Many of the people).

بسیار زیاد vs بیشتر

Both relate to quantity.

'Bishtar' is a comparative (more); 'besyār ziyād' is an absolute intensifier (extremely much).

من بیشتر می‌خواهم (I want more).

بسیار زیاد vs فراوان

Both mean 'a lot.'

'Farāvān' is more poetic and usually describes abundance of things; 'besyār ziyād' is more versatile for degree and quantity.

نعمت‌های فراوان (Abundant blessings).

بسیار زیاد vs به‌شدت

Both are formal intensifiers.

'Be-sheddat' implies intensity of force or emotion; 'besyār ziyād' is more about general extent or quantity.

او به‌شدت عصبانی است (He is intensely angry).

أنماط الجُمل

A1

من [Noun] بسیار زیاد دوست دارم.

من سیب بسیار زیاد دوست دارم.

A2

[Noun] بسیار زیاد [Adjective] است.

هوا بسیار زیاد سرد است.

B1

او بسیار زیاد [Verb] می‌کند.

او بسیار زیاد ورزش می‌کند.

B1

این [Noun] اهمیت بسیار زیادی دارد.

این درس اهمیت بسیار زیادی دارد.

B2

[Noun] بسیار زیاد تغییر کرده است.

شهر بسیار زیاد تغییر کرده است.

B2

او در [Field] تجربه بسیار زیادی دارد.

او در مهندسی تجربه بسیار زیادی دارد.

C1

[Abstract Noun] بسیار زیاد است.

میزان استرس بسیار زیاد است.

C2

این اثر از [Noun] بسیار زیادی برخوردار است.

این کتاب از غنای بسیار زیادی برخوردار است.

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

High in formal contexts, medium in daily speech.

أخطاء شائعة
  • خیلی بسیار زیاد بسیار زیاد

    Adding 'kheyli' is redundant and grammatically incorrect.

  • زیاد بسیار بسیار زیاد

    The order of words is fixed. 'Besyār' must come first.

  • مقدار بسیار زیاد پول مقدار بسیار زیادی پول

    Missing the 'i' (Ezafe) when modifying a noun.

  • بسیار زیاد گرسنه (in casual speech) خیلی گرسنه

    Using a very formal phrase in a casual setting sounds unnatural.

  • بسیار زیاد نیست (to mean 'not much') زیاد نیست

    In negative sentences, 'ziyād' alone is more natural than the full intensified phrase.

نصائح

Mastering the Register

Use 'besyār ziyād' in your writing to instantly boost your CEFR level from A2 to B1/B2 in the eyes of an examiner.

The 'i' Rule

If 'besyār ziyād' is followed by a noun it describes, always add the 'i' sound: 'ziyādi.' Example: 'پول بسیار زیادی' (an extremely large amount of money).

Synonym Variety

Don't over-rely on one intensifier. Mix 'besyār ziyād' with 'fogh-ol-ādeh' and 'be-sheddat' to make your Persian sound more natural.

Politeness

When someone does you a big favor, say 'besyār ziyād mamnunam' to show deep, formal respect.

Emphasis

When you say 'ziyād,' stretch the 'ā' sound slightly to add emotional weight to the 'extremely' part.

News Keywords

'Besyār ziyād' is a keyword in news. When you hear it, listen for the noun following it to understand the main topic of the report.

Avoid Redundancy

Never say 'kheyli besyār ziyād.' Pick one intensifier and stick with it.

The 'B-Z' Rule

Remember 'B' (Besyār) comes before 'Z' (Ziyād) just like in the alphabet (well, almost!).

Quantity vs Quality

'Besyār ziyād' works for both. You can have 'besyār ziyād' books (quantity) or be 'besyār ziyād' happy (quality).

Poetic Touch

In poetry, you can split them for rhythm, but in prose, always keep them together.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Best Yard' (Besyār) and 'See Yard' (Ziyād). You have the 'Best Yard' and you want everyone to 'See Yard' because it is 'Extremely Much' better than others!

ربط بصري

Imagine a giant scale with a huge mountain on one side. The mountain is labeled 'Besyār Ziyād' because it represents a massive amount.

Word Web

Quantity Intensity Formal Much Very Extreme Abundance Degree

تحدٍّ

Try to write three sentences about your favorite hobby using 'بسیار زیاد' instead of 'خیلی.' Then, read them aloud to practice the rhythm.

أصل الكلمة

'Besyār' comes from Middle Persian 'wasyār,' related to Old Persian 'vasiy' (at will/much). 'Ziyād' is an Arabic loanword from the root Z-Y-D, meaning to increase or grow.

المعنى الأصلي: Besyār: 'To a great extent.' Ziyād: 'Increase' or 'Abundance.'

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).

السياق الثقافي

There are no specific sensitivities, but avoid using it sarcastically as it can sound quite biting given its formal weight.

English speakers often use 'a lot' or 'really' in both casual and formal settings. In Persian, the jump from 'kheyli' to 'besyār ziyād' is more significant and marks a clear shift in professional tone.

Used frequently in the 'Shahnameh' (Book of Kings) in various forms to describe the size of armies. Commonly found in the speeches of modern Iranian leaders and diplomats. A staple phrase in Persian translations of the Quran to describe God's mercy.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Academic Writing

  • اهمیت بسیار زیاد
  • تأثیر بسیار زیاد
  • شواهد بسیار زیاد
  • تفاوت بسیار زیاد

Business/Economics

  • سود بسیار زیاد
  • هزینه بسیار زیاد
  • رشد بسیار زیاد
  • تقاضای بسیار زیاد

Formal Social Events

  • بسیار زیاد خوشحال شدم
  • بسیار زیاد سپاسگزارم
  • لطف بسیار زیاد
  • خوش‌وقتی بسیار زیاد

News/Media

  • تلفات بسیار زیاد
  • خسارات بسیار زیاد
  • جمعیت بسیار زیاد
  • تغییرات بسیار زیاد

Personal Health/Medicine

  • درد بسیار زیاد
  • عوارض بسیار زیاد
  • بهبود بسیار زیاد
  • استراحت بسیار زیاد

بدايات محادثة

"آیا در کشور شما هزینه‌های زندگی بسیار زیاد است؟ (Are living costs in your country extremely high?)"

"به نظر شما، کدام زبان تفاوت بسیار زیادی با زبان مادری شما دارد؟ (In your opinion, which language is extremely different from your mother tongue?)"

"آیا شما به موسیقی سنتی علاقه بسیار زیادی دارید؟ (Do you have an extremely great interest in traditional music?)"

"کدام شهر در جهان جمعیت بسیار زیادی دارد؟ (Which city in the world has an extremely large population?)"

"آیا تکنولوژی زندگی ما را بسیار زیاد تغییر داده است؟ (Has technology changed our lives extremely much?)"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره موضوعی بنویسید که برای شما اهمیت بسیار زیادی دارد. (Write about a topic that has extremely great importance to you.)

توصیف کنید که چگونه یک فرد بسیار زیاد در زندگی شما تأثیر گذاشته است. (Describe how a person has influenced your life extremely much.)

درباره شهری بنویسید که توریست‌های بسیار زیادی دارد. (Write about a city that has an extremely large number of tourists.)

آیا فکر می‌کنید مطالعه کردن بسیار زیاد برای موفقیت لازم است؟ چرا؟ (Do you think studying extremely much is necessary for success? Why?)

یک خاطره بنویسید که در آن بسیار زیاد خوشحال بودید. (Write a memory in which you were extremely happy.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, but usually to describe a quantity of people or a quality they possess. For example, 'تعداد بسیار زیادی از مردم' (An extremely large number of people) or 'او بسیار زیاد مهربان است' (He is extremely kind).

Not exactly. 'Too much' is usually 'bish az had.' 'Besyār ziyād' just means 'extremely much' without necessarily implying it's a problem, though context can change this.

'Besyār' always comes first. 'Ziyād besyār' is incorrect.

You can, but it will make you sound very polite or serious. If you are texting a friend about a movie, 'kheyli' is better.

No, Persian does not have grammatical gender. 'Besyār ziyād' stays the same for everyone and everything.

Yes, though Tajiki often uses 'vasi' or 'bisyor' alone, 'besyār ziyād' is understood and used in formal contexts.

The most direct opposite is 'kheli kam' (very little) or the formal 'andak' (few/slight).

'Kheyli ziyād' is the semi-formal or spoken version of 'besyār ziyād.' It is very common in everyday conversation.

Yes, for example: 'او بسیار زیاد سریع می‌دود' (He runs extremely fast).

Yes, 'besyār' alone is a very common and elegant way to say 'very' in formal Persian.

اختبر نفسك 192 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian saying 'The weather is extremely cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal thank you note using 'بسیار زیاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe your interest in music using 'بسیار زیاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a crowded city using 'بسیار زیاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'بسیار زیاد' to describe someone who works hard.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'This book has many details.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I enjoyed the trip extremely much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about high prices using 'بسیار زیاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a complex problem using 'بسیار زیاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a fast car using 'بسیار زیاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He is extremely experienced.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a large population.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I am extremely worried about him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a beautiful garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The casualties were extremely high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a person's great effort.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'This project is extremely important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a very spicy food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Technology has changed everything extremely much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a very dark room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'بسیار زیاد' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'بسیار زیاد' in a sentence about your favorite food.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am very grateful' formally in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'extremely hot' in Persian?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the traffic in your city using 'بسیار زیاد'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone you like their country 'extremely much'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He studies a lot' in a formal way.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'بسیار زیاد' to describe a big mountain.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The price is very high' formally.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Express that a task is 'extremely difficult'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I enjoyed the food very much'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a fast runner using 'بسیار زیاد'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'There are many problems' formally.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a teacher you are 'extremely interested' in the lesson.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The city is very crowded' formally.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a beautiful painting using 'بسیار زیاد'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He works very hard' formally.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Express that a movie was 'extremely interesting'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am extremely happy to see you' formally.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a very spicy dish.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the adverb: 'هوا بسیار زیاد سرد است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the speaker emphasizing in 'او بسیار زیاد تلاش کرد'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Does the speaker sound formal or informal when using 'بسیار زیاد'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the 'i' sound: 'او ثروت بسیار زیادی دارد.' Where is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the subject of 'جمعیت بسیار زیاد است'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'بسیار زیاد سپاسگزارم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the speaker talking about quantity or quality in 'تعداد بسیار زیادی کتاب'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the adjective being modified: 'این فیلم بسیار زیاد جالب است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Does 'بسیار زیاد' come before or after the verb in 'او بسیار زیاد کار می‌کند'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the last word in 'اهمیت این موضوع بسیار زیاد است'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and repeat: 'بسیار زیاد'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

How many syllables do you hear in 'بسیار زیاد'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Translate the feeling: 'او بسیار زیاد نگران بود.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is being described as 'besyār ziyād' in 'سرعت ماشین بسیار زیاد بود'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the tone serious or light in 'تلفات بسیار زیاد بود'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 192 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!